Matthew 10:16

Stephanus(i) 16 ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
Tregelles(i) 16 ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
Nestle(i) 16 Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
SBLGNT(i) 16 Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
f35(i) 16 ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι
ACVI(i)
   16 G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1473 P-1NS εγω I G649 V-PAI-1S αποστελλω Send Forth G5209 P-2AP υμας You G5613 ADV ως As G4263 N-NPN προβατα Sheep G1722 PREP εν In G3319 A-DSN μεσω Midst G3074 N-GPM λυκων Of Wolves G1096 V-PNM-2P γινεσθε Become Ye G3767 CONJ ουν Therefore G5429 A-NPM φρονιμοι Wise G5613 ADV ως As G3588 T-NPM οι Thos G3789 N-NPM οφεις Serpents G2532 CONJ και And G185 A-NPM ακεραιοι Innocent G5613 ADV ως As G3588 T-NPF αι Thas G4058 N-NPF περιστεραι Doves
Vulgate(i) 16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Clementine_Vulgate(i) 16 { Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.}
WestSaxon990(i) 16 [Note: Ðys godspel sceal to manegra martyra mæsse-dæge. Ecce ego mitto uos. A. ] Nu ic eow sende swa sceap. gemang wulfas beoþ eornustlice gleawe swa næddran & bylwite swa culfran
WestSaxon1175(i) 16 Nu ich eow sænde swa scep onmang wulfen. beoð eornestlice gleawe swa næddren. & bylehwitte swa culfren.
Wycliffe(i) 16 Lo! Y sende you as scheep in the myddil of wolues; therfor be ye sliy as serpentis, and symple as dowues.
Tyndale(i) 16 Beware of men for they shall deliver you vp to ye cousels and shall scourge you in their synagoges.
Coverdale(i) 16 Beholde, I sende you forth as shepe amoge wolues. Be ye therfore wyse as serpentes, and innocent as doues.
MSTC(i) 16 "Behold, I send you forth as sheep among wolves: Be ye therefore wise as serpents, and innocent as doves.
Matthew(i) 16 Beholde I sende you forth as shepe among wolues. Be ye therfore wyse as serpentes, and innocent as doues.
Great(i) 16 Beholde, I sende you forth, as shepe among wolues. Be ye therfore wyse as serpentes and innocent as doues.
Geneva(i) 16 Behold, I send you as sheepe in the middes of the wolues: be yee therefore wise as serpents, and innocent as doues.
Bishops(i) 16 Beholde, I sende you foorth, as sheepe in the middest of woolfes. Be ye therfore wyse as serpentes, and harmelesse as doues
DouayRheims(i) 16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
KJV(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
KJV_Cambridge(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Mace(i) 16 By your mission you will be expos'd like sheep in the midst of wolves: be then as circumspect as serpents, and as inoffensive as doves:
Whiston(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Wesley(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Worsley(i) 16 Behold I send you forth as sheep into the midst of wolves: be ye therefore prudent as serpents, and innocent as doves.
Haweis(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore prudent as serpents, and harmless as doves.
Thomson(i) 16 Behold I send you forth like sheep in the midst of wolves; be ye therefore wise as the serpents and harmless as the doves.
Webster(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Living_Oracles(i) 16 Behold! I send you forth as sheep amidst wolves. Be therefore prudent as the serpents, and harmless as the doves.
Etheridge(i) 16 LO, I send you forth as sheep among wolves: be you, therefore, wise as serpents and guileless as doves.
Murdock(i) 16 Behold, I send you forth as sheep among wolves. Therefore be ye sagacious as serpents, and guileless as doves.
Sawyer(i) 16 (7:2) Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be therefore wise as serpents and harmless as doves.
Diaglott(i) 16 Lo, I send you as sheep in midst of wolves. Be ye therefore wise as the serpents, and artless as the doves.
ABU(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be therefore wise as serpents, and simple as doves.
Anderson(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be, therefore, wise as serpents, and guileless as doves.
Noyes(i) 16 Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
YLT(i) 16 `Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
JuliaSmith(i) 16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves; be ye therefore discerning as serpents, and pure as doves.
Darby(i) 16 Behold, *I* send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
ERV(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
ASV(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Rotherham(i) 16 Lo! I, send you forth as sheep amidst wolves; become ye therefore––prudent, as serpents, and simple, as doves.
Twentieth_Century(i) 16 Remember, I am sending you out as my Messengers like sheep among wolves. So be as wise as serpents, and as blameless as doves.
Godbey(i) 16 Behold, I send you forth like sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
WNT(i) 16 "Remember it is I who am sending you out, as sheep into the midst of wolves; prove yourselves as sagacious as serpents, and as innocent as doves.
Worrell(i) 16 "Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; become ye, therefore, as wise as the serpents and as innocent as doves.
