Mark 8:22

Stephanus(i) 22 και ερχεται εις βηθσαιδαν και φερουσιν αυτω τυφλον και παρακαλουσιν αυτον ινα αυτου αψηται
Tregelles(i) 22
Καὶ ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν· καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλόν, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.
Nestle(i) 22 Καὶ ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν. Καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.
RP(i) 22 και 2532 {CONJ} ερχεται 2064 5736 {V-PNI-3S} εις 1519 {PREP} βηθσαιδαν 966 {N-PRI} και 2532 {CONJ} φερουσιν 5342 5719 {V-PAI-3P} αυτω 846 {P-DSM} τυφλον 5185 {A-ASM} και 2532 {CONJ} παρακαλουσιν 3870 5719 {V-PAI-3P} αυτον 846 {P-ASM} ινα 2443 {CONJ} αυτου 846 {P-GSM} αψηται 680 5672 {V-AMS-3S}
SBLGNT(i) 22 Καὶ ⸀ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν. καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.
f35(i) 22 και ερχεται εις βηψσαιδαν και φερουσιν αυτω τυφλον και παρακαλουσιν αυτον ινα αυτου αθηται
Vulgate(i) 22 et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
WestSaxon990(i) 22 And hi comon þa to bedzaida & hi brohton him þa ænne blindne & hine bædon þt he hine æthrine.
WestSaxon1175(i) 22 & hyo comen þa to bethsaida. & hyo brohten hym þa ænne blindne. & hine bæden þt he hine æt-rine.
Wycliffe(i) 22 And thei camen to Bethsaida, and thei bryngen to hym a blynde man, and thei preieden hym, that he schulde touche hym.
Tyndale(i) 22 And he came to Bethsaida and they brought a blynde man vnto him and desyred him to touche him.
Coverdale(i) 22 And he came to Bethsaida, & they brought one blynde vnto him, and prayed him to touch him.
MSTC(i) 22 And he came to Bethsaida, and they brought a blind man unto him and desired him, to touch him.
Matthew(i) 22 And he came to Bethsaida, & they brought a blynde man vnto him, and desired him to touche him.
Great(i) 22 And he came to Bethsayda, and they brought a blinde man vnto hym, and desired hym to touche him.
Geneva(i) 22 And hee came to Bethsaida, and they brought a blinde man vnto him, and desired him to touch him.
Bishops(i) 22 And he came to Bethsaida, & they brought a blynde man vnto hym, and desired hym to touche hym
DouayRheims(i) 22 And they came to Bethsaida: and they bring to him a blind man. And they besought him that he would touch him.
KJV(i) 22

And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.

KJV_Cambridge(i) 22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
Mace(i) 22 Afterwards Jesus went to Bethsaida, where they presented to him a blind man, whom they entreated Jesus to touch.
Whiston(i) 22 And they come to Bethany, and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
Wesley(i) 22 And he cometh to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Worsley(i) 22 Then He cometh to Bethsaida, where they brought to Him a blind man, and begged of Him that He would touch him.
Haweis(i) 22 And he cometh to Bethsaida; and they bring him a blind man, and entreat him that he would touch him.
Thomson(i) 22 Then he cometh to Bethsaida, and they bring a blind man to him, and intreat him to touch him.
Webster(i) 22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man to him, and besought him to touch him.
Living_Oracles(i) 22 When Jesus came to Bethsaida, they brought to him a blind man, whom they entreated him to touch.
Etheridge(i) 22 And he came to Beth-tsaida; and they brought to him a blind man, and prayed of him to touch him.
Murdock(i) 22 And he came to Bethsaida and they brought to him a blind man, and besought him to touch him.
Sawyer(i) 22 (8:4) And they came to Bethsaida; and they brought him a blind man, and besought him to touch him.
Diaglott(i) 22 And he comes to Bethsaida. And they bring to him a blind man and beseech him, that him he would touch.
ABU(i) 22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Anderson(i) 22 And he came to Bethsaida; and they brought to him a blind man, and besought him to touch him.
Noyes(i) 22 And they come to Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
YLT(i) 22 And he cometh to Bethsaida, and they bring to him one blind, and call upon him that he may touch him,
JuliaSmith(i) 22 And he comes to Bethsaida; and they bring to him one blind, and beseech him that he would touch him.
Darby(i) 22 And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him.
ERV(i) 22 And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
ASV(i) 22 And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
Rotherham(i) 22 And they come into Bethsaida. And they bring unto him one blind, and beseech him that him, he would touch.
Twentieth_Century(i) 22 They came to Bethsaida. There some people brought a blind man to Jesus, and begged him to touch him.
Godbey(i) 22 And they come into Bethsaida: and they bring Him a blind man, and they intreat Him that He may touch him.
WNT(i) 22 And they came to Bethsaida. And a blind man was brought to Jesus and they entreated Him to touch him.
Worrell(i) 22 And they come to Bethsaida. And they bring to Him a blind man, and beseech Him to touch him.
Moffatt(i) 22 Then they reached Bethsaida. A blind man was brought to him with the request that he would touch him.
