Mark 6:19-20

ABP_GRK(i)
  19 G3588 η G1161 δε G* Ηρωδιάς G1758 ενείχεν G1473 αυτώ G2532 και G2309 ήθελεν G1473 αυτόν αποκτείναι G615   G2532 και G3756 ουκ ηδύνατο G1410  
  20 G3588 ο G1063 γαρ G* Ηρώδης G5399 εφοβείτο G3588 τον G* Ιωάννην G1492 ειδώς G1473 αυτόν G435 άνδρα G1342 δίκαιον G2532 και G39 άγιον G2532 και G4933 συνετήρει G1473 αυτόν G2532 και G191 ακούσας G1473 αυτού G4183 πολλά G4160 εποίει G2532 και G2234 ηδέως G1473 αυτού ήκουε G191  
Stephanus(i) 19 η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο 20 ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν
LXX_WH(i)
    19 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G2266 N-NSF ηρωδιας G1758 [G5707] V-IAI-3S ενειχεν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G2309 [G5707] V-IAI-3S ηθελεν G846 P-ASM αυτον G615 [G5658] V-AAN αποκτειναι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1410 [G5711] V-INI-3S-ATT ηδυνατο
    20 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2264 N-NSM ηρωδης G5399 [G5711] V-INI-3S εφοβειτο G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G1492 [G5761] V-RAP-NSM ειδως G846 P-ASM αυτον G435 N-ASM ανδρα G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G40 A-ASM αγιον G2532 CONJ και G4933 [G5707] V-IAI-3S συνετηρει G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G191 [G5660] V-AAP-NSM ακουσας G846 P-GSM αυτου G4183 A-APN πολλα G639 [G5707] V-IAI-3S ηπορει G2532 CONJ και G2234 ADV ηδεως G846 P-GSM αυτου G191 [G5707] V-IAI-3S ηκουεν
Tischendorf(i)
  19 G3588 T-NSF G1161 CONJ δὲ G2266 N-NSF Ἡρῳδιὰς G1758 V-IAI-3S ἐνεῖχεν G846 P-DSM αὐτῷ G2532 CONJ καὶ G2309 V-IAI-3S ἤθελεν G846 P-ASM αὐτὸν G615 V-AAN ἀποκτεῖναι, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1410 V-INI-3S-ATT ἠδύνατο·
  20 G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G2264 N-NSM Ἡρώδης G5399 V-INI-3S ἐφοβεῖτο G3588 T-ASM τὸν G2491 N-ASM Ἰωάννην, G1492 V-RAP-NSM εἰδὼς G846 P-ASM αὐτὸν G435 N-ASM ἄνδρα G1342 A-ASM δίκαιον G2532 CONJ καὶ G40 A-ASM ἅγιον, G2532 CONJ καὶ G4933 V-IAI-3S συνετήρει G846 P-ASM αὐτόν, G2532 CONJ καὶ G191 V-AAP-NSM ἀκούσας G846 P-GSM αὐτοῦ G4183 A-APN πολλὰ G639 V-IAI-3S ἠπόρει, G2532 CONJ καὶ G2234 ADV ἡδέως G846 P-GSM αὐτοῦ G191 V-IAI-3S ἤκουεν.
Tregelles(i) 19 ἡ δὲ Ἡρωδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ, καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι· καὶ οὐκ ἠδύνατο· 20 ὁ γὰρ Ἡρώδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν· καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἐποίει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
TR(i)
  19 G3588 T-NSF η G1161 CONJ δε G2266 N-NSF ηρωδιας G1758 (G5707) V-IAI-3S ενειχεν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G2309 (G5707) V-IAI-3S ηθελεν G846 P-ASM αυτον G615 (G5658) V-AAN αποκτειναι G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1410 (G5711) V-INI-3S-ATT ηδυνατο
  20 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2264 N-NSM ηρωδης G5399 (G5711) V-INI-3S εφοβειτο G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G1492 (G5761) V-RAP-NSM ειδως G846 P-ASM αυτον G435 N-ASM ανδρα G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G40 A-ASM αγιον G2532 CONJ και G4933 (G5707) V-IAI-3S συνετηρει G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G191 (G5660) V-AAP-NSM ακουσας G846 P-GSM αυτου G4183 A-APN πολλα G4160 (G5707) V-IAI-3S εποιει G2532 CONJ και G2234 ADV ηδεως G846 P-GSM αυτου G191 (G5707) V-IAI-3S ηκουεν
Nestle(i) 19 ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· 20 ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάνην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
RP(i)
   19 G3588T-NSFηG1161CONJδεG2266N-NSFηρωδιαvG1758 [G5707]V-IAI-3SενειχενG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG2309 [G5707]V-IAI-3SηθελενG846P-ASMαυτονG615 [G5658]V-AANαποκτειναιG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1410 [G5711]V-INI-3S-ATTηδυνατο
   20 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG2264N-NSMηρωδηvG5399 [G5711]V-INI-3SεφοβειτοG3588T-ASMτονG2491N-ASMιωαννηνG1492 [G5761]V-RAP-NSMειδωvG846P-ASMαυτονG435N-ASMανδραG1342A-ASMδικαιονG2532CONJκαιG40A-ASMαγιονG2532CONJκαιG4933 [G5707]V-IAI-3SσυνετηρειG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG191 [G5660]V-AAP-NSMακουσαvG846P-GSMαυτουG4183A-APNπολλαG4160 [G5707]V-IAI-3SεποιειG2532CONJκαιG2234ADVηδεωvG846P-GSMαυτουG191 [G5707]V-IAI-3Sηκουεν
SBLGNT(i) 19 ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· 20 ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ⸀ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
f35(i) 19 η δε ηρωδιας ενειχεν αυτω και ηθελεν αυτον αποκτειναι και ουκ ηδυνατο 20 ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουων αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν
IGNT(i)
  19 G3588 η   G1161 δε But G2266 ηρωδιας Herodias G1758 (G5707) ενειχεν Held It G846 αυτω Against Him, G2532 και And G2309 (G5707) ηθελεν Wished G846 αυτον Him G615 (G5658) αποκτειναι To Kill, G2532 και   G3756 ουκ And G1410 (G5711) ηδυνατο Was Not Able :
  20 G3588 ο   G1063 γαρ For G2264 ηρωδης Herod G5399 (G5711) εφοβειτο   G3588 τον Feared G2491 ιωαννην John, G1492 (G5761) ειδως Knowing G846 αυτον Him "to Be" G435 ανδρα A Man G1342 δικαιον Just G2532 και And G40 αγιον Holy, G2532 και And G4933 (G5707) συνετηρει Kept Safe G846 αυτον Him; G2532 και And G191 (G5660) ακουσας Having Heard G846 αυτου Him, G4183 πολλα Many Things G4160 (G5707) εποιει Did, G2532 και And G2234 ηδεως Gladly G846 αυτου Him G191 (G5707) ηκουεν Heard.
