Mark 9:35

Stephanus(i) 35 και καθισας εφωνησεν τους δωδεκα και λεγει αυτοις ει τις θελει πρωτος ειναι εσται παντων εσχατος και παντων διακονος
LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και G2523 [G5660] V-AAP-NSM καθισας G5455 [G5656] V-AAI-3S εφωνησεν G3588 T-APM τους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2309 [G5719] V-PAI-3S θελει G4413 A-NSM πρωτος G1511 [G5750] V-PXN ειναι G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3956 A-GPM παντων G2078 A-NSM εσχατος G2532 CONJ και G3956 A-GPM παντων G1249 N-NSM διακονος
Tischendorf(i)
  35 G2532 CONJ καὶ G2523 V-AAP-NSM καθίσας G5455 V-AAI-3S ἐφώνησεν G3588 T-APM τοὺς G1427 A-NUI δώδεκα, G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς· G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G2309 V-PAI-3S θέλει G4413 A-NSM-S πρῶτος G1510 V-PAN εἶναι, G1510 V-FDI-3S ἔσται G3956 A-GPM πάντων G2078 A-NSM-S ἔσχατος G2532 CONJ καὶ G3956 A-GPM πάντων G1249 N-NSM διάκονος.
Tregelles(i) 35 καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα, καὶ λέγει αὐτοῖς, Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
TR(i)
  35 G2532 CONJ και G2523 (G5660) V-AAP-NSM καθισας G5455 (G5656) V-AAI-3S εφωνησεν G3588 T-APM τους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2309 (G5719) V-PAI-3S θελει G4413 A-NSM πρωτος G1510 (G5750) V-PXN ειναι G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3956 A-GPM παντων G2078 A-NSM εσχατος G2532 CONJ και G3956 A-GPM παντων G1249 N-NSM διακονος
Nestle(i) 35 καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
SBLGNT(i) 35 καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς· Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.
f35(i) 35 και καθισας εφωνησεν τους δωδεκα και λεγει αυτοις ει τις θελει πρωτος ειναι εσται παντων εσχατος και παντων διακονοv
IGNT(i)
  35 G2532 και And G2523 (G5660) καθισας Sitting Down G5455 (G5656) εφωνησεν He Called G3588 τους The G1427 δωδεκα Twelve, G2532 και And G3004 (G5719) λεγει He Says G846 αυτοις To Them, G1487 ει If G5100 τις Anyone G2309 (G5719) θελει Desires G4413 πρωτος First G1511 (G5750) ειναι To Be, G2071 (G5704) εσται He Shall Be G3956 παντων Of All G2078 εσχατος Last G2532 και And G3956 παντων Of All G1249 διακονος Servant.
ACVI(i)
   35 G2532 CONJ και And G2523 V-AAP-NSM καθισας Having Sat Down G5455 V-AAI-3S εφωνησεν He Called G3588 T-APM τους Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DPM αυτοις To Them G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2309 V-PAI-3S θελει Wants G1511 V-PXN ειναι To Be G4413 A-NSM πρωτος First G2071 V-FXI-3S εσται He Will Be G2078 A-NSM εσχατος Last G3956 A-GPM παντων Of All G2532 CONJ και And G1249 N-NSM διακονος Helper G3956 A-GPM παντων Of All
Vulgate(i) 35 et residens vocavit duodecim et ait illis si quis vult primus esse erit omnium novissimus et omnium minister
WestSaxon990(i) 35 Þa he sæt he clypode hi twelfe & sæde him. gif eower hwylc wyle beon fyrmest. beo se eaðmodust & eower ealra þen;
WestSaxon1175(i) 35 Ða he sæt he cleopede hyo twelfe & saide heom. gyf eower hwilc wile beon formest byo se eadmodest & eower ealre þeign.
Wycliffe(i) 35 And he took a child, and sette hym in the myddil of hem; and whanne he hadde biclippid hym, he seide to hem,
Tyndale(i) 35 And he toke a chylde and set him in ye middes of them and toke him in his armes and sayde vnto them.
Coverdale(i) 35 And he sat downe, and called the twolue, and sayde vnto them: Yf eny man wyl be the first, the same shal be the last of all, and the seruaunt of all.
MSTC(i) 35 And he sat down, and called the twelve unto him, and said to them, "If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant unto all."
Matthew(i) 35 And he sate doune and called the twelue vnto hym, and sayde vnto them: if any man desire to be first, the same shal be last of all, & seruaunt vnto all.
