Mark 8:14

Stephanus(i) 14 και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
Tregelles(i) 14 καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
Nestle(i) 14 Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
SBLGNT(i) 14 Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
f35(i) 14 και επελαθοντο οι μαθηται αυτου λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
Vulgate(i) 14 et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
WestSaxon990(i) 14 & hi ofergeton þt hi hlafas ne namon. & hi næfdon on scype mid him buton ænne hläf.
WestSaxon1175(i) 14 & hyo ofer-geaten þt hyo hlafes ne namen. & hyo næfden on scype mid heom buten ænne hlaf.
Wycliffe(i) 14 And thei foryaten to take breed, and thei hadden not with hem but o loof in the boot.
Tyndale(i) 14 And they had forgotte to take breed wt the nether had they in the ship with them more then one loofe.
Coverdale(i) 14 And they forgat to take bred with them, and had nomore with them in the shippe but one loaf.
MSTC(i) 14 And they had forgotten to take bread with them, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Matthew(i) 14 And they had forgotten to take bread with them, neyther had they in the shyp with them more then one lofe.
Great(i) 14 And they had forgotten to take bread wt them, nether had they in the shyp with them more then one loafe.
Geneva(i) 14 And they had forgotten to take bread, neither had they in the shippe with them, but one loafe.
Bishops(i) 14 And they had forgotten to take bread [with them] neither had they in the ship with them more then one loafe
DouayRheims(i) 14 And they forgot to take bread: and they had but one loaf with them in the ship.
KJV(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
KJV_Cambridge(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
Mace(i) 14 Now the disciples had forgot to take bread, and had but one loaf aboard with them.
Whiston(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, they had in the ship with them only one loaf.
Wesley(i) 14 Now they had forgotten to take bread; nor had they in the boat with them any more than one loaf.
Worsley(i) 14 And his disciples had forgot to take bread, neither had they any more than one loaf with them in the ship.
Haweis(i) 14 And they had forgotten to take bread, and had not with them in the vessel but a single loaf.
Thomson(i) 14 Now his disciples had forgotten to take in bread, and they had only one loaf with them in the vessel.
Webster(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the boat with them more than one loaf.
Living_Oracles(i) 14 Now the disciples had forgot to bring bread, having only one loaf with them in the bark.
Etheridge(i) 14 And they had forgotten to take with them bread, and but one cake was with them in the ship.
Murdock(i) 14 And they had forgotten to take bread with them, and had but a single cake in the ship with them.
Sawyer(i) 14 (8:3) And they forgot to take bread, and had but one loaf with them in the ship.
Diaglott(i) 14 And they forgot to take loaves, and except one loaf not they had with themselves in the ship.
ABU(i) 14 And they forgot to take bread; and they had none in the ship with them, except one loaf.
Anderson(i) 14 And they had forgotten to take bread; and they had but one loaf with them in the ship.
Noyes(i) 14 And they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
YLT(i) 14 and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
JuliaSmith(i) 14 And they forgot to take loaves, and had not but one loaf with them in the ship.
Darby(i) 14 And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not [any] with them in the ship.
ERV(i) 14 And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
ASV(i) 14 And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And they forgot to take bread, and they had not in the boat with them more than one loaf.
Rotherham(i) 14 And they forgot to take loaves, and, save one loaf, they had nothing with them in the boat.
Twentieth_Century(i) 14 Now the disciples had forgotten to take any bread with them, one loaf being all that they had in the boat.
Godbey(i) 14 And they forgot to take bread; and had but one loaf with them in the ship.
WNT(i) 14 Now they had forgotten to take bread, nor had they more than a single loaf with them in the boat;
Worrell(i) 14 And they forgot to take bread; and, except one loaf, they had nothing in the boat with them.
Moffatt(i) 14 They had forgotten to bring any bread, and had only one loaf with them in the boat.
Goodspeed(i) 14 Now they had forgotten to bring any bread, and they had only one loaf with them in the boat.
Riverside(i) 14 They had forgotten to take bread, and except one loaf they had none with them in the boat.
MNT(i) 14 Now they had forgotten to take bread, and had not in the boat with them more than one loaf.
Lamsa(i) 14 And they had forgotten to take bread; except one loaf they had none with them in the boat.
CLV(i) 14 And they forgot to get bread, and, except for one cake of bread, they had none with them in the ship."