ACVI(i)
   19 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSF η Tha G2266 N-NSF ηρωδιας Herodias G1758 V-IAI-3S ενειχεν Was Resentful G846 P-DSM αυτω Toward Him G2532 CONJ και And G2309 V-IAI-3S ηθελεν Wanted G615 V-AAN αποκτειναι To Kill G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ουκ Not G1410 V-INI-3S-ATT ηδυνατο Was She Able
   20 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2264 N-NSM ηρωδης Herod G5399 V-INI-3S εφοβειτο Feared G3588 T-ASM τον Tho G2491 N-ASM ιωαννην John G1492 V-RAP-NSM ειδως Knowing G846 P-ASM αυτον Him G1342 A-ASM δικαιον Righteous G2532 CONJ και And G40 A-ASM αγιον Holy G435 N-ASM ανδρα Man G2532 CONJ και And G4933 V-IAI-3S συνετηρει He Protected G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G191 V-AAP-NSM ακουσας Having Heard G846 P-GSM αυτου Of Him G4160 V-IAI-3S εποιει He Was Doing G4183 A-APN πολλα Many G2532 CONJ και Even G191 V-IAI-3S ηκουεν He Heard G846 P-GSM αυτου Of Him G2234 ADV ηδεως Gladly
new(i)
  19 G1161 Therefore G2266 Herodias G1758 [G5707] had a quarrel G846 against him, G2532 and G2309 [G5707] would G615 [G5658] have killed G846 him; G2532 but G1410 [G5711] she could G3756 not:
  20 G1063 For G2264 Herod G5399 [G5711] feared G2491 John, G1492 [G5761] knowing G846 that he G1342 was a righteous G2532 and G40 holy G435 man, G2532 and G4933 [G5707] preserved G846 him; G2532 and G191 [G5660] having heard G846 him, G4160 [G5707] he did G4183 many things, G2532 and G191 [G5707] heard G846 him G2234 with pleasure.
Vulgate(i) 19 Herodias autem insidiabatur illi et volebat occidere eum nec poterat 20 Herodes enim metuebat Iohannem sciens eum virum iustum et sanctum et custodiebat eum et audito eo multa faciebat et libenter eum audiebat
Clementine_Vulgate(i) 19 Herodias autem insidiabatur illi: et volebat occidere eum, nec poterat. 20 Herodes enim metuebat Joannem, sciens eum virum justum et sanctum: et custodiebat eum, et audito eo multa faciebat, et libenter eum audiebat.
WestSaxon990(i) 19 Ða syrwde herodias ymbe hine & wolde hine of-slean & heo ne mihte; 20 Soðlice herodes on-dred Iohannem & wiste þt he wæs rihtwis. & halig. & he heold hine on cwerterne. & he ge-hyrde þt he fela wundra worhte & he luflice him hyrde;
WestSaxon1175(i) 19 Ða swerde herodias ymbe hine & wolde hine of-slean & hyo ne mihte. 20 Soðlice herodes on-drædde iohanne & wiste þt he wæs riht-wis. & halig. & he heold hine on cwarterne. & he ge-hyrde þt he fela wundre worhte & he lufeljce him ge-hyrde.
Wycliffe(i) 19 And Erodias leide aspies to hym, and wolde sle hym, and myyte not. 20 And Eroude dredde Joon, and knewe hym a iust man and hooli, and kepte hym. And Eroude herde hym, and he dide many thingis, and gladli herde hym.
Tyndale(i) 19 Herodias layd wayte for him and wolde have killed him but she coulde not. 20 For Herode feared Iohn knowynge yt he was a iuste man and an holy: and gave him reverence: and when he hearde him he dyd many thinges and hearde him gladly.
Coverdale(i) 19 But Herodias layed wayte for him, and wolde haue slayne him, and coude not. 20 Notwithstodinge Herode feared Iho, for he knew that he was a iust and holy man: and he kepte him, and herkened vnto him in many thinges, and herde him gladly.
MSTC(i) 19 Herodias laid wait for him, and would have killed him, but she could not. 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man, and a holy, and gave him reverence; And when he heard him he did many things, and heard him gladly.
