Mark 7:23

Stephanus(i) 23 παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
Tregelles(i) 23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Nestle(i) 23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
SBLGNT(i) 23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
f35(i) 23 παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
Vulgate(i) 23 omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem
Wycliffe(i) 23 Alle these yuels comen forth fro with ynne, and defoulen a man.
Tyndale(i) 23 all these evyll thinges come from with in and defile a man.
Coverdale(i) 23 All these euell thinges go from within, and defyle the man.
MSTC(i) 23 All these evil things come from within, and defile a man."
Matthew(i) 23 all these euell thinges come from within and defile a man.
Great(i) 23 all these euyll thynges come from wt in, and defyle a man.
Geneva(i) 23 All these euill things come from within, and defile a man.
Bishops(i) 23 All these euyll thynges come fro within, and defyle a man
KJV(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man.
Mace(i) 23 all these vices come from within, and are what defile the man.
Whiston(i) 23 All these wicked things come from within, and defile the man.
Wesley(i) 23 All these evils come from within, and defile the man.
Worsley(i) 23 all these evils come from within and defile the man.
Haweis(i) 23 all these wicked things come from within, and render a person unclean.
Thomson(i) 23 All these are the evil things which come from within, and defile the man.
Webster(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man.
Etheridge(i) 23 all these evils come from within, and they defile a man.
Murdock(i) 23 All these evil things come from within, and defile a man.
Sawyer(i) 23 All these evil things proceed from within, and defile the man.
Diaglott(i) 23 all these the things evil within comes forth, and makes common the man.
ABU(i) 23 All these evil things come forth from within, and defile the man.
Anderson(i) 23 All these evil things come forth from within, and defile the man.
Noyes(i) 23 All these evil things come from within, and defile a man.
YLT(i) 23 all these evils do come forth from within, and they defile the man.'
Darby(i) 23 all these wicked things go forth from within and defile the man.
ERV(i) 23 all these evil things proceed from within, and defile the man.
ASV(i) 23 all these evil things proceed from within, and defile the man.}
JPS_ASV_Byz(i) 23 all these evil things proceed from within, and defile the man.
Rotherham(i) 23 all these wicked things, from within, come forth, and defile, the man.
Godbey(i) 23 All these evils proceed out from within, and defile the man.
WNT(i) 23 all these wicked things come out from within and make a man unclean."
Worrell(i) 23 all these evil things proceed from within, and defile the man."
Moffatt(i) 23 all these evils issue from within and they defile a man."
Goodspeed(i) 23 all these evils come from inside, and they pollute a man."
Riverside(i) 23 all these had things come out from within, and they defile the man."
MNT(i) 23 all these wicked things issue from within and defile a man."
Lamsa(i) 23 All these evils go out from within, and they defile the man.
CLV(i) 23 All these wicked inside things are going out; and those are contaminating the man."
Williams(i) 23 All these evils come from the inside of a man and make him foul."
BBE(i) 23 All these evil things come from inside, and make the man unclean.
MKJV(i) 23 All these evil things pass out from inside and defile the man.
LITV(i) 23 All these evil things pass out from within and defile the man.
ECB(i) 23 all these maliciousnesses proceed from within and profane the human.
AUV(i) 23 All these evil things proceed from within [man’s heart] and [spiritually] corrupt him.”
ACV(i) 23 All these evil things come from inside, and defile the man.
Common(i) 23 All these evil things come from within, and they defile a man."
WEB(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man.”
NHEB(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man."
AKJV(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man.
KJC(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man.
KJ2000(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man.
UKJV(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man.
RKJNT(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man.
TKJU(i) 23 All these evil things come from within, and defile the man."
RYLT(i) 23 all these evils do come forth from within, and they defile the man.'
EJ2000(i) 23 all these evil things come out from within and defile the man.
CAB(i) 23 All these evil things come from within and defile a man."
WPNT(i) 23 all these malignant things proceed from within and defile the man.”
JMNT(i) 23 "All these bad situations and misery-causing things are habitually issuing forth from within, and repeatedly contaminate the person (continuously make the human common, polluted and ritually unclean)."
NSB(i) 23 »All these evil things come from within and defile the man.«
ISV(i) 23 All these things come from inside and make a person unclean.”
LEB(i) 23 All these evil things come from within and defile a person."
BGB(i) 23 πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.”