Great(i) 35 And when he was set downe, he called the twelue to hym, and sayd vnto them: yf eny man desyre to be fyrst, the same shalbe last of all, and seruaunt to all.
Geneva(i) 35 And he sate downe, and called the twelue, and said to them, If any man desire to be first, the same shalbe last of all, and seruant vnto all.
Bishops(i) 35 And when he was set downe, he called the twelue to hym, and sayde vnto them: If any man desire to be first, the same shalbe last of al, & seruaut vnto al
DouayRheims(i) 35 (9:34) And sitting down, he called the twelve and saith to them: If any man desire to be first, he shall be the last of all and be minister of all.
KJV(i) 35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
KJV_Cambridge(i) 35 And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
Mace(i) 35 then sitting down, he address'd himself to the twelve, saying, he that would be the first, must be the last of all, and the servant of all.
Wesley(i) 35 And sitting down, he called the twelve and saith to them, If any man desire to be first, let him be the last of all, and the servant of all.
Worsley(i) 35 So He sat down and called the twelve, and saith unto them, If any one would be first, let him be last of all, and servant of all.
Haweis(i) 35 And when he was seated, he called the twelve, and saith to them, If any man desires to be the first, let him be last of all, and servant of all.
Thomson(i) 35 Then sitting down, he called the twelve, and saith to them, If any one desireth to be first, let him be last of all, and servant of all.
Webster(i) 35 And he sat down, and called the twelve, and saith to them, If any man desireth to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
Living_Oracles(i) 35 Then having sat down, he called the twelve, and said to them, If any man would be first, he shall be the last of all, and the servant of all.
Etheridge(i) 35 And Jeshu sat, and he called the twelve, and said to them, Whoever wills to be the first, shall be the last of all, and the servant of all.
Murdock(i) 35 And Jesus sat down, and called the twelve, and said to them: Whoever would be first, let him be last of all, and servitor to all.
Sawyer(i) 35 And he sat down and called the twelve, and said to them, If any one wishes to be first, he shall he last of all, and a servant of all.
Diaglott(i) 35 And sitting down, he called the twelve, and says to them: If any one desires first to be, he will be of all last, and of all a servant.
ABU(i) 35 And sitting down, he called the twelve, and says to them: If any one desires to be first, he shall be last of all, and servant of all.
Anderson(i) 35 And he sat down and called the twelve, and said to them: If any one desires to be first, he shall be last of all, and servant of all.
Noyes(i) 35 And sitting down, he called the twelve, and saith to them, If any one desire to be first, he will be last of all, and servant of all.
YLT(i) 35 and having sat down he called the twelve, and he saith to them, `If any doth will to be first, he shall be last of all, and minister of all.'
JuliaSmith(i) 35 And having sat down, he called the twelve, and says to them, If any wish to be first, he shall be last of all, and servant of all.
Darby(i) 35 And sitting down he called the twelve; and he says to them, If any one would be first, he shall be last of all, and minister of all.
ERV(i) 35 And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and minister of all.
ASV(i) 35 And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And he sat down, and called the twelve, and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and servant of all.
Rotherham(i) 35 And, taking a seat, he addressed the twelve, and saith unto them––If anyone willeth to be, first, he shall be, least of all, and, minister of all.
Twentieth_Century(i) 35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said: "If any one wishes to be first, he must be last of all, and servant of all."
Godbey(i) 35 And sitting down, He called the twelve; and says to them, If any one wishes to be first, he shall be last of all, and servant of all.
WNT(i) 35 Then sitting down He called the Twelve, and said to them, "If any one wishes to be first, he must be last of all and servant of all."
Worrell(i) 35 And, sitting down, He called the twelve, and saith to them, "If any one wishes to be first, he shall be last of all, and servant of all."
Moffatt(i) 35 So he sat down and called the twelve. "If anyone wants to be first," he said to them, "he must be last of all and the servant of all."
Goodspeed(i) 35 And he sat down and called the Twelve in, and said to them, "If anyone wishes to be first, he must be the last of all and the servant of all."
Riverside(i) 35 Taking a seat he called the twelve, and said, "If any one wishes to be first, he must be the last of all and the servant of all."
MNT(i) 35 So he sat down and called the Twelve, and said to them, "If any one wishes to be first, he must be last of all, and the servant of all."
Lamsa(i) 35 And Jesus sat down, and he called the twelve and said to them, He who wishes to be first, let him be the last of every man, and the minister of every man.
CLV(i) 35 And, being seated, He summons the twelve and is saying to them, "If anyone is wanting to be first, he will be last of all, and servant of all."
Williams(i) 35 So He sat down and called the Twelve to Him and said, "If anyone wants to be the first, he must be the last of all and the servant of all."
BBE(i) 35 And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.
MKJV(i) 35 And He sat down and called the Twelve and said to them, If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all.
LITV(i) 35 And sitting, He called the Twelve and said to them, If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all.
ECB(i) 35 And he sits, and voices to the twelve, and words to them, If anyone wills to be first, the same becomes final of all, and minister of all.
AUV(i) 35 So, He sat down and called the twelve apostles and said to them, “If anyone [of you] should [try to] be first [in importance] he will [end up] being last, and become the servant of all [the others].
ACV(i) 35 And having sat down, he called the twelve, and he says to them, If any man wants to be first, he will be last of all, and helper of all.
Common(i) 35 And he sat down, called the twelve, and said to them, "If anyone desires to be first, he must be last of all and servant of all."
WEB(i) 35 He sat down, and called the twelve; and he said to them, “If any man wants to be first, he shall be last of all, and servant of all.”
NHEB(i) 35 And he sat down, and called the twelve; and he said to them, "If anyone wants to be first, he must be last of all, and servant of all."
AKJV(i) 35 And he sat down, and called the twelve, and said to them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
KJC(i) 35 And he sat down, and called the twelve, and says unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
KJ2000(i) 35 And he sat down, and called the twelve, and said unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
UKJV(i) 35 And he sat down, and called the twelve, and says unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
RKJNT(i) 35 And he sat down, and called the twelve, and said to them, If any man desires to be first, he shall be last of all, and servant of all.
RYLT(i) 35 and having sat down he called the twelve, and he said to them, 'If any does will to be first, he shall be last of all, and minister of all.'
EJ2000(i) 35 Then, sitting down, he called the twelve and said unto them, If anyone desires to be first, the same shall be last of all and servant of all.
CAB(i) 35 And having sat down He called the twelve, and said to them, "If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all."
WPNT(i) 35 So He sat down, called the twelve and said to them, “If anyone desires to be first, he must be last of all and servant of all”.
JMNT(i) 35 Then, upon being seated, He summoned (or: called loudly [to]) the twelve, and then continued, saying to them, "If anyone continues intending (purposing; willing; wanting) to be first, he will continue being last of all – even an attending servant of everyone (or: all)!"
NSB(i) 35 He sat down and the twelve came to him. He said: »If any man has the desire to be first, he would be last of all and servant of all.«
ISV(i) 35 So he sat down, called the Twelve, and told them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”
LEB(i) 35 And he sat down and* called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he will be last of all and servant of all."
BGB(i) 35 Καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα καὶ λέγει αὐτοῖς “Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος.”
BIB(i) 35 Καὶ (And) καθίσας (having sat down), ἐφώνησεν (He called) τοὺς (the) δώδεκα (Twelve), καὶ (and) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Εἴ (If) τις (anyone) θέλει (desires) πρῶτος (first) εἶναι (to be), ἔσται (he will be) πάντων (of all) ἔσχατος (last) καὶ (and) πάντων (of all) διάκονος (servant).”
BLB(i) 35 And having sat down, He called the Twelve, and He says to them, “If anyone desires to be first, he will be last of all and servant of all.”
BSB(i) 35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “If anyone wants to be first, he must be the last of all and the servant of all.”
MSB(i) 35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “If anyone wants to be first, he must be the last of all and the servant of all.”
MLV(i) 35 And having sat down, he summoned the twelve, and he said to them, If anyone wishes to be first, he will be last of all and servant of all.
VIN(i) 35 Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “If anyone wants to be first, he must be the last of all and the servant of all.”
Luther1545(i) 35 Und er setzte sich und rief den Zwölfen und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste sein, der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht.
Luther1912(i) 35 Und er setzte sich und rief die Zwölf und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste sein, der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht.
ELB1871(i) 35 Und nachdem er sich niedergesetzt hatte, rief er die Zwölfe; und er spricht zu ihnen: Wenn jemand der Erste sein will, so soll er der Letzte von allen und aller Diener sein.
ELB1905(i) 35 Und nachdem er sich niedergesetzt hatte, rief er die Zwölfe; und er spricht zu ihnen: Wenn jemand der Erste sein will, so soll O. wird er der Letzte von allen und aller Diener sein.
DSV(i) 35 En nedergezeten zijnde, riep Hij de twaalven, en zeide tot hen: Indien iemand wil de eerste zijn, die zal de laatste van allen zijn, en aller dienaar.
DarbyFR(i) 35 Et lorsqu'il se fut assis, il appela les douze et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
Martin(i) 35 Et après qu'il se fut assis, il appela les douze, et leur dit : si quelqu'un veut être le premier entre vous, il sera le dernier de tous, et le serviteur de tous.
Segond(i) 35 Alors il s'assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu'un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous.
SE(i) 35 Entonces sentándose, llamó a los doce, y les dice: Si alguno quiere ser el primero, será el postrero de todos, y el servidor de todos.
ReinaValera(i) 35 Entonces sentándose, llamó á los doce, y les dice: Si alguno quiere ser el primero, será el postrero de todos, y el servidor de todos.
JBS(i) 35 Entonces sentándose, llamó a los doce, y les dice: Si alguno quiere ser el primero, será el postrero de todos, y el servidor de todos.
Albanian(i) 35 Atëherë ai u ul, i thirri të dymbëdhjetët dhe u tha atyre: ''Nëse dikush don të jetë i pari, le të bëhet i fundit i të gjithëve dhe shërbëtori i të gjithëve''.
RST(i) 35 И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.
Peshitta(i) 35 ܘܝܬܒ ܝܫܘܥ ܘܩܪܐ ܠܬܪܥܤܪ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝܐ ܢܗܘܐ ܐܚܪܝܐ ܕܟܠ ܐܢܫ ܘܡܫܡܫܢܐ ܕܟܠ ܐܢܫ ܀
Arabic(i) 35 فجلس ونادى الاثني عشر وقال لهم اذا اراد احد ان يكون اولا فيكون آخر الكل وخادما للكل.
Amharic(i) 35 ተቀምጦም አሥራ ሁለቱን ጠርቶ። ሰው ፊተኛ ሊሆን ቢወድ ከሁሉ በኋላ የሁሉም አገልጋይ ይሁን አላቸው።
Armenian(i) 35 Եւ առաւ մանուկ մը, կայնեցուց անոնց մէջտեղ, ապա իր գիրկը առնելով զայն՝ ըսաւ անոնց.
ArmenianEastern(i) 35 Եւ երբ նստեց, կանչեց Տասներկուսին ու նրանց ասաց. «Եթէ մէկն ուզում է առաջին լինել, բոլորից վերջինը եւ բոլորի սպասաւորը պիտի լինի»:
Breton(i) 35 O vezañ azezet, e c'halvas an daouzek hag e lavaras dezho: Mar c'hoanta unan bennak bezañ ar c'hentañ, e vo an diwezhañ eus an holl, ha servijer an holl.
Basque(i) 35 Eta iarri cenean, dei citzan hamabiac, eta erran ciecén, Baldin nehor lehen içan nahi bada, gucietaco azquenén içanen da, eta gucien cerbitzari.
Bulgarian(i) 35 И като седна, повика дванадесетте и им каза: Който иска да бъде пръв, ще бъде последен от всички и служител на всички.
Croatian(i) 35 On sjede i dozove dvanaestoricu te im reče: "Ako tko želi biti prvi, neka bude od svih posljednji i svima poslužitelj!"
BKR(i) 35 A posadiv se, zavolal dvanácti, a dí jim: Chce-li kdo první býti, budeť všech nejposlednější a všech služebník.
Danish(i) 35 Og han satte sig og kaldte de Tolv og sagde til dem: dersom Nogen vil være den Første, han skal være den Sidste iblandt Alle og Alles Tjener.
CUV(i) 35 耶 穌 坐 下 , 叫 十 二 個 門 徒 來 , 說 : 若 有 人 願 意 作 首 先 的 , 他 必 作 眾 人 末 後 的 , 作 眾 人 的 用 人 。
CUVS(i) 35 耶 稣 坐 下 , 叫 十 二 个 门 徒 来 , 说 : 若 冇 人 愿 意 作 首 先 的 , 他 必 作 众 人 末 后 的 , 作 众 人 的 用 人 。
Esperanto(i) 35 Kaj sidigxinte, li alvokis la dek du, kaj diris al ili:Se iu volas esti unua, li estos lasta el cxiuj, kaj servanto de cxiuj.