Matthew(i) 19 Herodias layed wayte for him, and woulde haue killed him, but she could not. 20 For Herode feared Iohan, knowinge that he was a iust man and an holy: and gaue him reuerence: and when he hearde hym, he did many thynges, and heard him gladly.
Great(i) 19 Herodias layd wayte for hym, and wolde haue kylled him, but she coulde not. 20 For Herod feared Iohn, knowing that he was a iust man & an holy: & gaue hym reuerence: and when he hearde hym, he dyd many thynges, and hearde hym gladly.
Geneva(i) 19 Therefore Herodias layd waite against him, and would haue killed him, but she could not: 20 For Herod feared Iohn, knowing that hee was a iust man, and an holy, and reuerenced him, and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Bishops(i) 19 Therefore Herodias layde wayte for hym, and woulde haue kylled hym: but she coulde not 20 For Herode feared Iohn, knowyng that he was a iuste man and an holye, and gaue hym reuerence: and when he hearde hym, he dyd many thynges, and hearde hym gladly
DouayRheims(i) 19 Now Herodias laid snares for him: and was desirous to put him to death and could not. 20 For Herod feared John, knowing him to be a just and holy man: and kept him, and when he heard him, did many things: and he heard him willingly.
KJV(i) 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
KJV_Cambridge(i) 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
KJV_Strongs(i)
  19 G1161 Therefore G2266 Herodias G1758 had a quarrel [G5707]   G846 against him G2532 , and G2309 would [G5707]   G615 have killed [G5658]   G846 him G2532 ; but G1410 she could [G5711]   G3756 not:
  20 G1063 For G2264 Herod G5399 feared [G5711]   G2491 John G1492 , knowing [G5761]   G846 that he G1342 was a just G435 man G2532 and G40 an holy G2532 , and G4933 observed [G5707]   G846 him G2532 ; and G191 when he heard [G5660]   G846 him G4160 , he did [G5707]   G4183 many things G2532 , and G191 heard [G5707]   G846 him G2234 gladly.
Mace(i) 19 which Herodias resented, and form'd a design against his life, but could not execute it; 20 because Herod had a respect for John, knowing him to be a very honest good man, and therefore protected him; having reform'd many things upon his remonstrances, which he us'd to receive very graciously.
Whiston(i) 19 Therefore Herodias watched him, and would have killed him, and could not. 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him, and when he heard him, he did many things, and heard him gladly;
Wesley(i) 19 Therefore Herodias was incensed against him, and was desirous to have killed him; but she could not. 20 For Herod reverenced John, knowing that he was a just and holy man, and preserved him: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Worsley(i) 19 Wherefore Herodias persecuted him, and would have taken away his life: 20 but could not; for Herod revered John, knowing him to be a just and holy man, and protected him: and when he heard him he did many things according to John's instructions, and heard him willingly.
Haweis(i) 19 Therefore Herodias bore him a rooted resentment, and would have slain him; yet could not: 20 for Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man; and paid great attention to him and when he heard him, did many things, and heard him with delight.
Thomson(i) 19 Therefore Herodias was enraged at him, and wished to kill him, but could not; 20 for Herod revered John, knowing him to be a righteous and holy man; and he protected him, and did many things by his advice, and heard him with pleasure:
Webster(i) 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Webster_Strongs(i)
  19 G1161 Therefore G2266 Herodias G1758 [G5707] had a quarrel G846 against him G2532 , and G2309 [G5707] would G615 [G5658] have killed G846 him G2532 ; but G1410 [G5711] she could G3756 not:
  20 G1063 For G2264 Herod G5399 [G5711] feared G2491 John G1492 [G5761] , knowing G846 that he G1342 was a righteous G2532 and G40 holy G435 man G2532 , and G4933 [G5707] observed G846 him G2532 ; and G191 [G5660] when he heard G846 him G4160 [G5707] , he did G4183 many things G2532 , and G191 [G5707] heard G846 him G2234 gladly.
Living_Oracles(i) 19 Now this roused Herodias' resentment, who would have killed John, but could not, 20 because Herod respected him, and knowing him to be a just and holy man, protected him; and did many things recommended by him, and heard him with pleasure.
Etheridge(i) 19 But Herodia herself was adverse to him, and wished to kill him, but she could not. 20 For Herodes feared Juchanon, because he knew that he was a man righteous and holy, and he protected him, and was many (times) hearing him, doing, and hearing him favourably.
Murdock(i) 19 And Herodias herself was an enemy to him, and wished to kill him, but was not able. 20 For Herod was afraid of John, because he knew him to be a just and holy man: and he observed him, and gave ear to him in many things and did the things, and he heard him with satisfaction.
Sawyer(i) 19 And Herodias was displeased with him, and wished to kill him, but was not able. 20 For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he preserved him, and hearing him, did many things, and heard him gladly.
Diaglott(i) 19 The and Herodias had a grudge against him and wished him to destroy; and not was able. 20 The for Herod feared the John, knowing him a man just and holy; and protected him; and hearing him, many things he did, and gladly him he heard.
ABU(i) 19 And Herodias was angry with him, and desired to put him to death; and she could not, 20 for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man; and he observed him, and hearing him did many things, and heard him gladly.
Anderson(i) 19 And Herodias was angry with him, and desired to have him killed, and was not able; 20 for Herod feared John, because he knew him to be a just and holy man; and he kept him in safety. And having heard him, he did many things, and heard him with pleasure.
