Stephanus(i)
20 και ουτοι εισιν οι επι την γην την καλην σπαρεντες οιτινες ακουουσιν τον λογον και παραδεχονται και καρποφορουσιν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον
Tregelles(i)
20 καὶ ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται, καὶ καρποφοροῦσιν ἐν τριάκοντα καὶ ἐν ἑξήκοντα καὶ ἐν ἑκατόν.
Nestle(i)
20 καὶ ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ἐν τριάκοντα καὶ ἐν ἑξήκοντα καὶ ἐν ἑκατόν.
SBLGNT(i)
20 καὶ ⸀ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ⸂ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν⸃ ἑκατόν.
f35(i)
20 και ουτοι εισιν οι επι την γην την καλην σπαρεντες οιτινες ακουουσιν τον λογον και παραδεχονται και καρποφορουσιν εν τριακοντα και εν εξηκοντα και εν εκατον
Vulgate(i)
20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Clementine_Vulgate(i)
20 { Et hi sunt qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt, et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et unum centum.}
WestSaxon990(i)
20 & þa ðe gesawene synt ofer þt gode land. þa synd þe þt word gehyrað & onfoð. & wæstm bringað. Sum þritig-fealdne. sum syxtig-fealdne. & sum hund-fealdne;
WestSaxon1175(i)
20 & þa þe ge-sawene sinde ofer þæt gode land. þa sinde þa þe þt word ge-hered & on-foð & wæstme bringeð. sum þrittig-fealdne. sum sixti-fealdne. & sum hundfealdne.
Wycliffe(i)
20 And these it ben that ben sowun on good lond, whiche heren the word, and taken, and maken fruyt, oon thritti fold, oon sixti fold, and oon an hundrid fold.
Tyndale(i)
20 And those that weare sowe in good grounde are they that heare the worde and receave it and bringe forth frute some thirty folde some sixty folde some an hundred folde.
Coverdale(i)
20 And these are they yt are sowen vpo a good grounde: Which heare ye worde, and receaue it, and brynge forth frute: some thirtie folde, and some sixtie folde, and some an hundreth folde.
MSTC(i)
20 And those that were sown in good ground, are they that hear the word and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold some sixty fold, some a hundred fold."
Matthew(i)
20 And those that were sowed in good grounde are they that heare the worde, & receyue it, & bryng forth frute, some thyrty fold, some sixtye folde, some an hundred folde.
Great(i)
20 and other ther be, that haue receaued sede into a good ground: they are soche that heare the worde, and receaue it, so that one corne doth brynge forth thyrty, some syxty, some an hundred.
Geneva(i)
20 But they that haue receiued seede in good ground, are they that heare the worde, and receiue it, and bring foorth fruite: one corne thirtie, another sixtie, and some an hundreth.
Bishops(i)
20 And they whiche receaue seede into good grounde, are suche as heare the worde, and receaue it, so that one corne doth bryng foorth thirtie, some sixtie, some an hundred
DouayRheims(i)
20 And these are they who are sown upon the good ground, who hear the word, and receive it, and yield fruit, the one thirty, another sixty, and another a hundred.
KJV(i)
20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
KJV_Cambridge(i)
20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive
it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
Mace(i)
20 they who receive seed as on good ground, are such as hear the word and entertain it, and bring forth fruit, some in one degree, and some in another.
Whiston(i)
20 And these are they which are sown on good ground, such as hear the word, and receive [it], and bring forth fruit, some thirty, some sixty, and some an hundred.
Wesley(i)
20 And these are they that have received it on the good ground, who hear the word and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, some sixty, and some an hundred.
Worsley(i)
20 And these are they who are like seed sown on good ground: such as hear the word, and receive it; and bring forth fruit, some thirty-fold, and some sixty, and some an hundred.
Haweis(i)
20 And these are they who are sown on the good ground, such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty fold, and some sixty, and some an hundred.
Thomson(i)
20 And these are they sown on good ground, who hear the word and receive it, and bring forth fruit, some, thirty; and some, sixty; and some, an hundred fold.
Webster(i)
20 And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some a hundred.
Living_Oracles(i)
20 The good soil on which some grains yielded thirty, some sixty, and some a hundred, denotes those who hear the word, and retain it, and produce the fruits thereof.
