Mark 8:30

Stephanus(i) 30 και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου
Tregelles(i) 30 Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
Nestle(i) 30 καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 30 καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
f35(i) 30 και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου
Vulgate(i) 30 et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
Wycliffe(i) 30 And he chargide hem, that thei schulden not seie of hym to ony man.
Tyndale(i) 30 And he charged them that they shuld tell no man of it.
Coverdale(i) 30 And he charged them strately, that they shulde tell no man of him.
MSTC(i) 30 And he charged them that they should tell no man of it.
Matthew(i) 30 And he charged them: that they should tel no man of him.
Great(i) 30 And he charged them, that they shulde tell no man of him.
Geneva(i) 30 And he sharpely charged them, that concerning him they should tell no man.
Bishops(i) 30 And he charged them, that they should tell no man of hym
DouayRheims(i) 30 And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
KJV(i) 30 And he charged them that they should tell no man of him.
Mace(i) 30 upon which he gave them a severe charge, not to say that of him to any man.
Whiston(i) 30 And he charged them that they should tell no one about him.
Wesley(i) 30 And he charged them that they should tell no man of him.
Worsley(i) 30 And He charged them, that they should say this to no one concerning Him:
Haweis(i) 30 And he strictly enjoined them, that they should tell no man of this.
Thomson(i) 30 Then he charged them to tell no one this concerning him,
Webster(i) 30 And he charged them that they should tell no man of him.
Etheridge(i) 30 And he charged them that to any one they should not tell concerning him.
Murdock(i) 30 And he charged them, that they should say this of him to no person.
Sawyer(i) 30 And he charged them to tell no one of him.
Diaglott(i) 30 And he strictly charged them, that no one they should tell about him.
ABU(i) 30 And he charged them that they should tell no one concerning him.
Anderson(i) 30 And he charged them to tell no one concerning him.
Noyes(i) 30 And he strictly charged them to tell no one concerning him.
YLT(i) 30 And he strictly charged them that they may tell no one about it,
JuliaSmith(i) 30 And he rebuked them, that they should say to none concerning him.
Darby(i) 30 And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
ERV(i) 30 And he charged them that they should tell no man of him.
ASV(i) 30 And he charged them that they should tell no man of him.
Rotherham(i) 30 And he straitly charged them, that, no one, they should tell concerning him.
Godbey(i) 30 And He charged them that they should speak to no one concerning Him.
WNT(i) 30 And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
Worrell(i) 30 And He charged them that they should tell no one concerning Him.
Moffatt(i) 30 Then he forbade them to tell anyone about him.
Goodspeed(i) 30 And he warned them not to say this about him to anyone.
Riverside(i) 30 He gave them strict orders not to tell any one about him.
MNT(i) 30 Then he strictly charged them not to say this about him to any one;
Lamsa(i) 30 And he warned them not to tell any man about him.
CLV(i) 30 And He warns them, that they may be telling no one about Him."
Williams(i) 30 But He strictly warned them not to tell this about Him to anybody.
BBE(i) 30 And he put them under orders not to say this of him to anyone.
MKJV(i) 30 And He charged them that they should tell no one of Him.
LITV(i) 30 And He warned them that they may tell no one about Him.
ECB(i) 30 - and he admonishes them to word to no one about him.
AUV(i) 30 Then He ordered them not to tell anyone about His identity.
ACV(i) 30 And he chided them that they should tell no man about him.
Common(i) 30 And he charged them to tell no one about him.
WEB(i) 30 He commanded them that they should tell no one about him.
NHEB(i) 30 He commanded them that they should tell no one about him.
AKJV(i) 30 And he charged them that they should tell no man of him.
KJC(i) 30 And he charged them that they should tell no man of him.
KJ2000(i) 30 And he charged them that they should tell no man of him.
UKJV(i) 30 And he charged them that they should tell no man of him.
RKJNT(i) 30 And he commanded them that they should tell no man about him.
RYLT(i) 30 And he strictly charged them that they may tell no one about it,
EJ2000(i) 30 And he commanded them that they should tell no one of this regarding him.
CAB(i) 30 Then He warned them that they should tell no one about Him.
WPNT(i) 30 Then He charged them that they should tell no one about Him.
JMNT(i) 30 Then with complete graciousness, He respectfully gave admonition to them to the end that they should be telling no one about Him.
NSB(i) 30 He commanded them not to tell any man.
ISV(i) 30 Jesus sternly ordered them not to tell anyone about him.
LEB(i) 30 And he warned them that they should tell no one about him.
BGB(i) 30 Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.