Noyes(i) 19 And Herodias was enraged against him, and wished to put him to death, but could not. 20 For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and was regardful of him; and on hearing him, was in much anxiety, and listened to him gladly.
YLT(i) 19 and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able, 20 for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and holy, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.
JuliaSmith(i) 19 And Herodias had a grudge against him, and desired to kill him; and could not: 20 For Herod feared John, knowing him a just and holy man, and he observed him: and having heard him, did many things, and heard him cheerfully.
Darby(i) 19 But Herodias kept it [in her mind] against him, and wished to kill him, and could not: 20 for Herod feared John knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and having heard him, did many things, and heard him gladly.
ERV(i) 19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not; 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous man and a holy, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
ASV(i) 19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him; and she could not; 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Herodias set herself against him, and desired to kill him, and she could not, 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
Rotherham(i) 19 And, Herodias, was cherishing [a grudge] against him, and wishing, to slay him,––and could not; 20 for, Herod, stood in fear of John, knowing him to be a man righteous and holy,––and was keeping him safe; and, when he heard him, he paid earnest heed, and, with pleasure, used to listen to him.
Twentieth_Century(i) 19 So Herodias was incensed against John, and wanted to put him to death, but was unable to do so, 20 Because Herod stood in fear of John, knowing him to be an upright and holy man, and protected him. He had listened to John, but still remained much perplexed, and yet he found pleasure in listening to him.
Godbey(i) 19 And Herodias hated him, and wished to kill him; and was not able; 20 for Herod was afraid of John, knowing him to be a just and holy man, and he continued to hold him in prison: and hearing him, he continued to do many things, and he was hearing him gladly.
WNT(i) 19 Therefore Herodias hated him and wished to take his life, but could not; 20 for Herod stood in awe of John, knowing him to be an upright and holy man, and he protected him. After listening to him he was in great perplexity, and yet he found a pleasure in listening.
Worrell(i) 19 And Herodias was holding it against him, and was wishing to kill him; and she could not; 20 for Herod was fearing John, knowing that he was a righteous and holy man, and he was preserving him.
Moffatt(i) 19 Herodias had a grudge against him; she wanted him killed but she could not manage it, 20 for Herod stood in awe of John, knowing he was a just and holy man; so he protected John — he was greatly exercised when he listened to him, still he was glad to listen to him.
Goodspeed(i) 19 Herodias felt bitterly toward him and wanted him killed. But she could not bring it about, 20 for Herod stood in awe of John, knowing that he was an upright and holy man, and he protected him. And when he heard him talk he was very much disturbed, and yet he liked to hear him.
Riverside(i) 19 Herodias hated him and wished to kill him, but was unable to do so, 20 because Herod reverenced John, knowing that he was a righteous and holy man, and he protected him. When Herod heard John, he was much perplexed, and yet he was glad to listen to him.
MNT(i) 19 So Herodias hated him, and wished to put him to death; 20 but she could not, for Herod was afraid of John because he knew that he was a just and holy man. So he kept him safe. When he listened to John he was much exercised, yet he found pleasure in listening to him.
Lamsa(i) 19 But Herodias was bitter towards him, and wanted to kill him; but she could not. 20 For Herod was afraid of John, because he knew that he was a righteous and holy man, and he guarded him; and he heard that he was doing a great many things, and he heard him gladly.
CLV(i) 19 Now Herodias hemmed him in, and wanted to kill him, and could not, 20 for Herod feared John, being aware that he is a just and holy man, and he preserved him. And hearing him, he was much perplexed, and heard him with relish."
Williams(i) 19 So Herodias had it in for him and wanted to have him killed. But she could not have it done, 20 for Herod stood in awe of John, because he knew that he was an upright and holy man, and so he protected him. When he heard him speak, he was very much disturbed, and yet he liked to hear him.
BBE(i) 19 And Herodias was bitter against him, desiring to put him to death; but she was not able; 20 For Herod was in fear of John, being conscious that he was an upright and holy man, and kept him safe. And hearing him, he was much troubled; and he gave ear to him gladly.
MKJV(i) 19 And Herodias held it against him, and desired to kill him, but she could not. 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man. And he kept him safe. And when he heard him, he did many things and heard him gladly.
LITV(i) 19 And Herodias held it against him, and desired to kill him, but was not able. 20 For Herod feared John, knowing him to be a holy and just man, and kept him safe. And hearing him, he did many things, and gladly heard from him.
ECB(i) 19 - but Herodias begrudged him and willed to slaughter him; but she could not: 20 for Herod awed Yahn, knowing he was a just and holy man; and guarded him; and he heard him and did much; and heard him with pleasure.
AUV(i) 19 Now [because of this] Herodias had a grudge against John and wanted to kill him, but had not been able to. 20 It was because Herod was afraid of John, knowing he was a righteous and holy man, so he protected him. And Herod became very disturbed whenever he listened to John, yet he heard him gladly.
ACV(i) 19 And Herodias was resentful toward him, and wanted to kill him. And she could not, 20 for Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man, and he protected him. And having heard of him-the many things he was doing-he even heard of him gladly.
Common(i) 19 And Herodias had a grudge against him, and wanted to kill him. But she could not, 20 for Herod feared John and protected him, knowing that he was a righteous and holy man. When he heard him, he was much perplexed; and yet he heard him gladly.
WEB(i) 19 Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t, 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
NHEB(i) 19 So Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she could not, 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed, but he heard him gladly.