Etheridge(i)
20 And these who in good ground are sowed, these are they who hear the word, and receive, and give fruits, thirty, and sixty, and a hundred.
Murdock(i)
20 And those sown on good ground are they that hear the word, and receive it, and bear fruits, by thirties, and by sixties, and by hundreds.
Sawyer(i)
20 And these are those sown in good ground, who hear the word, and receive it, and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Diaglott(i)
20 And these are those upon the ground the good being sown, who hear the word, and accept; and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
ABU(i)
20 And these are they that are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, in thirty, and in sixty, and in a hundredfold.
Anderson(i)
20 And these are they that received seed on the good ground; who hear the word, and receive it, and bring forth fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Noyes(i)
20 And these are they who are sown on the good ground; such as hear the word, and receive it; and bear fruit, thirty, sixty, and a hundred fold.
YLT(i)
20 `And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
JuliaSmith(i)
20 And these are they sown on good earth; who hear the word, and receive, and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Darby(i)
20 And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
ERV(i)
20 And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
ASV(i)
20 And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.}
JPS_ASV_Byz(i)
20 And these are they that were sown upon the good ground, such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
Rotherham(i)
20 And those yonder are they who on the good ground are sown,––who, indeed, hear the word, and accept it, and bear fruit––thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.
Twentieth_Century(i)
20 But the people meant by the seed sown on the good ground are those who hear the Message, and welcome it, and yield a return, thirty, sixty, and even a hundred fold."
Godbey(i)
20 And these are they who are sown on good ground; whosoever hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty, some sixty, and some a hundred.
WNT(i)
20 Those, on the other hand, who have received the seed on the good ground, are all who hear the Message and welcome it, and yield a return of thirty, sixty, or a hundred fold."
Worrell(i)
20 And these are the ones sown on the good ground: such as hear the word, and receive it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold."
Moffatt(i)
20 As for those who were sown 'on good soil,' these are the people who listen to the word and take it in and bear fruit at the rate of thirty, sixty, and a hundredfold."
Goodspeed(i)
20 And the ones sown in good ground are the people who listen to the message and welcome it and yield thirty, sixty, even a hundredfold.
Riverside(i)
20 These are those who received seed in good ground — such as hear the message and receive it and yield thirty, sixty, or a hundred fold."
MNT(i)
20 But those, on the other hand, who were sown on that good soil, are those who listen to the Word, and welcome it, and bear fruit, thirty, sixty, or a hundredfold."
Lamsa(i)
20 And those which were sown in good soil, are those who hear the word, and receive it and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
CLV(i)
20 And those are those being sown on ideal earth who are hearing the word, and are assenting to it, and are bearing fruit, one thirty and one sixty and one a hundredfold."
Williams(i)
20 And the people sown in rich soil are the people who listen to the message and welcome it and yield thirty, sixty, even a hundredfold."
BBE(i)
20 And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much.
MKJV(i)
20 And these are those sown on good ground, who hear the Word and welcome
it, and bear fruit, one thirty, one sixty, and one a hundredfold.
LITV(i)
20 And these are those being sown on the good ground, who hear and welcome the Word and bring forth fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundredfold.
ECB(i)
20 And these are they spored on good soil: such as hear the word, and receive, and bear fruit; - one thirtyfold and one sixty and one a hundred.
AUV(i)
20 Then there were those who were sown on fertile soil. These represent people who heard ‘the word,’ accepted it and yielded a crop of thirty, sixty and even a hundred times
[as much as was planted].”
ACV(i)
20 And these are those that were sown upon the good ground, who hear the word and receive it, and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Common(i)
20 But these are the ones sown on good soil, those who hear the word, accept it, and bear fruit thirtyfold, sixty, and a hundred."
WEB(i)
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
NHEB(i)
20 And those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
AKJV(i)
20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty times, some sixty, and some an hundred.
KJC(i)
20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.
KJ2000(i)
20 And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.
UKJV(i)
20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, (o. logos) and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
RKJNT(i)
20 And these are the ones who are like seed sown on good ground; they hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirty, some sixty, and some a hundredfold.
TKJU(i)
20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some a hundred."
RYLT(i)
20 'And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
EJ2000(i)
20 And these are those who are sown in good ground, such as hear the word and receive
it and bring forth fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.
CAB(i)
20 And these are the
seeds sown on good ground, such as who hear the word and welcome it, and bear fruit: some thirty
fold, some sixty, and some a hundred."
WPNT(i)
20 And these are the ones sown on the good ground: such people hear the Word, welcome it and produce fruit—thirty times as much, sixty times as much, even a hundred times as much.”
JMNT(i)
20 "Finally, the ones being sown upon the ideal soil are those who continue listening so as to be constantly hearing the Word (the thought and idea; the message)
and are habitually accepting it to their sides (= warmly welcoming it),
they also are progressively producing a crop (continuously bearing fruit) –
in [
volumes or multiples of]
thirty, in sixty, and in one hundred."
NSB(i)
20 »Those who represent that sown upon the good soil hear the word and accept it. They bear fruit, thirty fold, and sixty fold, and a hundred fold.«
ISV(i)
20 Others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, accept it, and produce crops—30, 60, or 100 times what was sown.”
LEB(i)
20 And those are the ones sown on the good soil, who hear the word and receive
it* and bear fruit—one thirty and one sixty and one a hundred
times as much."
*
BGB(i)
20 Καὶ ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν.”
BIB(i)
20 Καὶ (And) ἐκεῖνοί (these) εἰσιν (are) οἱ (those) ἐπὶ (upon) τὴν (the) γῆν (soil) τὴν (-) καλὴν (good) σπαρέντες (having been sown); οἵτινες (such as) ἀκούουσιν (hear) τὸν (the) λόγον (word) καὶ (and) παραδέχονται (receive
it), καὶ (and) καρποφοροῦσιν (bring forth fruit), ἓν (one) τριάκοντα (thirtyfold), καὶ (and) ἓν (one) ἑξήκοντα (sixty), καὶ (and) ἓν (one) ἑκατόν (a hundred).”
BLB(i)
20 And these are those having been sown upon the good soil, such as hear the word and receive
it, and bring forth fruit: one thirtyfold, and one sixty, and one a hundred.”
BSB(i)
20 Still others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, receive it, and produce a crop—thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold.”
MSB(i)
20 Still others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, receive it, and produce a crop—thirtyfold, sixtyfold, or a hundredfold.”
MLV(i)
20 And these are those who were sown upon the good soil; who hear the word and accept it, and bear-fruit, by thirty times and by sixty times and by a hundred times.
VIN(i)
20 Others are like the seeds sown on good soil. They hear the word, accept it, and produce crops 30, 60, or 100 times what was sown."
Luther1545(i)
20 Und diese sind's, die auf ein gut Land gesäet sind, die das Wort hören und nehmen's an und bringen Frucht, etlicher dreißigfältig und etlicher sechzigfältig und etlicher hundertfältig.
Luther1912(i)
20 Und diese sind's, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen's an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig.
ELB1871(i)
20 Und diese sind es, die auf die gute Erde gesät sind, welche das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen: eines dreißig-, und eines sechzig-, und eines hundertfältig.
ELB1905(i)
20 Und diese sind es, die auf die gute Erde gesät sind, welche das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen: eines dreißig-, und eines sechzig-, und eines hundertfältig. Nach and. L.: bringen: dreißigfältig und sechzigfältig und hundertfältig
DSV(i)
20 En dezen zijn, die in de goede aarde bezaaid zijn, welke het Woord horen en aannemen, en dragen vruchten, het ene dertig-, en het andere zestig-, en het andere honderd voud.
DarbyFR(i)
20 Et ceux qui sont semés sur la bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole, et la reçoivent, et portent du fruit: l'un trente, et l'un soixante, et l'un cent.
Martin(i)
20 Mais ceux qui ont reçu la semence dans une bonne terre, sont ceux qui entendent la parole, et qui la reçoivent, et portent du fruit : l'un trente, et l'autre soixante, et l'autre cent.
Segond(i)
20 D'autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.
SE(i)
20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la Palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, y otro a ciento.
ReinaValera(i)
20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
JBS(i)
20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la Palabra, y
la reciben, y hacen fruto, uno a treinta, otro a sesenta, y otro a ciento.