Goodspeed(i) 22 And they came to Bethsaida. And people brought a blind man to him and begged him to touch him.
Riverside(i) 22 They came to Bethsaida. There some people brought to him a blind man and begged him to touch him.
MNT(i) 22 Then they came to Bethsaida, where some people brought a blind man to Jesus, and begged him to touch him.
Lamsa(i) 22 And he came to Bethsaida; and they brought to him a blind man, and they besought him to touch him.
CLV(i) 22 And they are coming into Bethsaida, and are bringing to Him a blind man and entreating Him that He should be touching him."
Williams(i) 22 Then they came to Bethsaida. And they brought a blind man to Him and begged Him to touch him.
BBE(i) 22 And they came to Beth-saida. And they took a blind man to him, requesting him to put his hands on him.
MKJV(i) 22 And He came to Bethsaida. And they brought a blind man to Him and begged Him to touch him.
LITV(i) 22 And He came to Bethsaida. And they carried a blind one to Him, and begged Him that He would touch him.
ECB(i) 22
YAH SHUA HEALS A BLIND
And he goes to Beth Sayad; and they bring him someone blind and beseech him to touch him:
AUV(i) 22 And when they came to Bethsaida some people brought a blind man to Jesus and begged Him to touch him [i.e., for healing].
ACV(i) 22 And he comes to Bethsaida, and they bring a blind man to him, and call for him so that he might touch him.
Common(i) 22 And they came to Bethsaida; and some people brought a blind man to him, and begged him to touch him.
WEB(i) 22 He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.
NHEB(i) 22 He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.
AKJV(i) 22 And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man to him, and sought him to touch him.
KJC(i) 22 And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and asked him to touch him.
KJ2000(i) 22 And he came to Bethsaida; and they brought a blind man unto him, and besought him to touch him.
UKJV(i) 22 And he comes to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
RKJNT(i) 22 And he came to Bethsaida; and they brought a blind man to him, and begged him to touch him.
EJ2000(i) 22 ¶ And he came to Bethsaida, and they bring a blind man unto him and beseech him to touch him.
CAB(i) 22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.
WPNT(i) 22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him and begged Him to touch him.
JMNT(i) 22 And so they proceed in coming into Bethsaida. Here people are now progressively bringing a blind man to Him, repeatedly calling Him to his side, continuing to urge and implore Him, that He would touch him.
NSB(i) 22 They arrived at Bethsaida. A blind man was brought to him with the request to touch him.
ISV(i) 22 As they came to Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus and begged him to touch him.
LEB(i) 22 And they came to Bethsaida. And they brought to him a blind man and implored him that he would touch him.
BGB(i) 22 Καὶ ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν. Καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται.
BIB(i) 22 Καὶ (And) ἔρχονται (they come) εἰς (to) Βηθσαϊδάν (Bethsaida). Καὶ (And) φέρουσιν (they bring) αὐτῷ (to Him) τυφλὸν (a blind man), καὶ (and) παρακαλοῦσιν (implore) αὐτὸν (Him) ἵνα (that) αὐτοῦ (him) ἅψηται (He might touch).
BLB(i) 22 And they come to Bethsaida. And they bring to Him a blind man and implore Him that He might touch him.
BSB(i) 22 When they arrived at Bethsaida, some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
MLV(i) 22 And he comes to Bethsaida. And they bring to him a blind man and plead with him in order that he might touch him.
VIN(i) 22 They came to Bethsaida. There some people brought to him a blind man and begged him to touch him.
Luther1545(i) 22 Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrührete.
Luther1912(i) 22 Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrührte.
ELB1871(i) 22 Und er kommt nach Bethsaida; und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn, daß er ihn anrühre.
ELB1905(i) 22 Und er kommt nach Bethsaida; und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn, daß er ihn anrühre.
DSV(i) 22 En Hij kwam te Bethsaida; en zij brachten tot Hem een blinde, en baden Hem, dat Hij hem aanraakte.
DarbyFR(i) 22
Et il vient à Bethsaïda; et on lui amène un aveugle, et on le prie pour qu'il le touche.
Martin(i) 22 Puis il vint à Bethsaïda, et on lui présenta un aveugle, en le priant qu'il le touchât.
Segond(i) 22 Ils se rendirent à Bethsaïda; et on amena vers Jésus un aveugle, qu'on le pria de toucher.
SE(i) 22 Y vino a Betsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
ReinaValera(i) 22 Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
JBS(i) 22 ¶ Y vino a Betsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocara.
Albanian(i) 22 Pastaj arriti në Betsaida; dhe i prunë një të verbër e iu lutën ta prekte.
RST(i) 22 Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
Peshitta(i) 22 ܘܐܬܐ ܠܒܝܬ ܨܝܕܐ ܘܐܝܬܝܘ ܠܗ ܤܡܝܐ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܕܢܩܪܘܒ ܠܗ ܀
Arabic(i) 22 وجاء الى بيت صيدا. فقدموا اليه اعمى وطلبوا اليه ان يلمسه.
