Mark 9:2

Stephanus(i) 2 και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G2250 N-APF ημερας G1803 A-NUI εξ G3880 [G5719] V-PAI-3S παραλαμβανει G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2385 N-ASM ιακωβον G2532 CONJ και G3588 T-ASM | | τον G2491 N-ASM | ιωαννην G2532 CONJ και G399 [G5719] V-PAI-3S αναφερει G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3735 N-ASN ορος G5308 A-ASN υψηλον G2596 PREP κατ G2398 A-ASF ιδιαν G3441 A-APM μονους G2532 CONJ και G3339 [G5681] V-API-3S μετεμορφωθη G1715 PREP εμπροσθεν G846 P-GPM αυτων
Tischendorf(i)
  2 G2532 CONJ Καὶ G3326 PREP μετὰ G2250 N-APF ἡμέρας G1803 A-NUI ἓξ G3880 V-PAI-3S παραλαμβάνει G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3588 T-ASM τὸν G4074 N-ASM Πέτρον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2385 N-ASM Ἰάκωβον G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2491 N-ASM Ἰωάννην, G2532 CONJ καὶ G399 V-PAI-3S ἀναφέρει G846 P-APM αὐτοὺς G1519 PREP εἰς G3735 N-ASN ὄρος G5308 A-ASN ὑψηλὸν G2596 PREP κατ' G2398 A-ASF ἰδίαν G3441 A-APM μόνους, G2532 CONJ καὶ G3339 V-API-3S μετεμορφώθη G1715 PREP ἔμπροσθεν G846 P-GPM αὐτῶν,
Tregelles(i) 2
Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ᾽ ἰδίαν μόνους· καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
TR(i)
  2 G2532 CONJ και G3326 PREP μεθ G2250 N-APF ημερας G1803 A-NUI εξ G3880 (G5719) V-PAI-3S παραλαμβανει G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2385 N-ASM ιακωβον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G2532 CONJ και G399 (G5719) V-PAI-3S αναφερει G846 P-APM αυτους G1519 PREP εις G3735 N-ASN ορος G5308 A-ASN υψηλον G2596 PREP κατ G2398 A-ASF ιδιαν G3441 A-APM μονους G2532 CONJ και G3339 (G5681) V-API-3S μετεμορφωθη G1715 PREP εμπροσθεν G846 P-GPM αυτων
Nestle(i) 2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάνην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
RP(i)
   2 G2532CONJκαιG3326PREPμεθG2250N-APFημεραvG1803A-NUIεξG3880 [G5719]V-PAI-3SπαραλαμβανειG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3588T-ASMτονG4074N-ASMπετρονG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2385N-ASMιακωβονG2532CONJκαιG2491N-ASM| ιωαννηνG2491N-ASM| <ιωαννην>G3588T-ASMVAR: τονG2491N-ASMιωαννην :ENDG2532CONJ| καιG399 [G5719]V-PAI-3SαναφερειG846P-APMαυτουvG1519PREPειvG3735N-ASNοροvG5308A-ASNυψηλονG2596PREPκατG2398A-ASFιδιανG3441A-APMμονουvG2532CONJκαιG3339 [G5681]V-API-3SμετεμορφωθηG1715PREPεμπροσθενG846P-GPMαυτων
SBLGNT(i) 2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον ⸀καὶ Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
f35(i) 2 και μεθ ημερας εξ παραλαμβανει ο ιησους τον πετρον και τον ιακωβον και τον ιωαννην και αναφερει αυτους εις ορος υψηλον κατ ιδιαν μονους και μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων
IGNT(i)
  2 G2532 και And G3326 μεθ After G2250 ημερας Days G1803 εξ Six G3880 (G5719) παραλαμβανει   G3588 ο Takes With "him" G2424 ιησους   G3588 τον Jesus G4074 πετρον Peter G2532 και   G3588 τον And G2385 ιακωβον James G2532 και   G3588 τον And G2491 ιωαννην John, G2532 και And G399 (G5719) αναφερει Brings Up G846 αυτους Them G1519 εις Into G3735 ορος A Mountain G5308 υψηλον   G2596 κατ High G2398 ιδιαν Apart G3441 μονους Alone. G2532 και And G3339 (G5681) μετεμορφωθη He Was Transfigured G1715 εμπροσθεν Before G846 αυτων Them;