AKJV(i) 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
KJC(i) 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and a holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
KJ2000(i) 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and holy, and protected him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
UKJV(i) 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
RKJNT(i) 19 Therefore Herodias had a grudge against him, and would have killed him; but she could not: 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and when he heard him, he was perplexed, but he enjoyed listening to him.
TKJU(i) 19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
RYLT(i) 19 and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able, 20 for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and holy, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.
EJ2000(i) 19 Therefore Herodias had a quarrel against him and would have killed him, but she could not; 20 for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and respected him; and when he heard him, he did many things and heard him gladly.
CAB(i) 19 Therefore Herodias held a grudge against him and was desiring to kill him, but she was not able; 20 for Herod was afraid of John, knowing that he was a just and holy man, and he was protecting him. And when he heard him, he did many things, but he would hear him gladly.
WPNT(i) 19 So Herodias nursed a grudge against him and wanted to kill him; but she couldn’t, 20 because Herod feared John and protected him, knowing him to be a just and holy man. And consulting him he would do many things; indeed, he would hear him with pleasure.
JMNT(i) 19 Now Herodias was habitually nursing a grudge against him (or: constantly had it in for him; kept on hemming him in; was repeatedly entangling him) and was constantly intending (designing; willing; resolving; purposing; wanting) to kill him off, and continued powerless and unable, 20 for Herod continued fearing (perhaps: reverencing) John, having seen and thus knowing him [to be] a fair (equitable; in accord with the way pointed out; a just) and set-apart (holy) man, so he continued with a consorted effort to watch over and guard him (keep him safe and sound). And after hearing many things in regard to him (or: So often hearing from him), he became perplexed and continued hesitating, at a loss to decide. And yet, he gladly continued hearing of him (or: from him; = what he had to say; [or, with A C D & other MSS: And upon hearing him, he continued doing many things and hearing him with pleasure]).
NSB(i) 19 Herodias had a grudge against John and was determined to have him killed. 20 But Herod feared John. He knew he was a righteous and holy man so he kept him safe. That is why he listened to John but was perplexed.
ISV(i) 19 So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But she couldn’t do it 20 because Herod was afraid of John. He knew that John was a righteous and holy man, and so he protected him. Whenever he listened to John, he did much of what he said. In fact, he liked listening to him.
LEB(i) 19 So Herodias held a grudge against him and was wanting to kill him, and was not able to do so. 20 For Herod was afraid of John, because he* knew him to be a righteous and holy man and protected him. And when he* listened to him, he was greatly perplexed, and yet he listened to him gladly.
BGB(i) 19 Ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· 20 ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
BIB(i) 19 Ἡ (-) δὲ (And) Ἡρῳδιὰς (Herodias) ἐνεῖχεν (held it) αὐτῷ (against him), καὶ (and) ἤθελεν (wished) αὐτὸν (him) ἀποκτεῖναι (to kill), καὶ (and) οὐκ (not) ἠδύνατο (was able); 20 ὁ (-) γὰρ (for) Ἡρῴδης (Herod) ἐφοβεῖτο (was afraid of) τὸν (-) Ἰωάννην (John), εἰδὼς (knowing) αὐτὸν (him) ἄνδρα (to be a man) δίκαιον (righteous) καὶ (and) ἅγιον (holy); καὶ (and) συνετήρει (he kept safe) αὐτόν (him). καὶ (And) ἀκούσας (having heard) αὐτοῦ (him), πολλὰ (greatly) ἠπόρει (he was perplexed) καὶ (and) ἡδέως (gladly) αὐτοῦ (him) ἤκουεν (heard).
BLB(i) 19 And Herodias held it against him, and wished to kill him, and was not able. 20 For Herod was afraid of John, knowing him a righteous and holy man; and he kept him safe. And having heard him, he was greatly perplexed, and heard him gladly.
BSB(i) 19 So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she had been unable, 20 because Herod feared John and protected him, knowing that he was a righteous and holy man. When he heard John’s words, he was greatly perplexed; yet he listened to him gladly.
MSB(i) 19 So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she had been unable, 20 because Herod feared John and protected him, knowing that he was a righteous and holy man. When he heard John’s words, he did many things, and he listened to him gladly.
MLV(i) 19 But Herodias was holding it against him. And she was willing to kill him and was not able; 20 for Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man, and was protecting him. And having heard him, he was doing many things, and was gladly hearing him, often.
VIN(i) 19 So Herodias held a grudge against John and wanted to kill him. But she had been unable, 20 because Herod feared John and protected him, knowing he was a righteous and holy man. When he heard John’s words, he was greatly perplexed; yet he listened to him gladly.
Luther1545(i) 19 Herodias aber stellete ihm nach und wollte ihn töten und konnte nicht. 20 Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrete ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörete ihn gerne.
Luther1912(i) 19 Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht. 20 Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrte ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörte ihn gern.
ELB1871(i) 19 Die Herodias aber trug es ihm nach und wollte ihn töten, und sie konnte nicht; 20 denn Herodes fürchtete den Johannes, da er wußte, daß er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn; und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles, und er hörte ihn gern.
ELB1905(i) 19 Die Herodias aber trug es ihm nach und wollte ihn töten, und sie konnte nicht; 20 denn Herodes fürchtete den Johannes, da er wußte, daß er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn; Und. üb.: gab acht auf ihn und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles, und er hörte ihn gern.
