Stephanus(i)
12 και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
Tregelles(i)
12 καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες, Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν·
Nestle(i)
12 καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
SBLGNT(i)
12 καὶ παρεκάλεσαν ⸀αὐτὸν λέγοντες· Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
f35(i)
12 και παρεκαλεσαν αυτον παντες οι δαιμονες λεγοντες πεμψον ημας εις τους χοιρους ινα εις αυτους εισελθωμεν
Vulgate(i)
12 et deprecabantur eum spiritus dicentes mitte nos in porcos ut in eos introeamus
WestSaxon990(i)
12 & þa unclænan gastas hine bædon & cwædon; Send üs on þas swyn þt we [on] hi gegän.
WestSaxon1175(i)
12 & þa unclæne gastes hine bæden & cwæðen. Send us on þas swin þt we hyo on gan.
Wycliffe(i)
12 And the spiritis preieden Jhesu, and seiden, Sende vs into the swyn, that we entre in to hem.
Tyndale(i)
12 and all the devyls besought him sayinge: sende vs into the heerde of swyne yt we maye enter in to them.
Coverdale(i)
12 and all the deuyls praied him, and sayde: Let vs departe in to the swyne.
MSTC(i)
12 and all the devils besought him saying, "Send us into the herd of swine, that we may enter into them."
Matthew(i)
12 and al the deuyls besought hym, saying: sende vs into the herde of swyne, that we may enter into them.
Great(i)
12 & all the deuyls besought him, sayinge: sende vs in to the heerd of swyne, that we maye enter into them.
Geneva(i)
12 And all ye deuils besought him, saying, Send vs into the swine, that we may enter into them.
Bishops(i)
12 And all the deuyls besought hym, saying: sende vs into the swyne, that we may enter into them
DouayRheims(i)
12 And the spirits besought him, saying: Send us into the swine, that we may enter into them.
KJV(i)
12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
KJV_Cambridge(i)
12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Mace(i)
12 and all the demons intreated him, saying, "send us to the swine, that we may enter into them."
Whiston(i)
12 And the dæmons besought him, saying, Send us into the swine, that we may go away unto them.
Wesley(i)
12 And all the devils besought him, saying, Send us to the swine, that we may go into them.
Worsley(i)
12 and all the demons intreated Him, saying, Send us to the swine, that we may enter into them.
Haweis(i)
12 and all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Thomson(i)
12 and all the demons besought him, saying, Send us to the swine that we may enter into them.
Webster(i)
12 And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Living_Oracles(i)
12 And the fiends besought him, saying, Suffer us to go to the swine, that we may enter into them.
Etheridge(i)
12 And the devils besought him, saying, Send us into those swine, that into them we may enter.
Murdock(i)
12 And the demons besought him, and said: Send us upon those swine, that we may enter them.
Sawyer(i)
12 And they besought him, saying, Send us to the swine, that we may go into them.
Diaglott(i)
12 And besought him the demons, saying: Dismiss us into the swine, that into them we may go.
ABU(i)
12 And all the demons besought him, saying: Send us into the swine, that we may enter into them.
Anderson(i)
12 And the demons besought him, saying: Send us to the swine, that we may enter into them.
Noyes(i)
12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
YLT(i)
12 and all the demons did call upon him, saying, `Send us to the swine, that into them we may enter;'
JuliaSmith(i)
12 And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we might enter into them.
Darby(i)
12 and they besought him, saying, Send us into the swine that we may enter into them.
ERV(i)
12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
ASV(i)
12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
Rotherham(i)
12 and they besought him, saying––Send us into the swine, that, into them, we may enter;
Twentieth_Century(i)
12 And the spirits begged Jesus: "Send us into the pigs, that we may take possession of them."
Godbey(i)
12 And they intreated Him, saying, Send us into the swine, in order that we may go into them.
WNT(i)
12 So they besought Jesus. "Send us to the swine," they said, "so that we may enter into them."
Worrell(i)
12 And they besought Him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them."
Moffatt(i)
12 so the spirits begged him saying, "Send us into the swine, that we may enter them,"
Goodspeed(i)
12 And they implored him, "Send us among the pigs, let us go into them."
Riverside(i)
12 and the demons begged him, "Send us to the swine and let us go into them."
MNT(i)
12 So the spirits begged him, saying, "Send us into the swine, that we may enter into them."
Lamsa(i)
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them.