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G3326 PREP μεθ After G1803 N-NUI εξ Six G2250 N-APF ημερας Days G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G3880 V-PAI-3S παραλαμβανει Takes G3588 T-ASM τον Tho G4074 N-ASM πετρον Peter G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G2385 N-ASM ιακωβον James G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G2491 N-ASM ιωαννην John G2532 CONJ και And G399 V-PAI-3S αναφερει Leads Up G846 P-APM αυτους Them G1519 PREP εις Onto G5308 A-ASN υψηλον High G3735 N-ASN ορος Mountain G3441 A-APM μονους Alone G2596 PREP κατ In G2398 A-ASF ιδιαν Private G2532 CONJ και And G3339 V-API-3S μετεμορφωθη He Was Transfigured G1715 PREP εμπροσθεν Before G846 P-GPM αυτων Them
Vulgate(i) 2 et post dies sex adsumit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem et ducit illos in montem excelsum seorsum solos et transfiguratus est coram ipsis
Clementine_Vulgate(i) 2 Et vestimenta ejus facta sunt splendentia, et candida nimis velut nix, qualia fullo non potest super terram candida facere.
WestSaxon990(i) 2 [Note: Ðis sceal on sætern-dæg on þære forman fæsten wucan. A. B. ] Ða æfter syx dagum nam se hælend petrum & iacobum & iohannem & lædde hi sylfe onsundran on sumne heahne munt & wearð beforan him ofer-hiwud.
WestSaxon1175(i) 2 [Note: Assumpsit iesus petrum & iacobum & iohannem seorsum in montem excelsum. et transfiguratus est ante illos. H. R. ] Þa æfter six dagen nam se hælend petrum & Iacobum & Iohannem & lædde hyo selfe on-sundren on summe heahne munt & warð be-foren heom ofer-eawed.
Wycliffe(i) 2 And hise clothis weren maad ful schynynge and white as snow, whiche maner white clothis a fuller may not make on erthe.
Tyndale(i) 2 And his rayment dyd shyne and was made very whyte even as snowe: so whyte as noo fuller can make apon the erth.
Coverdale(i) 2 And after sixe dayes Iesus toke vnto him Peter, Iames and Ihon, and brought them vp in to an hye mountayne out of the waye alone, and was ttasfigured before them,
MSTC(i) 2 And after six days, Jesus took Peter, James, and John and led them up into a high mountain out of the way alone, and he was transfigured before them.
Matthew(i) 2 And after .vi. dayes Iesus toke Peter, Iames and Iohan, and leade them vp into an hye mountayne oute of the waye alone & he was transfigured before them.
Great(i) 2 And after sixe dayes Iesus taketh Peter and Iames, and Iohn, and leedeth them vp into an hye mountayne out of the waye alone: and he was transfigured before them.
Geneva(i) 2 And sixe dayes after, Iesus taketh vnto him Peter, and Iames, and Iohn, and carieth them vp into an hie mountaine out of the way alone, and his shape was changed before them.
Bishops(i) 2 And after sixe dayes, Iesus taketh Peter, and Iames, and Iohn, and leadeth them vp into an hye mountayne, out of the way, alone: and he was transfigured before them
DouayRheims(i) 2 (9:1) And after six days, Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them.
KJV(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
KJV_Cambridge(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
Mace(i) 2 Six days after Jesus took Peter, James and John, and accompanied them up a high mountain in private; and was transfigured in their presence.
Whiston(i) 2 And after six days, Jesus taketh with him, Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
Wesley(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and carrieth them up into an high mountain, by themselves apart, and was transfigured before them.
Worsley(i) 2 And after six days Jesus taketh with Him Peter, and James, and John, and bringeth them up by themselves to a high mountain apart; and was transfigured before them:
Haweis(i) 2 And six days after Jesus taketh with him Peter and James and John, only, and carrieth them up with him into an exceeding high mountain in great privacy; and was transfigured before them.