Williams(i) 14 Now they had forgotten to bring any bread; that is, they had only one loaf with them in the boat.
BBE(i) 14 And they had taken no thought to get bread; and they had only one cake of bread with them in the boat.
MKJV(i) 14 And the disciples had forgotten to take loaves, and they did not have more than one loaf in the boat with them.
LITV(i) 14 And the disciples forgot to take loaves. And they did not have any with them, except one loaf in the boat.
ECB(i) 14 and the disciples forget to take bread, and they have none in the sailer with them except one bead.
AUV(i) 14 Now Jesus’ disciples had forgotten to take [any] food [with them], and had only one loaf of bread in the boat.
ACV(i) 14 And they forgot to take loaves, and they did not have with them in the boat except one loaf.
Common(i) 14 Now the disciples had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.
WEB(i) 14 They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.
NHEB(i) 14 Now they forgot to take bread; and they did not have more than one loaf in the boat with them.
AKJV(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
KJC(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the boat with them more than one loaf.
KJ2000(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
UKJV(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
RKJNT(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, and did not have in the boat with them more than one loaf.
TKJU(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither did they have more than one loaf in the ship with them.
RYLT(i) 14 and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
EJ2000(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
CAB(i) 14 And they forgot to take bread, and except for one loaf, they did not have any with themselves in the boat.
WPNT(i) 14 (His disciples had forgotten to take bread; they did not have more than one loaf with them in the boat.)
JMNT(i) 14 And it happened that they completely forgot, and thus neglected, to take (or: get) loaves of bread, and, except for one loaf, they continued having nothing with them within the boat.
NSB(i) 14 They forgot to take bread and they only had one loaf with them in the boat.
ISV(i) 14 The Yeast of the Pharisees and Sadducees
Now the disciples had forgotten to take any bread along, but they had one loaf with them in the boat.
LEB(i) 14 And they had forgotten to take bread, and except for one loaf, they did not have any* with them in the boat.
BGB(i) 14 Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
BIB(i) 14 Καὶ (And) ἐπελάθοντο (they forgot) λαβεῖν (to take) ἄρτους (loaves), καὶ (and) εἰ (if) μὴ (not) ἕνα (one) ἄρτον (loaf) οὐκ (not) εἶχον (they had) μεθ’ (with) ἑαυτῶν (them) ἐν (in) τῷ (the) πλοίῳ (boat).
BLB(i) 14 And they forgot to take loaves, and except one loaf, they did not have any with them in the boat.
BSB(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
MSB(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
MLV(i) 14 And they forgot to take bread, and they did not have any bread, except one loaf in the ship with them.
VIN(i) 14 Now the disciples had forgotten to take bread, except for one loaf they had with them in the boat.
Luther1545(i) 14 Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot.
Luther1912(i) 14 Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot.
ELB1871(i) 14 Und sie vergaßen Brote mitzunehmen, und hatten nichts bei sich auf dem Schiffe als nur ein Brot.
ELB1905(i) 14 Und sie vergaßen Brote mitzunehmen, und hatten nichts bei sich auf dem Schiffe als nur ein Brot.
DSV(i) 14 En Zijn discipelen hadden vergeten brood mede te nemen, en hadden niet dan een brood met zich in het schip.
DarbyFR(i) 14 Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la nacelle.
Martin(i) 14 Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'en avaient qu'un avec eux dans la nacelle.
Segond(i) 14 Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.
SE(i) 14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
ReinaValera(i) 14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
JBS(i) 14 Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
Albanian(i) 14 Tani dishepujt kishin harruar të marrin bukë me vete, dhe në barkë s'kishin asgjë përveç një buke.
RST(i) 14 При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
Peshitta(i) 14 ܘܛܥܘ ܕܢܤܒܘܢ ܠܚܡܐ ܘܐܠܐ ܚܕܐ ܓܪܝܨܬܐ ܠܝܬ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܒܤܦܝܢܬܐ ܀
Arabic(i) 14 ونسوا ان يأخذوا خبزا ولم يكن معهم في السفينة الا رغيف واحد.