ELB1905_Strongs(i)
  19 G2266 Die Herodias G1161 aber G1758 trug G846 es ihm G1758 nach G2532 und G2309 wollte G846 ihn G615 töten G2532 , und G1410 sie konnte G3756 nicht;
  20 G1063 denn G2264 Herodes G5399 fürchtete G2491 den Johannes G1492 , da er wußte G846 , daß er G1342 ein gerechter G2532 und G40 heiliger G435 Mann G2532 war, und G4933 er verwahrte G846 ihn G2532 ; und G846 wenn er ihn G191 gehört G4160 hatte, so tat G4183 er vieles G2532 , und G191 er hörte G846 ihn G2234 gern .
DSV(i) 19 En Herodias legde op hem toe; en wilde hem doden, en konde niet; 20 Want Herodes vreesde Johannes, wetende, dat hij een rechtvaardig en heilig man was, en hield hem in waarde; en als hij hem hoorde, deed hij vele dingen, en hoorde hem gaarne.
DSV_Strongs(i)
  19 G1161 En G2266 Herodias G1758 G legde op G846 hem G1758 G5707 toe G2532 ; en G2309 G5707 wilde G846 hem G615 G5658 doden G2532 , en G1410 G5711 konde G3756 niet;
  20 G1063 Want G2264 Herodes G5399 G5711 vreesde G2491 Johannes G1492 G5761 , wetende G846 , dat hij G1342 een rechtvaardig G2532 en G40 heilig G435 man G2532 was, en G4933 G hield G846 hem G4933 G5707 in waarde G2532 ; en G846 als hij hem G191 G5660 hoorde G4160 G5707 , deed hij G4183 vele dingen G2532 , en G191 G5707 hoorde G846 hem G2234 gaarne.
DarbyFR(i) 19 Hérodias lui en voulait, et aurait désiré le faire mourir; 20 et elle ne pouvait pas, car Hérode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'écoutait volontiers.
Martin(i) 19 C'est pourquoi Hérodias lui en voulait, et désirait de le faire mourir, mais elle ne pouvait. 20 Car Hérode craignait Jean, sachant que c'était un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses que Jean avait dit de faire, car il l'écoutait volontiers.
Segond(i) 19 Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir. Mais elle ne le pouvait; 20 car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l'avoir entendu, il était souvent perplexe, et l'écoutait avec plaisir.
Segond_Strongs(i)
  19 G1161   G2266 Hérodias G1758 était irritée G5707   G846 contre Jean G2532 , et G2309 voulait G5707   G846 le G615 faire mourir G5658   G2532 . (6-20) Mais G3756 elle ne G1410 le pouvait G5711   ;
  20 G1063 car G2264 Hérode G5399 craignait G5711   G2491 Jean G846 , le G1492 connaissant G5761   G435 pour un homme G1342 juste G2532 et G40 saint G2532  ; G846 il le G4933 protégeait G5707   G2532 , et G846 , après l G191 ’avoir entendu G5660   G4160 , il était souvent perplexe G5707   G4183   G2532 , et G846 l G191 ’écoutait G5707   G2234 avec plaisir.
SE(i) 19 Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía; 20 porque Herodes temía a Juan, conociéndolo varón justo y santo; y le tenía respeto; y obedeciéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
ReinaValera(i) 19 Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía: 20 Porque Herodes temía á Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le tenía respeto: y oyéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
JBS(i) 19 Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía; 20 porque Herodes temía a Juan, conociéndolo varón justo y santo; y le tenía respeto; y escuchándole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
Albanian(i) 19 Dhe Herodiada e urrente dhe dëshironte ta vriste, por nuk mundte. 20 Herodi, pra, i druhej Gjonit, të cilin e dinte si njeri të drejtë dhe të shenjtë, dhe e mbronte; dhe, mbasi e dëgjonte, kryente shumë gjëra dhe e dëgjonte me dëshirë.
RST(i) 19 Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла. 20 Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Peshitta(i) 19 ܗܝ ܕܝܢ ܗܪܘܕܝܐ ܠܚܝܡܐ ܗܘܬ ܠܗ ܘܨܒܝܢ ܗܘܬ ܠܡܩܛܠܗ ܘܠܐ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܀ 20 ܗܪܘܕܤ ܓܝܪ ܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܥܠ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܕܓܒܪܐ ܗܘ ܙܕܝܩܐ ܘܩܕܝܫܐ ܘܡܢܛܪ ܗܘܐ ܠܗ ܘܤܓܝܐܬܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܘܥܒܕ ܘܒܤܝܡܐܝܬ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܀
Arabic(i) 19 فحنقت هيروديا عليه وارادت ان تقتله ولم تقدر. 20 لان هيرودس كان يهاب يوحنا عالما انه رجل بار وقديس وكان يحفظه. واذ سمعه فعل كثيرا وسمعه بسرور.
Amharic(i) 19 ሄሮድያዳ ግን ተቃውማው ልትገድለው ትፈልግ ነበር አልቻለችም፤ 20 ሄሮድስ ዮሐንስ ጻድቅና ቅዱስ ሰው እንደ ሆነ አውቆ ይፈራውና ይጠባበቀው ነበር፤ እርሱንም ሰምቶ በብዙ ነገር ያመነታ ነበር፤
Armenian(i) 19 Հերովդիա ոխ ունէր անոր դէմ եւ կ՚ուզէր զայն սպաննել, բայց չէր կրնար. 20 որովհետեւ Հերովդէս կը վախնար Յովհաննէսէ, գիտնալով թէ ան արդար ու սուրբ մարդ մըն է, եւ կը դիտէր զայն: Անկէ լսելով՝ շատ բաներ կ՚ընէր, ու հաճոյքով անոր մտիկ կ՚ընէր:
ArmenianEastern(i) 19 Եւ Հերովդիան ոխ էր պահել նրա դէմ ու ուզում էր նրան սպանել տալ, բայց չէր կարողանում, 20 որովհետեւ Հերովդէսը վախենում էր Յովհաննէսից, քանի որ նրան գիտէր որպէս արդար եւ սուրբ մարդու, եւ նրան հովանաւորում էր ու նրան անսալով՝ շատ բաներ էր անում եւ քաղցրութեամբ լսում էր նրան:
Breton(i) 19 Dre-se, Herodiaz he devoa droug outañ, hag e c'hoantae e lakaat d'ar marv; met ne c'helle ket, 20 rak Herodez a zouje Yann, oc'h anavezout penaos e oa un den reizh ha santel; prederius e oa en e geñver; ober a rae memes kalz a draoù eus e alioù, hag en selaoue gant plijadur.