Thomson(i) 2 Six days after this, Jesus taketh Peter, and James, and John, and leadeth them up, privately by themselves, to a high mountain, and was transfigured in their presence.
Webster(i) 2 And after six days, Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up upon a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.
Living_Oracles(i) 2 After six days, Jesus took Peter, and James, and John, apart to the top of a high mountain, and was transfigured in their presence.
Etheridge(i) 2 And after six days Jeshu took Kipha, and Jacub, and Juchanon, and led them up to a high mountain by themselves. And he was altered before their eyes:
Murdock(i) 2 And after six days, Jesus took Cephas and James and John, and led them to a high mountain, apart; and was transformed before them.
Sawyer(i) 2 (9:1) AND after six days Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up on a high mountain by themselves alone, and was transfigured before them;
Diaglott(i) 2 And after days six takes the Jesus the Peter, and the James and John, and leads up them into a mountain high privately alone; and he was transfigured in the presence of them
ABU(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and brings them up into a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them.
Anderson(i) 2 And after six days, Jesus took with him Peter and James and John, and led them up alone into a high mountain apart; and he was transfigured before them;
Noyes(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them.
YLT(i) 2 And after six days doth Jesus take Peter, and James, and John, and bringeth them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,
JuliaSmith(i) 2 And after six days Jesus takes Peter, and James, and John, and brings them up into a high mountain apart alone: and he was transformed before them.
Darby(i) 2 And after six days Jesus takes with [him] Peter and James and John, and takes them up on a high mountain by themselves apart. And he was transfigured before them:
ERV(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them:
ASV(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them;
JPS_ASV_Byz(i) 2 And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them,
Rotherham(i) 2 And, after six days, Jesus taketh with him Peter and James and John, and bringeth them up into a high mountain, apart, alone,––and he was transformed before them;
Twentieth_Century(i) 2 Six days later, Jesus took with him Peter, James, and John, and led them up a high mountain alone by themselves. There his appearance was transformed before their eyes,
Godbey(i) 2 After six days Jesus takes Peter, and John, and James, and carries them up into an exceedingly high mountain privately alone; and was transfigured before them:
WNT(i) 2 Six days later, Jesus took with Him Peter, James, and John, and brought them alone, apart from the rest, up a high mountain; and in their presence His appearance underwent a change.
Worrell(i) 2 And after six days Jesus taketh with Him Peter, and James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
Moffatt(i) 2 Six days afterwards Jesus took Peter, James and John, and led them up a high hill by themselves alone; in their presence he was transfigured,
Goodspeed(i) 2 Six days after this Jesus took Peter, James, and John with him, and led them up on a high mountain, off by themselves. And his appearance underwent a change in their presence,
Riverside(i) 2 Six days later, Jesus took Peter and James and John and led them up a high mountain. They were all alone. There in their presence he became transfigured.
MNT(i) 2 Six days later Jesus took with him Peter and James and John, and brought them by themselves up a high mountain apart from the rest.
Lamsa(i) 2 And six days after, Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up to a high mountain alone; and he was transfigured before their eyes.
CLV(i) 2 And after six days, Jesus is taking aside Peter and James and John and is bringing them up into a very high mountain, privately, alone. And He was transformed in front of them."
Williams(i) 2 Six days after this, Jesus took Peter, James, and John with Him, and led them up on a high mountain, alone by themselves. And in their presence His appearance was changed,
BBE(i) 2 And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and made them go up with him into a high mountain by themselves: and he was changed in form before them:
MKJV(i) 2 And after six days Jesus took Peter and James and John and led them up into a high mountain, apart by themselves. And He was transfigured before them.
LITV(i) 2 And after six days Jesus takes along Peter and James and John, and leads them into a high mount apart, alone. And He was transfigured before them.
ECB(i) 2 And after six days, Yah Shua takes Petros and Yaaqovos and Yahn with him and brings them to a high mountain alone: and he is metamorphosed in front of them:
AUV(i) 2 And after six days had passed, Jesus took Peter, James and John aside alone and went up to a high mountain [i.e., probably Mt. Tabor, which was nearby]. [There] His whole appearance was [miraculously] changed in front of them.