Amharic(i) 14 እንጀራ መያዝም ረሱ፥ ለእነርሱም ከአንድ እንጀራ በቀር በታንኳይቱ አልነበራቸውም።
Armenian(i) 14 Հաց առնել մոռցած էին. բայց նաւուն մէջ իրենց հետ միայն մէկ նկանակ ունէին:
ArmenianEastern(i) 14 Եւ աշակերտները մոռացան հաց վերցնել. սակայն միայն մէկ նկանակ ունէին իրենց նաւակի մէջ:
Breton(i) 14 Met ankounac'haet o devoa kemer bara ganto, ha n'o devoa nemet ur bara er vag.
Basque(i) 14 Eta ogui hartzera discipuluey ahanz cequién: eta oguibat baicen etzutén berequin vncian.
Bulgarian(i) 14 А учениците Му забравиха да вземат хляб и нямаха при себе си в кораба повече от един хляб.
Croatian(i) 14 A zaboraviše ponijeti kruha; imali su samo jedan kruh sa sobom na lađi.
BKR(i) 14 I zapomenuli s sebou vzíti chlebů, a neměli než jeden chléb s sebou na lodí.
Danish(i) 14 Og de havde glemt at tage Brød med og havde ikke mere med sig i Skibet end eet Brød.
CUV(i) 14 門 徒 忘 了 帶 餅 ; 在 船 上 除 了 一 個 餅 , 沒 有 別 的 食 物 。
CUVS(i) 14 门 徒 忘 了 带 饼 ; 在 船 上 除 了 一 个 饼 , 没 冇 别 的 食 物 。
Esperanto(i) 14 Kaj ili forgesis preni panojn; kaj nur unu panon ili havis kun si en la sxipeto.
Estonian(i) 14 Ja nad olid unustanud leiba kaasa võtta ja neil ei olnud rohkem kui üksainus leib paadis kaasas.
Finnish(i) 14 Ja he olivat unohtaneet ottaa leipiä, eikä ollut heillä enempi kuin yksi leipä haahdessa myötänsä.
FinnishPR(i) 14 Ja he olivat unhottaneet ottaa mukaansa leipää, eikä heillä ollut muassaan venheessä enempää kuin yksi leipä.
Georgian(i) 14 და დაავიწყდა მიღებად პური, და ერთი ხოლო პური აქუნდა მათ ნავსა შინა.
Haitian(i) 14 Men, disip yo te bliye pran lòt pen: yo te gen yon sèl grenn pen avè yo nan kannòt la.
Hungarian(i) 14 De elfelejtének kenyeret vinni, és egy kenyérnél nem vala velök több a hajóban.
Indonesian(i) 14 Pengikut-pengikut Yesus lupa membawa cukup roti. Mereka hanya mempunyai sebuah roti di perahu.
Italian(i) 14 Or i discepoli aveano dimenticato di prender del pane, e non aveano seco nella navicella se non un pane solo.
ItalianRiveduta(i) 14 Or i discepoli avevano dimenticato di prendere dei pani, e non avevano seco nella barca che un pane solo.
Japanese(i) 14 弟子たちパンを携ふることを忘れ、舟には唯一つの他パンなかりき。
Kabyle(i) 14 Inelmaden țțun ur wwin ara aɣṛum anagar yiwet n teḥbult i gellan ɣuṛ-sen di teflukt.
Korean(i) 14 제자들이 떡 가져 오기를 잊었으매 배에 떡 한 개밖에 저희에게 없더라
Latvian(i) 14 Un viņi bija aizmirsuši paņemt līdz maizi; un viņiem laivā nebija vairāk līdz kā viena maize.
Lithuanian(i) 14 Mokiniai buvo pamiršę pasiimti duonos. Jie teturėjo su savim valtyje vieną kepalą.
PBG(i) 14 A zapomnieli byli uczniowie wziąć z sobą chleba, i nie mieli z sobą nic więcej, tylko jeden chleb w łodzi.
Portuguese(i) 14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
ManxGaelic(i) 14 Nish va e ostyllyn er yarrood dy ghoaill arran maroo, as cha row oc ayns y lhong agh un willeen.
Norwegian(i) 14 Og de hadde glemt å ta brød med, og hadde ikke mere enn et eneste brød med sig i båten.
Romanian(i) 14 Ucenicii uitaseră să ia pîni; cu ei în corabie n'aveau decît o pîne.
Ukrainian(i) 14 І забули вони взяти хліба, і крім одного буханця, у човні не мали з собою нічого.
UkrainianNT(i) 14 І забули взяти хлїба, й опріч одного хлїба не мали з собою в човнї.