Matthew 10:16
LXX_WH(i)
16
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G1473
P-1NS
εγω
G649 [G5719]
V-PAI-1S
αποστελλω
G5209
P-2AP
υμας
G5613
ADV
ως
G4263
N-NPN
προβατα
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSN
μεσω
G3074
N-GPM
λυκων
G1096 [G5737]
V-PNM-2P
γινεσθε
G3767
CONJ
ουν
G5429
A-NPM
φρονιμοι
G5613
ADV
ως
G3588
T-NPM
οι
G3789
N-NPM
οφεις
G2532
CONJ
και
G185
A-NPM
ακεραιοι
G5613
ADV
ως
G3588
T-NPF
αι
G4058
N-NPF
περιστεραι
Tischendorf(i)
16
G3708
V-2AAM-2S
Ἰδοὺ
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G649
V-PAI-1S
ἀποστέλλω
G5210
P-2AP
ὑμᾶς
G5613
ADV
ὡς
G4263
N-NPN
πρόβατα
G1722
PREP
ἐν
G3319
A-DSN
μέσῳ
G3074
N-GPM
λύκων·
G1096
V-PNM-2P
γίνεσθε
G3767
CONJ
οὖν
G5429
A-NPM
φρόνιμοι
G5613
ADV
ὡς
G3588
T-NPM
οἱ
G3789
N-NPM
ὄφεις
G2532
CONJ
καὶ
G185
A-NPM
ἀκέραιοι
G5613
ADV
ὡς
G3588
T-NPF
αἱ
G4058
N-NPF
περιστεραί.
TR(i)
16
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G1473
P-1NS
εγω
G649 (G5719)
V-PAI-1S
αποστελλω
G5209
P-2AP
υμας
G5613
ADV
ως
G4263
N-NPN
προβατα
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSN
μεσω
G3074
N-GPM
λυκων
G1096 (G5737)
V-PNM-2P
γινεσθε
G3767
CONJ
ουν
G5429
A-NPM
φρονιμοι
G5613
ADV
ως
G3588
T-NPM
οι
G3789
N-NPM
οφεις
G2532
CONJ
και
G185
A-NPM
ακεραιοι
G5613
ADV
ως
G3588
T-NPF
αι
G4058
N-NPF
περιστεραι
RP(i)
16
G3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1473P-1NSεγωG649 [G5719]V-PAI-1SαποστελλωG4771P-2APυμαvG5613ADVωvG4263N-APNπροβαταG1722PREPενG3319A-DSNμεσωG3074N-GPMλυκωνG1096 [G5737]V-PNM-2PγινεσθεG3767CONJουνG5429A-NPMφρονιμοιG5613ADVωvG3588T-NPMοιG3789N-NPMοφειvG2532CONJκαιG185A-NPMακεραιοιG5613ADVωvG3588T-NPFαιG4058N-NPFπεριστεραι
IGNT(i)
16
G2400 (G5628)
ιδου
Lo,
G1473
εγω
I
G649 (G5719)
αποστελλω
Send Forth
G5209
υμας
You
G5613
ως
As
G4263
προβατα
Sheep
G1722
εν
In
G3319
μεσω
"the" Midst
G3074
λυκων
Of Wolves :
G1096 (G5737)
γινεσθε
Be Ye
G3767
ουν
Therefore
G5429
φρονιμοι
Prudent
G5613
ως
As
G3588
οι
The
G3789
οφεις
Serpents,
G2532
και
And
G185
ακεραιοι
Harmless
G5613
ως
As
G3588
αι
The
G4058
περιστεραι
Doves.
ACVI(i)
16
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G1473
P-1NS
εγω
I
G649
V-PAI-1S
αποστελλω
Send Forth
G5209
P-2AP
υμας
You
G5613
ADV
ως
As
G4263
N-NPN
προβατα
Sheep
G1722
PREP
εν
In
G3319
A-DSN
μεσω
Midst
G3074
N-GPM
λυκων
Of Wolves
G1096
V-PNM-2P
γινεσθε
Become Ye
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G5429
A-NPM
φρονιμοι
Wise
G5613
ADV
ως
As
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3789
N-NPM
οφεις
Serpents
G2532
CONJ
και
And
G185
A-NPM
ακεραιοι
Innocent
G5613
ADV
ως
As
G3588
T-NPF
αι
Thas
G4058
N-NPF
περιστεραι
Doves
Clementine_Vulgate(i)
16 { Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.}
WestSaxon990(i)
16 [Note: Ðys godspel sceal to manegra martyra mæsse-dæge. Ecce ego mitto uos. A. ] Nu ic eow sende swa sceap. gemang wulfas beoþ eornustlice gleawe swa næddran & bylwite swa culfran
WestSaxon1175(i)
16 Nu ich eow sænde swa scep onmang wulfen. beoð eornestlice gleawe swa næddren. & bylehwitte swa culfren.
DouayRheims(i)
16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
KJV_Cambridge(i)
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Living_Oracles(i)
16 Behold! I send you forth as sheep amidst wolves. Be therefore prudent as the serpents, and harmless as the doves.
JuliaSmith(i)
16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves; be ye therefore discerning as serpents, and pure as doves.
JPS_ASV_Byz(i)
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves; be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Twentieth_Century(i)
16 Remember, I am sending you out as my Messengers like sheep among wolves. So be as wise as serpents, and as blameless as doves.
JMNT(i)
16 "Now look, and really see this situation: I, Myself, am now sending you folks off – being emissaries on a mission – as sheep within the midst of [a pack of] wolves! Therefore, habitually come to be thoughtful, prudent, cautious and discreet (or: = wary and on the alert; = observant, decisive and timely) – as the snakes [are]; and yet [still] unmixed (pure; = without negative characteristics added) – as the doves [are].
Luther1545(i)
16 Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben!
Luther1912(i)
16 Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben.
ReinaValera(i)
16 He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
ArmenianEastern(i)
16 «Ահա ես ձեզ ուղարկում եմ որպէս ոչխարներ՝ գայլերի մէջ: Այսուհետեւ խորագէ՛տ եղէք օձերի պէս եւ միամիտ՝ աղաւնիների նման:
Indonesian(i)
16 "Perhatikan ini: Aku mengutus kalian seperti domba yang tidak berdaya ke tengah-tengah serigala ganas. Kalian harus waspada seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati.
ItalianRiveduta(i)
16 Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.
Lithuanian(i)
16 “Štai Aš siunčiu jus kaip avis tarp vilkų. Todėl būkite gudrūs kaip žalčiai ir neklastingi kaip balandžiai.
Portuguese(i)
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
ManxGaelic(i)
16 Cur-my-ner ta mish dy choyrt shiu magh myr kirree mastey moddee oaldey: Bee-jee er-y-fa shen tastagh myr ard-nieughyn, as oney myr calmaneyn.
UkrainianNT(i)
16 Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби.