Matthew 10:15
LXX_WH(i)
15
G281
HEB
αμην
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G414
A-NSN-C
ανεκτοτερον
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G1093
N-DSF
γη
G4670
N-GPN
σοδομων
G2532
CONJ
και
G1116
N-GPN
γομορρων
G1722
PREP
εν
G2250
N-DSF
ημερα
G2920
N-GSF
κρισεως
G2228
PRT
η
G3588
T-DSF
τη
G4172
N-DSF
πολει
G1565
D-DSF
εκεινη
TR(i)
15
G281
HEB
αμην
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G414
A-NSN-C
ανεκτοτερον
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G1093
N-DSF
γη
G4670
N-GPN
σοδομων
G2532
CONJ
και
G1116
N-GPN
γομορρων
G1722
PREP
εν
G2250
N-DSF
ημερα
G2920
N-GSF
κρισεως
G2228
PRT
η
G3588
T-DSF
τη
G4172
N-DSF
πολει
G1565
D-DSF
εκεινη
IGNT(i)
15
G281
αμην
Verily
G3004 (G5719)
λεγω
I Say
G5213
υμιν
To You,
G414
ανεκτοτερον
More Tolerable
G2071 (G5704)
εσται
It Shall Be For "the"
G1093
γη
Land
G4670
σοδομων
Of Sodom
G2532
και
And
G1116
γομορρων
Gomorrah
G1722
εν
In
G2250
ημερα
Day
G2920
κρισεως
Of Judgment,
G2228
η
G3588
τη
Than
G4172
πολει
G1565
εκεινη
For That City.
ACVI(i)
15
G281
HEB
αμην
Truly
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G2071
V-FXI-3S
εσται
It Will Be
G414
A-NSN-C
ανεκτοτερον
More Tolerable
G1093
N-DSF
γη
For Land
G4670
N-GPN
σοδομων
Of Sodom
G2532
CONJ
και
And
G1116
N-GPN
γομορρων
Gomorrha
G1722
PREP
εν
In
G2250
N-DSF
ημερα
Day
G2920
N-GSF
κρισεως
Of Judgment
G2228
PRT
η
Than
G1565
D-DSF
εκεινη
For That
G3588
T-DSF
τη
Tha
G4172
N-DSF
πολει
City
Clementine_Vulgate(i)
15 { Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.}
WestSaxon990(i)
15 Soþlice ic eow secge acumendlicre byð sodoma lande & gomorra on domes dæg þonne ðære ceastre;
WestSaxon1175(i)
15 Soðlice ic eow segge acumendlicre beoð sodome lande & gomorre on domes daig þane þare cestre.
DouayRheims(i)
15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
KJV_Cambridge(i)
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Living_Oracles(i)
15 Indeed, I say to you, the condition of Sodom and Gomorrah shall be more tolerable on the day of judgment, than the condition of that city.
JuliaSmith(i)
15 Verily I say to you, it shall be more supportable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
JPS_ASV_Byz(i)
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Twentieth_Century(i)
15 I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the 'Day of Judgment' than the doom of that town.
Luther1545(i)
15 Wahrlich, ich sage euch, dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher ergehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.
Luther1912(i)
15 Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt.
ReinaValera(i)
15 De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
ArmenianEastern(i)
15 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, սոդոմացիների եւ գոմորացիների երկրի համար աւելի հեշտ պիտի լինի դատաստանի օրը, քան այդ քաղաքի համար»:
Indonesian(i)
15 Ingatlah! Pada Hari Kiamat, orang-orang kota Sodom dan Gomora akan lebih mudah diampuni Allah, daripada orang-orang di kota itu!"
ItalianRiveduta(i)
15 In verità io vi dico che il paese di Sodoma e di Gomorra, nel giorno del giudizio, sarà trattato con meno rigore di quella città.
Lithuanian(i)
15 Iš tiesų sakau jums: Sodomos ir Gomoros žemei bus lengviau teismo dieną negu tokiam miestui”.
Portuguese(i)
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
ManxGaelic(i)
15 Dy firrinagh ta mee gra riu, Dy bee eh ny sassey da cheer Sodom as Gomorrah, ec laa ny briwnys, na da'n ard-valley shen.
UkrainianNT(i)
15 Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.