ACV(i) 2 And after six days Jesus takes Peter and James and John, and leads them up onto a high mountain alone, in private. And he was transfigured before them,
Common(i) 2 After six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them,
WEB(i) 2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.
NHEB(i) 2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.
AKJV(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
KJC(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
KJ2000(i) 2 And after six days Jesus took with him Peter, and James, and John, and led them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
UKJV(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, and leads them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
RKJNT(i) 2 And after six days Jesus took with him Peter, and James, and John, and led them up a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
RYLT(i) 2 And after six days does Jesus take Peter, and James, and John, and brings them up to a high mount by themselves, alone, and he was transfigured before them,
EJ2000(i) 2 And six days afterwards Jesus took Peter and James and John, and separated them apart by themselves unto a high mountain; and he was transfigured before them.
CAB(i) 2 Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up into a high mountain alone by themselves. And He was transfigured before them,
WPNT(i) 2 After six days Jesus took Peter, James and John and led them up on a high mountain alone by themselves. Then He was transfigured in front of them;
JMNT(i) 2 And then, after six days, Jesus proceeds in taking along Peter, Jacob (James) and John, and continues leading (or: bringing) them up into a high mountain – privately [and] alone (= by themselves). And He was transformed in front of them
NSB(i) 2 Six days later Jesus took Peter, James and John up on a high mountain completely alone. He was transfigured in front of them.
ISV(i) 2 Jesus’ Appearance is Changed
Six days later, Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain to be alone with him. His appearance was changed in front of them,
LEB(i) 2 And after six days, Jesus took along Peter and James and John, and led them to a high mountain by themselves alone. And he was transfigured before them,
BGB(i) 2 Καὶ μετὰ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ [τὸν] Ἰωάννην, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους. καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν,
BIB(i) 2 Καὶ (And) μετὰ (after) ἡμέρας (days) ἓξ (six) παραλαμβάνει (takes along) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), τὸν (-) Πέτρον (Peter) καὶ (and) τὸν (-) Ἰάκωβον (James) καὶ (and) [τὸν] (-) Ἰωάννην (John), καὶ (and) ἀναφέρει (brings up) αὐτοὺς (them) εἰς (into) ὄρος (a mountain) ὑψηλὸν (high) κατ’ (apart) ἰδίαν (themselves) μόνους (alone). καὶ (And) μετεμορφώθη (He was transfigured) ἔμπροσθεν (before) αὐτῶν (them),
BLB(i) 2 And after six days, Jesus takes with Him Peter and James and John, and brings them up into a high mountain by themselves alone. And He was transfigured before them,
BSB(i) 2 After six days Jesus took with Him Peter, James, and John, and led them up a high mountain by themselves. There He was transfigured before them.
MSB(i) 2 After six days Jesus took with Him Peter, James, and John, and led them up a high mountain by themselves. There He was transfigured before them.
MLV(i) 2 And after six days Jesus takes with him Peter and James and John and brings them up alone into a high mountain privately, and he was transfigured before them;
VIN(i) 2 And after six days, Jesus took Peter, James, and John and led them up into a high mountain out of the way alone, and he was transfigured before them.
Luther1545(i) 2 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders alleine und verklärete sich vor ihnen.
Luther1912(i) 2 Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders allein und verklärte sich vor ihnen.
ELB1871(i) 2 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und den Jakobus und Johannes mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders allein. Und er wurde vor ihnen umgestaltet;
ELB1905(i) 2 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und den Jakobus und Johannes mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders allein. Und er wurde vor ihnen umgestaltet;
DSV(i) 2 En na zes dagen nam Jezus met Zich Petrus, en Jakobus, en Johannes, en bracht hen op een hogen berg bezijden alleen; en Hij werd voor hen van gedaante veranderd.
DarbyFR(i) 2 Et après six jours, Jésus prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et les mène seuls à l'écart, sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux;
Martin(i) 2 Et six jours après, Jésus prit avec soi Pierre et Jacques, et Jean, et les mena seuls à l'écart sur une haute montagne, et il fut transfiguré devant eux.
Segond(i) 2 Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l'écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux;
SE(i) 2 Y seis días después tomó Jesús a Pedro, y a Jacobo, y a Juan, y los sacó aparte solos a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos.