Basque(i) 19 Halacotz Herodias ayher çayón, eta hil eraci nahi çuen, baina ecin ceçaqueen. 20 Ecen Herodes beldur çayón Ioannesi, eçaguturic ecen hura cela guiçon iustoa eta saindua, eta ohore ekarten ceraucan: eta hura ençunic anhitz gauça eguiten çuen, eta gogotic hura ençuten çuen.
Bulgarian(i) 19 А Иродиада се настрои против него и искаше да го убие, но не можеше; 20 защото Ирод се страхуваше от Йоан, като знаеше, че той е праведен и свят човек, и го пазеше здраво; и когато го слушаше, вършеше много неща и с удоволствие го слушаше.
Croatian(i) 19 Herodijada ga mrzila i htjela ga ubiti, ali nije mogla 20 jer se Herod bojao Ivana; znao je da je on čovjek pravedan i svet pa ga je štitio. I kad god bi ga slušao, uvelike bi se zbunio, a rado ga je slušao.
BKR(i) 19 Herodias pak lest skládala proti němu, a chtěla jej o hrdlo připraviti, ale nemohla. 20 Nebo Herodes ostýchal se Jana, věda jej býti muže spravedlivého a svatého. I šetřil ho, a slýchaje jej, mnoho i činil, a rád ho poslouchal.
Danish(i) 19 Men Herodias efterstræbte ham og vilde omkomme ham og kunde ikke. 20 Thi Herodes frygtede for Johannes, fordi han vidste, at han var en retfærdig og hellig Mand, og holdt sin Haand over ham; og naar han havde hørt ham, gjorde han meget deraf, og han hørte ham gjerne.
CUV(i) 19 於 是 希 羅 底 懷 恨 他 , 想 要 殺 他 , 只 是 不 能 ; 20 因 為 希 律 知 道 約 翰 是 義 人 , 是 聖 人 , 所 以 敬 畏 他 , 保 護 他 , 聽 他 講 論 , 就 多 照 著 行 ( 有 古 卷 : 游 移 不 定 ) , 並 且 樂 意 聽 他 。
CUVS(i) 19 于 是 希 罗 底 怀 恨 他 , 想 要 杀 他 , 只 是 不 能 ; 20 因 为 希 律 知 道 约 翰 是 义 人 , 是 圣 人 , 所 以 敬 畏 他 , 保 护 他 , 听 他 讲 论 , 就 多 照 着 行 ( 冇 古 卷 : 游 移 不 定 ) , 并 且 乐 意 听 他 。
Esperanto(i) 19 Kaj Herodias klopodis kontraux li, kaj deziris mortigi lin, kaj ne povis; 20 cxar Herodo timis Johanon, sciante, ke li estas viro justa kaj sankta, kaj nepre gardis lin. Kaj auxskultante lin, li embarasigxis, kaj auxskultis lin volonte.
Estonian(i) 19 Aga Heroodias kandis ta peale viha ja tahtis teda tappa, ja ei saanud mitte. 20 Sest Heroodes kartis Johannest; ta teadis teda õige ja püha mehe olevat ning kaitses teda, ja kui ta teda kuulis, jäi ta mõneski asjas kahevahele ja kuulas teda siiski hea meelega.
Finnish(i) 19 Ja Herodias väijyi häntä, ja tahtoi häntä tappaa; mutta ei hän saanut. 20 Sillä Herodes pelkäsi Johannesta, että hän tiesi hänen hurskaaksi ja pyhäksi mieheksi, ja otti vaarin hänestä, ja kuuli häntä monessa asiassa, ja kuulteli häntä mielellänsä.
FinnishPR(i) 19 Ja Herodias piti vihaa häntä vastaan ja tahtoi tappaa hänet, mutta ei voinut. 20 Sillä Herodes pelkäsi Johannesta, koska tiesi hänet vanhurskaaksi ja pyhäksi mieheksi, ja suojeli häntä. Ja kun hän kuunteli häntä, tuli hän epäröivälle mielelle monesta asiasta; ja hän kuunteli häntä mielellään.
Georgian(i) 19 ხოლო ჰეროდიას გულსა დაედვა მისთჳს და უნდა მოკლვაჲ მისი და ვერ ჴელ-ეწიფა. 20 რამეთუ ჰეროდეს ეშინოდა იოვანესა და იცოდა იგი, რამეთუ კაცი მართალი და წმიდაჲ არს, და სცვიდა მას და ისმინის მისი და მრავალსა პატივსა უყოფდა და ჯეროვნად ისმენდა მისსა.