CLV(i)
12 And all the demons entreat Him, saying, "Send us into the hogs, that we may be entering into them."
Williams(i)
12 And they begged Him, "Send us among the hogs, so that we can get into them."
BBE(i)
12 And they said to him, Send us into the pigs, so that we may go into them.
MKJV(i)
12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
LITV(i)
12 And all the demons begged Him, saying, Send us into the pigs, that we may enter into them.
ECB(i)
12 and all the demons beseech him, wording, Send us into the swine, to enter them.
AUV(i)
12 The evil spirits begged Him, saying, “Send us into those
[wild] hogs, so we can enter their bodies.”
ACV(i)
12 And all the demons besought him, saying, Send us into the swine, so that we may enter into them.
Common(i)
12 So all the demons begged him, "Send us to the swine, that we may enter them."
WEB(i)
12 All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.”
NHEB(i)
12 And they begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them."
AKJV(i)
12 And all the devils sought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
KJC(i)
12 And all the devils asked him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
KJ2000(i)
12 And all the demons begged him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
UKJV(i)
12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
RKJNT(i)
12 And all the devils begged him, saying, Send us to the swine, that we may enter into them.
RYLT(i)
12 and all the demons did call upon him, saying, 'Send us to the swine, that into them we may enter;'
EJ2000(i)
12 and all those devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
CAB(i)
12 So all the demons implored Him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter them."
WPNT(i)
12 So all the demons begged Him saying, “Send us into the pigs, so that we may enter them”.
JMNT(i)
12 So they [other MSS: all the demons]
entreated Him, repeatedly saying, "Send us into the young swine (pigs; hogs),
so that we can (may)
enter into them."
NSB(i)
12 They pleaded with Jesus: »Send us into the pigs!«
ISV(i)
12 So the demons begged him, “Send us among the pigs, so that we can go into them!”
LEB(i)
12 and they implored him, saying, "Send us to the pigs so that we may enter into them."
BGB(i)
12 καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες “Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.”
BIB(i)
12 καὶ (And) παρεκάλεσαν (they begged) αὐτὸν (Him), λέγοντες (saying), “Πέμψον (Send) ἡμᾶς (us) εἰς (into) τοὺς (the) χοίρους (pigs), ἵνα (so that) εἰς (into) αὐτοὺς (them) εἰσέλθωμεν (we may enter).”
BLB(i)
12 And they begged Him, saying, “Send us into the pigs, so that we may enter into them.”
BSB(i)
12 So the demons begged Jesus, “Send us to the pigs, so that we may enter them.”
MSB(i)
12 So all the demons begged Jesus, “Send us to the pigs, so that we may enter them.”
MLV(i)
12 And all the demons pleaded with him, saying, Send us into the swine, in order that we may enter into them.
VIN(i)
12 So the demons begged him, "Send us among the pigs, so that we can go into them!"
Luther1545(i)
12 Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren!
Luther1912(i)
12 Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren!
ELB1871(i)
12 Und sie baten ihn und sprachen: Schicke uns in die Schweine, daß wir in sie fahren.
ELB1905(i)
12 Und sie baten ihn und sprachen: Schicke uns in die Schweine, daß wir in sie fahren.
DSV(i)
12 En al de duivelen baden Hem, zeggende: Zend ons in die zwijnen, opdat wij in dezelve mogen varen.
DarbyFR(i)
12 Et ils le prièrent, disant: Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux.
Martin(i)
12 Et tous ces démons le priaient, en disant : Envoie-nous dans les pourceaux, afin que nous entrions en eux; et aussitôt Jésus le leur permit.
Segond(i)
12 Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux.
SE(i)
12 y le rogaron todos aquellos demonios, diciendo: Envíanos a los puercos para que entremos en ellos.
ReinaValera(i)
12 Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos á los puercos para que entremos en ellos.
JBS(i)
12 y le rogaron todos aquellos demonios, diciendo: Envíanos a los puercos para que entremos en ellos.
Albanian(i)
12 Atëhere gjithë demonët e lutën duke thënë: ''Na dërgo në derrat, që të hymë në ta''.
RST(i)
12 И просили Его все бесы, говоря: пошли нас в свиней, чтобы нам войти в них.
Peshitta(i)
12 ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܗܢܘܢ ܫܐܕܐ ܘܐܡܪܝܢ ܫܕܪܝܢ ܥܠ ܗܢܘܢ ܚܙܝܪܐ ܕܒܗܘܢ ܢܥܘܠ ܀
Arabic(i)
12 فطلب اليه كل الشياطين قائلين ارسلنا الى الخنازير لندخل فيها.