ReinaValera(i) 2 Y seis días después tomó Jesús á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y los sacó aparte solos á un monte alto; y fué transfigurado delante de ellos.
JBS(i) 2 Y seis días después tomó Jesús a Pedro, y a Jacobo, y a Juan, y los sacó aparte solos a un monte alto; y fue transfigurado delante de ellos.
Albanian(i) 2 Mbas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin e Gjonin dhe i çoi në vetmi, vetëm ata, mbi një mal të lartë; dhe u shpërfytyrua përpara tyre.
RST(i) 2 И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.
Peshitta(i) 2 ܘܒܬܪ ܫܬܐ ܝܘܡܝܢ ܕܒܪ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܘܠܝܥܩܘܒ ܘܠܝܘܚܢܢ ܘܐܤܩ ܐܢܘܢ ܠܛܘܪܐ ܪܡܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܘܐܬܚܠܦ ܠܥܢܝܗܘܢ ܀ 3 ܘܡܙܗܪ ܗܘܐ ܠܒܘܫܗ ܘܡܚܘܪ ܛܒ ܐܝܟ ܬܠܓܐ ܐܝܟܢܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܡܚܘܪܘ ܒܐܪܥܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܀
Arabic(i) 2 وبعد ستة ايام اخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا وصعد بهم الى جبل عال منفردين وحدهم. وتغيّرت هيئته قدامهم
Amharic(i) 2 ከስድስት ቀንም በኋላ ኢየሱስ ጴጥሮስንና ያዕቆብን ዮሐንስንም ይዞ ወደ ረጅም ተራራ ብቻቸውን አወጣቸው። በፊታቸውም ተለወጠ፥ ልብሱም አንጸባረቀ፤
Armenian(i) 2 Իր հանդերձները փայլուն, չափազանց ճերմակ եղան՝ ձիւնի պէս, այնպէս որ երկրի վրայ ո՛չ մէկ թափիչ կրնար այդպէս ճերմկցնել:
ArmenianEastern(i) 2 Վեց օր յետոյ Յիսուս իր հետ վերցրեց Պետրոսին, Յակոբոսին եւ Յովհաննէսին ու առանձին նրանց հանեց մի բարձր լերան վրայ եւ նրանց առաջ պայծառակերպուեց:
Breton(i) 2 C'hwec'h devezh goude, Jezuz a gemeras gantañ Pêr, Jakez ha Yann, hag o c'hasas o-unan a-du war ur menez uhel; hag e voe treuzneuziet dirazo.
Basque(i) 2 Eta sey egunen buruän har citzan Pierris, eta Iacques eta Ioannes, eta eraman citzan mendi gora batetara appart hec berac, eta transfigura cedin hayén aitzinean.
Bulgarian(i) 2 И след шест дни Иисус взе Петър, Яков и Йоан и ги заведе на една висока планина насаме; и се преобрази пред тях.
Croatian(i) 2 Nakon šest dana uze Isus sa sobom Petra, Jakova i Ivana i povede ih na goru visoku, u osamu, same, i preobrazi se pred njima.
BKR(i) 2 A po šesti dnech pojal Ježíš Petra a Jakuba a Jana, i uvedl je na horu vysokou soukromí samy, a proměnil se před nimi.
Danish(i) 2 Og sex Dage derefter tog Jesus Peter og Jakob og Johannes til sig og førte dem afsides op paa et høit Bjerg, og han blev forvandlet for dem.
CUV(i) 2 過 了 六 天 , 耶 穌 帶 著 彼 得 、 雅 各 、 約 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 們 面 前 變 了 形 像 ,
CUVS(i) 2 过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 们 面 前 变 了 形 象 ,
Esperanto(i) 2 Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron kaj Jakobon kaj Johanon, kaj kondukis ilin solajn sur altan monton aparte; kaj li estis aliformita antaux ili;
Estonian(i) 2 Ja kuue päeva pärast võttis Jeesus enesega Peetruse, Jakoobuse ja Johannese ning viis nad üles kõrgele mäele isepäinis, ja Tema muudeti nende ees.