BIB(i) 23 πάντα (All) ταῦτα (these) τὰ (-) πονηρὰ (evils) ἔσωθεν (from within) ἐκπορεύεται (go forth), καὶ (and) κοινοῖ (they defile) τὸν (the) ἄνθρωπον (man).”
BLB(i) 23 All these evils go forth from within, and they defile the man.”
BSB(i) 23 All these evils come from within, and these are what defile a man.”
MSB(i) 23 All these evils come from within, and these are what defile a man.”
MLV(i) 23 All these evil things travel from inside, and desecrate the man.


VIN(i) 23 All these evil things come from inside, and make the man unclean.
Luther1545(i) 23 Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
Luther1912(i) 23 Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
ELB1871(i) 23 alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.
ELB1905(i) 23 alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.
DSV(i) 23 Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.
DarbyFR(i) 23 Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l'homme.
Martin(i) 23 Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l'homme.
Segond(i) 23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.
SE(i) 23 Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
ReinaValera(i) 23 Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
JBS(i) 23 Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
Albanian(i) 23 Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''.
RST(i) 23 все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
Peshitta(i) 23 ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܠܓܘ ܗܘ ܢܦܩܢ ܘܡܤܝܒܢ ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ ܀
Arabic(i) 23 جميع هذه الشرور تخرج من الداخل وتنجس الانسان
Amharic(i) 23 ይህ ክፉው ሁሉ ከውስጥ ይወጣል ሰውን ያረክሰዋል።
Armenian(i) 23 Այս բոլոր չար բաները ներսէ՛ն կ՚ելլեն ու կը պղծեն մարդը»:
ArmenianEastern(i) 23 Այս բոլոր չարիքները ներսից են ելնում եւ պղծում մարդուն»:
Breton(i) 23 An holl fallentezoù-se a zeu eus an diabarzh hag a hudara an den.
Basque(i) 23 Gaichtaqueria hauc guciac barnetic ilkiten dirade, eta satsutzen dute guiçona.
Bulgarian(i) 23 Всички тези зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.
Croatian(i) 23 Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka."
BKR(i) 23 Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku a poskvrňují člověka.
Danish(i) 23 Alle disse onde Ting udgaaae indvortes fra og gjøre Mennesket ureent.
CUV(i) 23 這 一 切 的 惡 都 是 從 裡 面 出 來 , 且 能 污 穢 人 。
CUVS(i) 23 这 一 切 的 恶 都 是 从 里 面 出 来 , 且 能 污 秽 人 。
Esperanto(i) 23 cxiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon.
Estonian(i) 23 Kõik need pahad asjad lähtuvad seestpoolt ja rüvetavad inimest."
Finnish(i) 23 Kaikki nämät pahuudet sisältä tulevat ulos ja saastuttavat ihmisen.
FinnishPR(i) 23 Kaikki tämä paha lähtee sisästä ulos ja saastuttaa ihmisen."
Georgian(i) 23 ესე ყოველნი ბოროტნი შინაგან გამოვლენ და შეაგინებენ კაცსა.
Haitian(i) 23 Tout move bagay sa yo, se nan kè moun sa soti, se yo ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 23 Mind ezek a gonoszságok belõlrõl jõnek ki, és megfertõztetik az embert.
Indonesian(i) 23 Semua yang jahat itu timbul dari dalam, dan itulah yang menjadikan orang najis."
Italian(i) 23 Tutte queste cose malvagie escon di dentro l’uomo, e lo contaminano.
Japanese(i) 23 すべて此等の惡しき事は、内より出でて人を汚すなり』
Kabyle(i) 23 Ayagi akk ițeffeɣ-ed seg ul n wemdan yessenǧas-it.
Korean(i) 23 이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라'
Latvian(i) 23 Visi šie ļaunumi iziet no iekšienes; un tie apgāna cilvēku.
Lithuanian(i) 23 Visos tos blogybės išeina iš vidaus ir suteršia žmogų”.
PBG(i) 23 Wszystkie te złe rzeczy pochodzą z wnętrzności, i pokalają człowieka.
Portuguese(i) 23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
ManxGaelic(i) 23 Ta ooilley ny drogh reddyn shoh cheet veih cheu-sthie, as jannoo yn dooinney neu-ghlen.
Norwegian(i) 23 Alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent.
Romanian(i) 23 Toate aceste lucruri rele ies dinlăuntru, şi spurcă pe om.``
Ukrainian(i) 23 Усе зле це виходить зсередини, і людину опоганює!
UkrainianNT(i) 23 все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.