Haitian(i) 19 Ewodyad te kenbe Jan nan kè. Li te vle fè yo touye li. 20 Men, li pa t' kapab, paske Ewòd pou tèt pa l' te gen yon krentif pou Jan. Li te konnen Jan se yon nonm dwat ki t'ap viv pou Bondye. Se sak fè li te pwoteje li. Li te renmen tande l' pale tou, menm si apre sa kè l' te boulvèse.
Hungarian(i) 19 Heródiás pedig ólálkodik vala utána, és meg akarja vala õt ölni; de nem teheté. 20 Mert Heródes fél vala Jánostól, igaz és szent embernek ismervén õt, és oltalmazá õt; és ráhallgatván, sok dologban követi, és örömest hallgatja vala õt.
Indonesian(i) 19 Itulah sebabnya Herodias dendam kepada Yohanes dan ingin membunuh Yohanes, tetapi ia tidak dapat melakukan hal itu, karena dihalang-halangi oleh Herodes. 20 Sebab Herodes telah menyuruh orang menjaga baik-baik keselamatan Yohanes di penjara, karena ia takut kepada Yohanes. Ia tahu Yohanes seorang yang baik yang diutus oleh Allah. Dan memang kalau Yohanes berbicara, Herodes suka juga mendengarkannya, meskipun ia menjadi gelisah sekali karenanya.
Italian(i) 19 Ed Erodiada gliene avea mal talento; e volentieri l’avrebbe fatto morire, ma non poteva. 20 Perciocchè Erode temeva Giovanni, conoscendolo uomo giusto, e santo; e l’osservava; ed avendolo udito, faceva molte cose, e volentieri l’udiva.
ItalianRiveduta(i) 19 Ed Erodiada gli serbava rancore e bramava di farlo morire, ma non poteva; 20 perché Erode avea soggezione di Giovanni, sapendolo uomo giusto e santo, e lo proteggeva; dopo averlo udito era molto perplesso, e l’ascoltava volentieri.
Japanese(i) 19 ヘロデヤ、ヨハネを怨みて殺さんと思へど能はず。 20 それはヘロデ、ヨハネの義にして聖なる人たるを知りて、之を畏れ、之を護り、且つその教をききて、大に惱みつつも、なほ喜びて聽きたる故なり。
Kabyle(i) 19 Daymi i t-tekṛeh Hiṛudyad, yerna tețqellib amek ara t-tneɣ lameɛna ur s-tufi ara abrid; 20 axaṭer Hiṛudus yețqadaṛ Yeḥya imi i t-iẓra d argaz yeṣfan, d aḥeqqi, daymi i gețḥunnu fell-as. Iḥemmel ad ismeḥses i wawal-is, meɛna m'ara s-isel iɛewweq.
Korean(i) 19 헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한것은 20 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라
Latvian(i) 19 Bet Herodija nīda viņu un gribēja to nonāvēt, bet nevarēja. 20 Jo Herods no Jāņa bijās, zinādams, ka Viņš ir taisnīgs un svēts vīrs, un sargāja viņu; un, to uzklausījis, daudz darīja un labprāt viņā klausījās.
Lithuanian(i) 19 Erodiada neapkentė Jono ir troško jį nužudyti, tačiau negalėjo, 20 nes Erodas bijojo Jono, žinodamas jį esant teisų ir šventą vyrą, ir todėl jį saugojo. Girdėdamas Joną kalbant, jis daug ką darydavo ir mielai jo klausydavosi.
PBG(i) 19 A Herodyjas czyhała nań, i chciała go zabić, ale nie mogła; 20 Albowiem Herod obawiał się Jana, wiedząc, iż był mężem sprawiedliwym i świętym; i oglądał się nań, i słuchając go, wiele czynił i rad go słuchał.
Portuguese(i) 19 Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia; 20 porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
ManxGaelic(i) 19 Shen-y-fa va Herodias ayns goanlys da, as v'ee shleeuit er cur dy baase eh, agh cha daink eh lh'ee. 20 Son va Herod ayns ammys Ean, toiggal dy row eh ny ghooinney cairagh as crauee as hug eh geill da, as er y choyrle echey v'eh er n'yannoo ymmodee reddyn, as deaisht eh rish dy arryltagh.
Norwegian(i) 19 Og Herodias bar hat til ham og vilde gjerne slå ham ihjel, men kunde ikke utvirke det. 20 For Herodes fryktet Johannes, fordi han kjente ham som en rettferdig og hellig mann, og han holdt sin hånd over ham, og når han hørte ham, var han i tvil om mangt og meget, og han hørte ham gjerne.
Romanian(i) 19 Irodiada avea necaz pe Ioan, şi voia să -l omoare. Dar nu putea, 20 căci Irod se temea de Ioan, fiindcă îl ştia om neprihănit şi sfînt; îl ocrotea, şi, cînd îl auzea, de multe ori sta în cumpănă, neştiind ce să facă; şi -l asculta cu plăcere.
Ukrainian(i) 19 А Іродіяда лютилась на нього, і хотіла йому смерть заподіяти, та не могла. 20 Бо Ірод боявся Івана, знавши, що він муж праведний і святий, і беріг його. І, його слухаючи, він дуже бентежився, але слухав його залюбки.
UkrainianNT(i) 19 Іродияда ж лютувала на него, й, хотіла його вбити, та не могла. 20 Ірод бо боявсь Иоана, знавши його, яко чоловіка праведного й сьвятого, то й беріг його й, слухаючи його, багато робив, і залюбки його слухав.
SBL Greek NT Apparatus

20 ἠπόρει WH NIV ] ἐποίει Treg RP