Amharic(i) 22 ወደ ቤተ ሳይዳም መጡ። ዕውርም አመጡለት፥ እንዲዳስሰውም ለመኑት።
Armenian(i) 22 Երբ գնաց Բեթսայիդա՝ կոյր մը բերին անոր առջեւ, ու կ՚աղաչէին իրեն՝ որ դպչի անոր:
ArmenianEastern(i) 22 Եկան Բեթսայիդա. եւ նրա առաջ բերեցին մի կոյրի ու աղաչում էին, որ դիպչի նրան:
Breton(i) 22 Jezuz o vezañ deuet da Vetsaida, e voe degaset dezhañ un den dall, hag en pedjont da stekiñ outañ.
Basque(i) 22 Eta ethor cedin Bethsaidara: eta presenta cieçoten itsubat, eta othoitz ceguioten, hura hunqui leçan.
Bulgarian(i) 22 След това дойдоха във Витсаида. И доведоха при Него един сляп и Му се молиха да се докосне до него.
Croatian(i) 22 Dođu u Betsaidu, dovedu mu slijepca pa ga zamole da ga se dotakne.
BKR(i) 22 I přišel do Betsaidy, a přivedli k němu slepého, prosíce ho, aby se ho dotekl.
Danish(i) 22 Og han kom til Bethsaida; og de førte en Blind til ham og bade ham, at han vilde røre ved ham.
CUV(i) 22 他 們 來 到 伯 賽 大 , 有 人 帶 一 個 瞎 子 來 , 求 耶 穌 摸 他 。
CUVS(i) 22 他 们 来 到 伯 赛 大 , 冇 人 带 一 个 瞎 子 来 , 求 耶 稣 摸 他 。
Esperanto(i) 22 Kaj ili alvenis al Betsaida. Kaj oni alkondukis al li blindulon, kaj petegis, ke li tusxu lin.
Estonian(i) 22 Ja nad tulevad Betsaidasse. Ja Ta juure tuuakse pime, ja nad paluvad Teda, et Ta teda puudutaks.
Finnish(i) 22 Ja hän tuli Betsaidaan, ja he toivat sokian ja rukoilivat häntä, että hän rupeais häneen.
FinnishPR(i) 22 Ja he tulivat Beetsaidaan. Ja hänen tykönsä tuotiin sokea, ja he pyysivät, että hän koskisi häneen.
Georgian(i) 22 და მოვიდა ბეთსაიდად, და მოჰგუარეს მას ბრმაჲ და ევედრებოდეს მას, რაჲთა შეახოს მას.
Haitian(i) 22 Apre sa, y' ale Betsayda. Yo mennen yon nonm avèg bay Jezi. Yo mande li pou l' te manyen li.
Hungarian(i) 22 Azután Bethsaidába méne; és egy vakot vivének hozzá és kérik vala õt, hogy illesse azt.
Indonesian(i) 22 Mereka sampai di Betsaida. Di situ orang membawa seorang buta kepada Yesus, dan minta supaya Ia menjamah orang buta itu untuk menyembuhkannya.
Italian(i) 22 POI venne in Betsaida, e gli fu menato un cieco, e fu pregato che lo toccasse.
ItalianRiveduta(i) 22 E vennero in Betsaida; e gli fu menato un cieco, e lo pregarono che lo toccasse.
Japanese(i) 22 彼ら遂にベツサイダに到る。人々、盲人をイエスに連れ來りて、觸り給はんことを願ふ。
Kabyle(i) 22 Ewwḍen ɣer temdint n Bitsayda. Wwin-as-d yiwen uderɣal, ḥellelen-t iwakken a t-yennal.
Korean(i) 22 벳새다에 이르매 사람들이 소경 하나를 데리고 예수께 나아와 손 대시기를 구하거늘
Latvian(i) 22 Un viņi nonāca Betsaidā; un pie Viņa atveda neredzīgo un lūdza Viņu, lai Viņš tam pieskartos.
Lithuanian(i) 22 Jie ateina į Betsaidą. Ten atveda pas Jėzų neregį ir prašo jį palytėti.
PBG(i) 22 Potem przyszedł do Betsaidy; i przywiedli do niego ślepego, prosząc go, aby się go dotknął.
Portuguese(i) 22 Então chegaram a Betsaida. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
ManxGaelic(i) 22 As haink eh gys Bethsaida, as hug ad lhieu dooinney doal huggey, as ghuee ad er eh dy ventyn rish.
Norwegian(i) 22 Og de kom til Betsaida. Og de førte en blind til ham og bad ham røre ved ham.
Romanian(i) 22 Au venit la Betsaida; au adus la Isus un orb, şi L-au rugat să Se atingă de el.
Ukrainian(i) 22 І приходять вони в Віфсаїду. І приводять до Нього сліпого, і благають Його, щоб доторкнувся до нього.
UkrainianNT(i) 22 І приходить у Витсаїду; й приводять Йому слїпого, й просять Його, щоб до него приторкнув ся.
SBL Greek NT Apparatus

22 ἔρχονται WH Treg NIV ] ἔρχεται RP