Moffatt(i) 16 I am sending you out like sheep among wolves; so be wise like serpents and guileless like doves.
Goodspeed(i) 16 "Here I am sending you out like sheep among wolves. So you must be wise like serpents, and guileless like doves.
Riverside(i) 16 See, I am sending you out as sheep in the midst of wolves. Be as wise as serpents and as pure as doves.
MNT(i) 16 "Behold, it is I who am sending you forth like sheep among wolves. Be then as serpents and as guileless as doves.
Lamsa(i) 16 Behold, I am sending you like lambs among the wolves; therefore be wise as serpents, and pure as doves.
CLV(i) 16 Lo! I am dispatching you as a sheep in the midst of wolves. Become, then, prudent as serpents and artless as doves."
Williams(i) 16 "Listen! I am sending you out as sheep surrounded by wolves. So you must be sensible like serpents and guileless like doves.
BBE(i) 16 See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.
MKJV(i) 16 Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and as harmless as doves.
LITV(i) 16 Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore, be wise as serpents and harmless as doves.
ECB(i) 16 Behold, I apostolize you as sheep among wolves: so be thoughtful as serpents, and unadulterated as doves.
AUV(i) 16 Here is how it will be: I am sending you out like sheep among wolves; therefore you should be as crafty [Note: The Greek word here is “sensible”] as snakes, yet as harmless [Note: The Greek word is “sincere”] as doves.
ACV(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves. Become ye therefore wise as serpents, and innocent as doves.
Common(i) 16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
WEB(i) 16 “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
NHEB(i) 16 "Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
AKJV(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the middle of wolves: be you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
KJC(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
KJ2000(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
UKJV(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be all of you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
RKJNT(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: therefore be as wise as serpents, and as harmless as doves.
RYLT(i) 16 'Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be you therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
EJ2000(i) 16 ¶ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be ye therefore prudent as serpents and innocent as doves.
CAB(i) 16 "Behold, I am sending you forth like sheep in the midst of wolves. Therefore be as wise as serpents and innocent as doves.
WPNT(i) 16 “Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
JMNT(i) 16 "Now look, and really see this situation: I, Myself, am now sending you folks off – being emissaries on a mission – as sheep within the midst of [a pack of] wolves! Therefore, habitually come to be thoughtful, prudent, cautious and discreet (or: = wary and on the alert; = observant, decisive and timely) as the snakes [are]; and yet [still] unmixed (pure; = without negative characteristics added) as the doves [are].
NSB(i) 16 »I send you as sheep in the midst of wolves. Be wise as serpents and harmless as doves.
ISV(i) 16 Future Persecutions
“Pay attention, now! I am sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as serpents and as innocent as doves.
LEB(i) 16 "Behold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and innocent as doves.
BGB(i) 16 Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
BIB(i) 16 Ἰδοὺ (Behold), ἐγὼ (I) ἀποστέλλω (send forth) ὑμᾶς (you) ὡς (as) πρόβατα (sheep) ἐν (in) μέσῳ (the midst) λύκων (of wolves); γίνεσθε (be you) οὖν (therefore) φρόνιμοι (shrewd) ὡς (as) οἱ (the) ὄφεις (serpents), καὶ (and) ἀκέραιοι (innocent) ὡς (as) αἱ (the) περιστεραί (doves).
BLB(i) 16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; therefore be shrewd as serpents and innocent as doves.
BSB(i) 16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
MSB(i) 16 Behold, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
MLV(i) 16 Behold, I am sending you forth like sheep in the midst of wolves; therefore, become prudent like serpents and harmless like doves.
VIN(i) 16 Look, I am sending you out like sheep among wolves; therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
Luther1545(i) 16 Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben!
Luther1912(i) 16 Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben.
ELB1871(i) 16 Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben.
ELB1905(i) 16 Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben.
DSV(i) 16 Ziet, Ik zende u als schapen in het midden der wolven; zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven.
DarbyFR(i) 16
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes;
Martin(i) 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes.
Segond(i) 16 Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.
SE(i) 16 He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
ReinaValera(i) 16 He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
JBS(i) 16 ¶ He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed pues prudentes como serpientes, e inocentes como palomas.
Albanian(i) 16 Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat.
RST(i) 16 Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Peshitta(i) 16 ܗܐ ܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܒܝܢܝ ܕܐܒܐ ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܚܟܝܡܐ ܐܝܟ ܚܘܘܬܐ ܘܬܡܝܡܐ ܐܝܟ ܝܘܢܐ ܀
Arabic(i) 16 ها انا ارسلكم كغنم في وسط ذئاب. فكونوا حكماء كالحيّات وبسطاء كالحمام.