BIB(i) 30 Καὶ (And) ἐπετίμησεν (He warned) αὐτοῖς (them) ἵνα (that) μηδενὶ (no one) λέγωσιν (they should tell) περὶ (concerning) αὐτοῦ (Him).
BLB(i) 30 And He warned them that they should tell no one concerning Him.
BSB(i) 30 And Jesus warned them not to tell anyone about Him.
MSB(i) 30 And Jesus warned them not to tell anyone about Him.
MLV(i) 30 And he rebuked them in order that they should speak to no one concerning him.


VIN(i) 30 And Jesus warned them not to tell anyone about Him.
Luther1545(i) 30 Und er bedräuete sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.
Luther1912(i) 30 Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.
ELB1871(i) 30 Und er bedrohte sie, daß sie niemandem von ihm sagen sollten.
ELB1905(i) 30 Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten.
DSV(i) 30 En Hij gebood hun scherpelijk, dat zij het niemand zouden zeggen van Hem.
DarbyFR(i) 30 Et il leur défendit expressément de dire cela de lui à personne.
Martin(i) 30 Et il leur défendit avec menaces, de dire cela de lui à personne.
Segond(i) 30 Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.
SE(i) 30 Y les mandó que no hablasen esto de él a ninguno.
JBS(i) 30 Y les mandó que no hablaran esto de él a ninguno.
Albanian(i) 30 Atëherë ai i urdhëroi rreptësisht që të mos i tregojnë askujt për të.
RST(i) 30 И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.
Peshitta(i) 30 ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܥܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 30 فانتهرهم كي لا يقولوا لاحد عنه
Amharic(i) 30 ስለ እርሱም ለማንም እንዳይናገሩ አዘዛቸው።
Armenian(i) 30 Սաստիկ հրահանգեց անոնց՝ որ ո՛չ մէկուն խօսին իր մասին:
ArmenianEastern(i) 30 Եւ նա խստիւ պատուիրեց նրանց, որ իր մասին մարդու բան չասեն:
Breton(i) 30 Hag e tifennas gwall start outo lavarout kement-se anezhañ da zen.
Basque(i) 30 Orduan debeta citzan mehatchurequin nehori hura ezlerroten harçaz.
Bulgarian(i) 30 И Той им заръча да не казват на никого за Него.
BKR(i) 30 I přikázal jim, aby toho o něm žádnému nepravili.
Danish(i) 30 Og han bød dem strengeligen, at de ikke skulde sige Nogen dette om ham.
CUV(i) 30 耶 穌 就 禁 戒 他 們 , 不 要 告 訴 人 。
CUVS(i) 30 耶 稣 就 禁 戒 他 们 , 不 要 告 诉 人 。
Estonian(i) 30 Ja Ta hoiatas neid kõvasti, et nad Temast ühelegi ei räägiks.
Finnish(i) 30 Ja hän haasti heitä kellenkään hänestä sanomasta.
FinnishPR(i) 30 Ja hän varoitti vakavasti heitä puhumasta kenellekään hänestä.
Georgian(i) 30 და შეჰრისხნა მათ, რაჲთა არავის უთხრან მისთჳს.
Haitian(i) 30 Lè sa a, Jezi ba yo lòd byen sevè pou yo pa di pèsonn sa.
Hungarian(i) 30 És rájok parancsola, hogy senkinek se szóljanak felõle.
Indonesian(i) 30 Lalu Yesus memperingatkan mereka, supaya tidak memberitahukan kepada siapa pun tentang diri-Nya.
Italian(i) 30 Ed egli divietò loro severamente che a niuno dicessero ciò di lui.
Japanese(i) 30 イエス己がことを誰にも告ぐなと、彼らを戒め給ふ。
Kabyle(i) 30 Yumeṛ-iten iwakken ur țɛawaden i yiwen ayagi.
Korean(i) 30 이에 `자기의 일을 아무에게도 말하지 말라' 경계하시고
Latvian(i) 30 Un Viņš tiem piekodināja, lai tie par Viņu nevienam nekā nesaka.
Lithuanian(i) 30 Tada Jėzus griežtai įsakė niekam apie Jį nekalbėti.
PBG(i) 30 I przygroził im, aby o nim nikomu nie powiadali.
Portuguese(i) 30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
ManxGaelic(i) 30 As hug eh currym orroo gyn ad dy insh da doinney erbee quoi v'eh.
Norwegian(i) 30 Og han bød dem strengt at de ikke skulde si dette om ham til nogen.
Romanian(i) 30 Isus le -a poruncit cu tărie să nu spună nimănui lucrul acesta despre El.
Ukrainian(i) 30 І Він заборонив їм, щоб нікому про Нього вони не казали!
UkrainianNT(i) 30 І наказав їм, щоб нікому не казали про Него.