Armenian(i)
12 Բոլոր դեւերը աղաչեցին անոր եւ ըսին. «Մեզ խոզերո՛ւն ղրկէ, որպէսզի անոնց մէջ մտնենք»:
ArmenianEastern(i)
12 Բոլոր դեւերը աղաչեցին նրան եւ ասացին. «Մեզ խոզերի մէջ ուղարկիր, որ մտնենք նրանց մէջ»:
Breton(i)
12 Hag an holl diaoulien en pede, o lavarout: Kas ac'hanomp er moc'h-se, evit ma'z aimp enno.
Basque(i)
12 Eta othoitz eguin cieçoten deabru hec guciéc, cioitela, Igor gaitzac vrdetara, hetara sar gaitecençat.
Bulgarian(i)
12 И демоните Му се помолиха, казвайки: Прати ни в свинете, за да влезем в тях.
Croatian(i)
12 Zaklinjahu ga dakle: "Pošalji nas u ove svinje da u njih uđemo!"
BKR(i)
12 I prosili ho všickni ti ďáblové, řkouce: Pusť nás do vepřů, ať do nich vejdeme.
Danish(i)
12 og alle de Djævle bade ham og sagde: send og i Svinene, at vi maae fare i dem.
CUV(i)
12 鬼 就 央 求 耶 穌 說 : 求 你 打 發 我 們 往 豬 群 裡 , 附 著 豬 去 。
CUVS(i)
12 鬼 就 央 求 耶 稣 说 : 求 你 打 发 我 们 往 猪 群 里 , 附 着 猪 去 。
Esperanto(i)
12 Kaj ili petegis lin, dirante:Sendu nin en la porkojn, por ke ni eniru en ilin.
Estonian(i)
12 Ja rüvedad vaimud anuksid Teda ning ütlesid: "Läheta meid sigade sisse, et me läheksime neisse!"
Finnish(i)
12 Ja kaikki ne perkeleet rukoilivat häntä, sanoen: laske meitä sikoihin, että me heihin menisimme sisälle.
FinnishPR(i)
12 Ja ne pyysivät häntä sanoen: "Lähetä meidät sikoihin, että menisimme niihin".
Georgian(i)
12 და ევედრებოდეს მას ყოველნი იგი ეშმაკნი და ეტყოდეს: მიმავლინენ ჩუენ ღორებსა იმას, რაჲთა მათა შევიდეთ.
Haitian(i)
12 Tout move lespri yo pran mande Jezi: -Tanpri souple, voye nou sou kochon sa yo non poun antre nan yo.
Hungarian(i)
12 És az ördögök kérik vala õt mindnyájan, mondván: Küldj minket a disznókba, hogy azokba menjünk be.
Indonesian(i)
12 Roh-roh jahat itu memohon kepada Yesus, "Suruhlah kami masuk ke dalam babi-babi itu."
Italian(i)
12 E tutti que’ demoni lo pregavano, dicendo: Mandaci in que’ porci, acciocchè entriamo in essi.
ItalianRiveduta(i)
12 E gli spiriti lo pregarono dicendo: Mandaci ne’ porci, perché entriamo in essi.
Kabyle(i)
12 ḥellelent nnan-as : Di leɛnaya-k, ǧǧaɣ a nekcem deg yilfan-agi .
Latvian(i)
12 Un gari lūdza Viņu, sacīdami: Sūti mūs cūkās, lai mēs tanīs ieejam!
Lithuanian(i)
12 Visi demonai maldavo Jį, sakydami: “Pasiųsk mus į tas kiaules, kad į jas sueitume!”
PBG(i)
12 I prosili go oni wszyscy dyjabli, mówiąc: Puść nas w te świnie, abyśmy w nie weszli.
Portuguese(i)
12 Rogaram-lhe, pois, os demónios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
ManxGaelic(i)
12 As ghuee ooilley ny drogh-spyrrydyn er, gra, Eiyr shin gys ny mucyn, dy vod mayd goll stiagh ayndoo.
Norwegian(i)
12 Og de bad ham: Send oss inn i svinene, så vi kan fare i dem!
Romanian(i)
12 Şi dracii L-au rugat, şi au zis:,,Trimete-ne în porcii aceia, ca să intrăm în ei.``
Ukrainian(i)
12 І просилися демони, кажучи: Пошли нас у свиней, щоб у них ми ввійшли.
UkrainianNT(i)
12 І благали Його всї біси, кажучи: Пішли нас у свинї, щоб ми ввійшли в них.
SBL Greek NT Apparatus
12 αὐτὸν WH Treg NIV ] + πάντες οἱ δαίμονες RP