Albanian(i)
20 Kurse ata që e morën farën në tokë të mirë, janë ata që e dëgjojnë fjalën, e pranojnë dhe japin fryt: një tridhjetë, tjetri gjashtëdhjetë dhe tjetri njëqind''.
RST(i)
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
Peshitta(i)
20 ܘܗܢܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܛܒܬܐ ܐܙܕܪܥܘ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܫܡܥܝܢ ܡܠܬܐ ܘܡܩܒܠܝܢ ܘܝܗܒܝܢ ܦܐܪܐ ܒܬܠܬܝܢ ܘܒܫܬܝܢ ܘܒܡܐܐ ܀
Arabic(i)
20 وهؤلاء هم الذين زرعوا على الارض الجيدة. الذين يسمعون الكلمة ويقبلونها ويثمرون واحد ثلاثين وآخر ستين وآخر مئة
Amharic(i)
20 በመልካምም መሬት የተዘሩት ቃሉን ሰምተው የሚቀበሉት አንዱም ሠላሳ አንዱም ስድሳ አንዱም መቶ ፍሬ የሚያፈሩት እነዚህ ናቸው።
Armenian(i)
20 Իսկ լաւ հողի մէջ ցանուածները անո՛նք են՝ որ խօսքը կը լսեն, կ՚ընդունին եւ պտուղ կ՚արտադրեն՝ մէկը երեսուն, մէկը՝ վաթսուն, մէկը՝ հարիւր»:
ArmenianEastern(i)
20 Եւ լաւ հողի մէջ սերմանուածները այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը եւ ընդունում ու պտուղ են տալիս. մէկի դիմաց՝ երեսուն, մէկի դիմաց՝ վաթսուն եւ մէկի դիմաց՝ հարիւր»:
Breton(i)
20 Met ar re o deus degemeret an had en un douar mat, eo ar re a selaou ar ger, en degemer, hag a zoug frouezh, ur c'hreunenn tregont, unan all tri-ugent, hag unan all kant.
Basque(i)
20 Eta hauc dirade lur onera hacia recebitu dutenac, ceinéc hitza ençuten baitute, eta recebitzen, eta fructu ekarten, batac hoguey eta hamar, eta berceac hiruroguey, eta berceac ehun.
Bulgarian(i)
20 А посятото на добра земя са тези, които слушат словото, приемат го и дават плод – тридесет, шестдесет и стократно.
Croatian(i)
20 A zasijani na dobru zemlju jesu oni koji čuju i prime Riječ te urode: tridesetostruko, šezdesetostruko, stostruko.
BKR(i)
20 Titoť pak jsou, jenž v zemi dobrou símě přijali, kteříž slyší slovo Boží, a přijímají, a užitek přinášejí, jedno třidcátý, a jiné šedesátý, a jiné stý.
Danish(i)
20 Og de, der fik Sæden i god Jord, ere de, som høre ordet og annamme det, og bære Frugt, Endeel tredive Fold, Endeel tresindstyve Fold, og Endeel hundrede fold.
CUV(i)
20 那 撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 聽 道 , 又 領 受 , 並 且 結 實 , 有 三 十 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 一 百 倍 的 。
CUVS(i)
20 那 撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 听 道 , 又 领 受 , 并 且 结 实 , 冇 叁 十 倍 的 , 冇 六 十 倍 的 , 冇 一 百 倍 的 。
Esperanto(i)
20 Kaj jen la semitaj cxe la bona tero:tiuj, kiuj auxdas la vorton kaj akceptas gxin, kaj donas frukton, jen tridekoble, kaj jen sesdekoble, kaj jen centoble.
Estonian(i)
20 Ja kes on heale maale külvatud, on need, kes sõna kuulevad ja vastu võtavad ja kannavad vilja, mõni kolmekümnekordselt ja mõni kuuekümnekordselt ja mõni sajakordselt."
Finnish(i)
20 Ja ne ovat, jotka hyvään maahan kylvetyt ovat: jotka kuulevat sanan ja ottavat sen vastaan, ja hedelmän kantavat, muutama kolminkymmenin, ja muutama kuusinkymmenin, ja muutama sadoin kerroin.