Finnish(i) 2 Ja kuuden päivän perästä, otti Jesus tykönsä Pietarin ja Jakobin ja Johanneksen, ja vei heidät erinänsä korkialle vuorelle yksinänsä: ja hän kirkastettiin heidän edessänsä,
FinnishPR(i) 2 Ja kuuden päivän kuluttua Jeesus otti mukaansa Pietarin ja Jaakobin ja Johanneksen ja vei heidät erilleen muista korkealle vuorelle, yksinäisyyteen. Ja hänen muotonsa muuttui heidän edessään;
Georgian(i) 2 და შემდგომად ექუსისა დღისა წარიყვანნა იესუ პეტრე და იაკობ და იოვანე და აღიყვანნა იგინი მთასა მაღალსა თჳსაგან მარტონი და იცვალა სხუად ხატად წინაშე მათსა.
Haitian(i) 2 Sis jou apre sa, Jezi pran Pyè, Jak ak Jan; li mennen yo pou kont yo sou tèt yon mòn byen wo. Figi l' chanje la devan yo;
Hungarian(i) 2 És hat nap múlva magához vevé Jézus Pétert és Jakabot és Jánost, és felvivé õket csupán magukban egy magas hegyre. És elváltozék elõttük;
Indonesian(i) 2 Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus dengan Yakobus dan saudaranya Yohanes, menyendiri ke sebuah gunung yang tinggi. Di depan mata mereka Yesus berubah rupa.
Italian(i) 2 E SEI giorni appresso, Gesù prese seco Pietro, e Giacomo, e Giovanni, e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte; e fu trasfigurato in lor presenza.
ItalianRiveduta(i) 2 Sei giorni dopo, Gesù prese seco Pietro e Giacomo e Giovanni e li condusse soli, in disparte, sopra un alto monte.
Japanese(i) 2 六日の後、イエスただペテロ、ヤコブ、ヨハネのみを率きつれ、人を避けて高き山に登りたまふ。かくて彼らの前にて其の状かはり、
Kabyle(i) 2 Mi ɛeddan sețța wussan, Sidna Ɛisa yewwi yid-es Buṭrus, Yeɛqub d Yuḥenna, ulin ɣer yiwen wedrar ɛlayen. Mi llan dinna weḥḥed-sen, tenbeddal ṣṣifa-s zdat-sen,
Korean(i) 2 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니 저희 앞에서 변형되사
Latvian(i) 2 Un pēc sešām dienām Jēzus ņēma līdz Pēteri un Jēkabu, un Jāni un veda viņus vienus savrup augstā kalnā, un tika apskaidrots viņu priekšā.
Lithuanian(i) 2 Po šešių dienų Jėzus pasiėmė Petrą, Jokūbą ir Joną ir užsivedė juos vienus nuošaliai į aukštą kalną. Ten Jis atsimainė jų akivaizdoje.
PBG(i) 2 A po sześciu dniach wziął z sobą Jezus Piotra, Jakóba i Jana, i wiódł je na górę wysoką same osobno, i przemienił się przed nimi.
Portuguese(i) 2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
ManxGaelic(i) 2 As ec kione shey laa, ghow Yeesey marish Peddyr as Jamys, as Ean, as hug eh lesh ad seose gys slieau ard ad-hene er-lheh: as va'n cummey echey er ny chaghlaa kiongoyrt roo.
Norwegian(i) 2 Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter og Jakob og Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell for sig selv alene. Og han blev forklaret for deres øine,
Romanian(i) 2 După şase zile, Isus a luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan, şi i -a dus singuri de o parte pe un munte înalt. Acolo S'a schimbat la faţă înaintea lor.
Ukrainian(i) 2 А через шість день забирає Ісус Петра, і Якова, і Івана, та й веде їх осібно на гору високу самих. І Він переобразивсь перед ними.
UkrainianNT(i) 2 А через шість день бере Ісус Петра, та Якова, та Йоана, й веде їх на гору високу окреме самих; і переобразивсь перед ними.
SBL Greek NT Apparatus

2 καὶ WH Treg RP ] + τὸν NIV
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <ιωαννην> τον ιωαννην