Estonian(i) 35 Ja Tema istus maha ja kutsus need kaksteistkümmend ning ütles neile: "Kui keegi tahab olla esimene, siis olgu ta kõikidest viimne ja kõikide teenija!"
Finnish(i) 35 Ja kuin hän istui, kutsui hän ne kaksitoistakymmentä ja sanoi heille: jos joku tahtoo ensimmäinen olla, sen pitää oleman kaikkein viimeinen ja kaikkein palvelian.
FinnishPR(i) 35 Ja hän istuutui, kutsui ne kaksitoista ja sanoi heille: "Jos joku tahtoo olla ensimmäinen, on hänen oltava kaikista viimeinen ja kaikkien palvelija".
Georgian(i) 35 და დაჯდა და მოუწოდა ათორმეტთა მათ და ჰრქუა: ვის უნდეს თქუენგანსა პირველ ყოფაჲ, იყოს იგი ყოველთა მრწემ და ყოველთა მსახურ.
Haitian(i) 35 Lè sa a Jezi chita, li rele douz disip yo, li di yo konsa: -Si yon moun vle pou l' nan premye plas la, fòk li mete l' dèyè nèt, fòk li sèvi tout moun.
Hungarian(i) 35 És leülvén, odaszólítá a tizenkettõt, és monda nékik: Ha valaki elsõ akar lenni, legyen mindenek között utolsó és mindeneknek szolgája.
Indonesian(i) 35 Yesus duduk, lalu memanggil kedua belas pengikut-Nya itu. Ia berkata kepada mereka, "Orang yang mau menjadi yang nomor satu, ia harus menjadi yang terakhir dan harus menjadi pelayan semua orang."
Italian(i) 35 Ed egli, postosi a sedere, chiamò i dodici, e disse loro: Se alcuno vuol essere il primo, sia l’ultimo di tutti, e il servitor di tutti.
ItalianRiveduta(i) 35 Ed egli postosi a sedere, chiamò i dodici e disse loro: Se alcuno vuol essere il primo, dovrà essere l’ultimo di tutti e il servitor di tutti.
Japanese(i) 35 イエス坐して十二弟子を呼び、之に言ひたまふ『人もし頭たらんと思はば、凡ての人の後となり、凡ての人の役者となるべし』
Kabyle(i) 35 Sidna Ɛisa yeqqim, yessawel i tnac-nni inelmaden-is, yenna-yasen : Win yebɣan ad yili d amezwaru, ilaq ad yeqqim d aneggaru, ad yuɣal d aqeddac i mkul yiwen.
Korean(i) 35 예수께서 앉으사 열 두 제자를 불러서 이르시되 `아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 자가 되어야 하리라' 하시고
Latvian(i) 35 Un Viņš, apsēdies, piesauca tos divpadsmit un sacīja tiem: Ja kas grib būt pirmais, tas būs no visiem pēdējais un visu kalps.
Lithuanian(i) 35 Atsisėdęs Jis pasišaukė dvylika ir tarė: “Jei kas trokšta būti pirmas, tebūnie paskutinis ir visų tarnas!”
PBG(i) 35 A usiadłszy, zawołał dwunastu i mówił im: Jeźli kto chce być pierwszym, niech będzie ze wszystkich ostatnim, i sługą wszystkich.
Portuguese(i) 35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
ManxGaelic(i) 35 As hoie eh sheese, as deie eh er y ghaa-yeig, as dooyrt eh roo, My ta dooinney erbee geearree dy ve hoshiaght, bee eh er-jerrey ooilley, as ny harvaant da ooilley.
Norwegian(i) 35 Og han satte sig og kalte på de tolv og sa til dem: Om nogen vil være den første, han skal være den siste av alle, og alles tjener.
Romanian(i) 35 Atunci Isus a şezut jos, a chemat pe cei doisprezece, şi le -a zis:,,Dacă vrea cineva să fie cel dintîi, trebuie să fie cel mai de pe urmă din toţi şi slujitorul tuturor!``
Ukrainian(i) 35 А як сів, то покликав Він Дванадцятьох, і промовив до них: Коли хто бути першим бажає, нехай буде найменшим із усіх і слуга всім!
UkrainianNT(i) 35 І сївши, призвав дванайцятьох, і рече їм: Коли хто хоче першим бути, нехай буде з усіх останнім і всїм слугою.