FinnishPR(i)
20 Ja mitkä hyvään maahan kylvettiin, ovat ne, jotka kuulevat sanan ja ottavat sen vastaan ja kantavat hedelmän, mikä kolmikymmen-,mikä kuusikymmen-,mikä satakertaisen."
Georgian(i)
20 და ესენი არიან, რომელნი კეთილსა ქუეყანასა დაეთესნეს, რომელთა ისმინიან სიტყუაჲ იგი და შეიწყნარიან და ნაყოფი გამოიღიან ოცდაათეული და სამოცეული და ასეული.
Haitian(i)
20 Pou fini, gen moun ki tankou bon tè a; yo tande pawòl la, yo resevwa l' epi yo donnen. Gen ladan yo ki bay trant pou yonn, lòt bay swasant pou yonn, lòt ankò bay san (100) pou yonn.
Hungarian(i)
20 A jó földbe vetettek pedig azok, a kik hallják az ígét és beveszik, és gyümölcsöt teremnek, némely harmincz annyit, némely hatvan annyit, némely száz annyit.
Indonesian(i)
20 Dan benih yang jatuh di tanah yang subur itu ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu dan menerimanya, mereka berbuah banyak, ada yang tiga puluh, ada yang enam puluh, dan ada yang seratus kali lipat hasilnya."
Italian(i)
20 Ma questi son coloro che hanno ricevuta la semenza in buona terra, cioè, coloro i quali odono la parola, e la ricevono, e portano frutto, l’un trenta, e l’altro sessanta, e l’altro cento.
ItalianRiveduta(i)
20 Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra, sono coloro che odono la Parola e l’accolgono e fruttano qual trenta, qual sessanta e qual cento.
Japanese(i)
20 播かれて良き地にありとは、かかる人をいふ、即ち御言を聽きて受け、三十倍、六十倍、百倍の實を結ぶなり』
Kabyle(i)
20 Wiyaḍ cban akal yelhan anda teɣli zzerriɛa, sellen i wawal n Ṛebbi, qebblen-t, țțaken-d lfayda. Mkul aɛeqqa yeggar-ed wa tlatin, wa sețțin, wa meyya.
Korean(i)
20 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십배와 육십배와 백배의 결실을 하는 자니라'
Latvian(i)
20 Un labajā zemē sētie ir tie, kas vārdu dzird un to uzņem, un nes augļus: cits trīsdesmitkārtīgus, cits sešdesmitkārtīgus, cits simtkārtīgus.
Lithuanian(i)
20 Geroje žemėje pasėta sėklatai tie, kurie išgirsta žodį, priima jį ir duoda vaisių: kas trisdešimteriopą, kas šešiasdešimteriopą, o kas šimteriopą”.
PBG(i)
20 A którzy na dobrą ziemię przyjęli nasienie, ci są, co słuchają słowa, i przyjmują je, przynoszą pożytek, jedno trzydziesiątny, a drugie sześćdziesiątny, a drugie setny.
Portuguese(i)
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
ManxGaelic(i)
20 As ad shoh yn vooinjer ta cuirt ayns thalloo mie, lheid as ta clashtyn y goo, as ta dy ghoaill eh, as gymmyrkey magh mess, paart jeih fillaghyn as feed, paart three-feed, as paart keead-filley.
Norwegian(i)
20 Og dette er de som er sådd i den gode jord: de som hører ordet og tar imot det og bærer frukt, tretti fold og seksti fold og hundre fold.
Romanian(i)
20 Alţii apoi sînt înfăţişaţi prin sămînţa căzută în pămînt bun. Aceştia sînt cei ce aud Cuvîntul, îl primesc, şi fac roadă: unul treizeci, altul şaizeci şi altul o sută.``
Ukrainian(i)
20 А посіяне в добрую землю це ті, що слухають слово й приймають, і родять утридцятеро, у шістдесят і в сто раз.
UkrainianNT(i)
20 А на землю добру посіяні, се ті, що чують слово й приймають, і приносять овощ, одно в трийцятеро, друге в шістьдесятеро, а инше в сотеро.
SBL Greek NT Apparatus
20 ἐκεῖνοί WH Treg NIV ] οὗτοί RP • ἓν … ἓν … ἓν NIV ] ἐν … ἐν … ἐν WH Treg RP