Amharic(i) 16 እነሆ፥ እኔ እንደ በጎች በተኵላዎች መካከል እልካችኋለሁ፤ ስለዚህ እንደ እባብ ልባሞች እንደ ርግብም የዋሆች ሁኑ።
Armenian(i) 16 «Ահա՛ կը ղրկեմ ձեզ իբր ոչխարներ՝ գայլերու մէջ. ուրեմն խորագէ՛տ եղէք օձերու պէս, եւ աննենգ՝ աղաւնիներու պէս:
ArmenianEastern(i) 16 «Ահա ես ձեզ ուղարկում եմ որպէս ոչխարներ՝ գայլերի մէջ: Այսուհետեւ խորագէ՛տ եղէք օձերի պէս եւ միամիտ՝ աղաւնիների նման:
Breton(i) 16 Setu, e kasan ac'hanoc'h evel deñved e-touez ar bleizi, bezit eta evezhiek evel naered, ha eeun evel koulmed.
Basque(i) 16 Huná, nic igorten çaituztet çuec, ardiac otsoén artera beçala: çareten bada çuhur sugueac beçala, eta simple vsso columbác beçala.
Bulgarian(i) 16 Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; и така, бъдете разумни като змиите и незлобиви като гълъбите.
Croatian(i) 16 "Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!
BKR(i) 16 Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice.
Danish(i) 16 See, jeg sender Eder som Faar midt iblandt Ulve, vorder derfor snilde som Slanger og eenfoldige som Duer.
CUV(i) 16 我 差 你 們 去 , 如 同 羊 進 入 狼 群 ; 所 以 你 們 要 靈 巧 像 蛇 , 馴 良 像 鴿 子 。
CUVS(i) 16 我 差 你 们 去 , 如 同 羊 进 入 狼 群 ; 所 以 你 们 要 灵 巧 象 蛇 , 驯 良 象 鸽 子 。
Esperanto(i) 16 Jen mi forsendas vin kiel sxafojn meze de lupoj; estu do prudentaj kiel serpentoj, kaj simplaj kiel kolomboj.
Estonian(i) 16 Vaata, Mina läkitan teid nagu lambaid huntide keskele! Olge siis arukad nagu maod ja vagurad nagu tuvid!
Finnish(i) 16 Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat sutten keskelle: olkaat sentähden taitavat niinkuin käärmeet, ja vakaat niinkuin kyyhkyiset.
FinnishPR(i) 16 Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset.
Georgian(i) 16 აჰა მე მიგავლინებ თქუენ, ვითარცა ცხოვართა შორის მგელთა. იყვენით უკუე მეცნიერ, ვითარცა გუელნი, და უმანკო, ვითარცა ტრედნი.
Haitian(i) 16 Gade, mesye! M'ap voye nou tankou mouton nan mitan chen mawon. Se sak fè, se pou nou sou prigad nou tankou pentad, se pou nou inonsan tankou pijon.
Hungarian(i) 16 Ímé, én elbocsátlak titeket, mint juhokat a farkasok közé; legyetek azért okosak mint a kígyók, és szelidek mint a galambok.
Indonesian(i) 16 "Perhatikan ini: Aku mengutus kalian seperti domba yang tidak berdaya ke tengah-tengah serigala ganas. Kalian harus waspada seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati.
Italian(i) 16 Ecco, io vi mando come pecore in mezzo de’ lupi; siate dunque prudenti come serpenti, e semplici come colombe.
ItalianRiveduta(i) 16 Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.
Japanese(i) 16 視よ、我なんぢらを遣すは、羊を豺狼のなかに入るるが如し。この故に蛇のごとく慧く、鴿のごとく素直なれ。
Kabyle(i) 16 Atan, a kkun-ceggɛeɣ am ulli ger wuccanen, ḥeṛcet ihi am izerman, sɛut neyya am yetbiren.
Korean(i) 16 보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 순결하라
Latvian(i) 16 Lūk, es jūs sūtu kā avis starp vilkiem. Tāpēc esiet gudri kā čūskas un vienkārši kā baloži!
Lithuanian(i) 16 “Štai Aš siunčiu jus kaip avis tarp vilkų. Todėl būkite gudrūs kaip žalčiai ir neklastingi kaip balandžiai.
PBG(i) 16 Oto Ja was posyłam jako owce między wilki; bądźcież tedy roztropnymi jako węże, a szczerymi jako gołębice,
Portuguese(i) 16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
ManxGaelic(i) 16 Cur-my-ner ta mish dy choyrt shiu magh myr kirree mastey moddee oaldey: Bee-jee er-y-fa shen tastagh myr ard-nieughyn, as oney myr calmaneyn.
Norwegian(i) 16 Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
Romanian(i) 16 Iată, Eu vă trimet ca pe nişte oi în mijlocul lupilor. Fiţi dar înţelepţi ca şerpii, şi fără răutate ca porumbeii.
Ukrainian(i) 16 Оце посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки.
UkrainianNT(i) 16 Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби.