Stephanus(i)
4 και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων
Tregelles(i)
4 καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
Nestle(i)
4 καὶ λέγει αὐτοῖς Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
SBLGNT(i)
4 καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ⸀ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
f35(i)
4 και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων
Vulgate(i)
4 et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
Clementine_Vulgate(i)
4 { Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.}
WestSaxon990(i)
4 þä cwæð he alyfð reste-dagum wel to dönne hweþer ðe yfele. sawla ge-hælan. hweþer ðe for-spillan. & hï suwodon.
WestSaxon1175(i)
4 Ða cwæð he alyfð reste-dagen wel to donne hwæðer ðe yfele sawle ge-hælen hwaðer to for-spillen. & hyo swigedon.
Wycliffe(i)
4 And he seith to hem, Is it leeueful to do wel in the sabatis, ether yuel? to make a soul saaf, ether to leese? And thei weren stille.
Tyndale(i)
4 And he sayd to them: whether is it laufull to do a good dede on ye Saboth dayes or an evyll? to save life or kyll? But they helde their peace.
Coverdale(i)
4 And he sayde vnto the: Is it laufull to do good on the Sabbath? Or is it laufull to do euell? to saue life, or to kyll? But they helde their tonge.
MSTC(i)
4 And he said to them, "Whether is it lawful? To do a good deed on the Sabbath day, or an evil? To save a man's life, or to kill?" But they held their peace.
Matthew(i)
4 And he sayde to them: whether is it lawful to do a good dede on the Saboth dayes, or an euyll? to saue lyfe or kyll? But they held theyr peace.
Great(i)
4 And he sayth vnto them, whether is it lawfull to do good on the Sabboth dayes, or to do euyll? to saue lyfe, or to kyll? But they helde their peace.
Geneva(i)
4 And he saide to them, Is it lawfull to doe a good deede on the Sabbath day, or to doe euil? to saue the life, or to kill? But they held their peace.
Bishops(i)
4 And he saide vnto them: Is it lawful to do good on the Sabboth dayes, or to do euyl? to saue lyfe, or to kyll? But they helde their peace
DouayRheims(i)
4 And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? To save life, or to destroy? But they held their peace.
KJV(i)
4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
KJV_Cambridge(i)
4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
Mace(i)
4 and he ask'd them, is it allowed to do good, or to do mischief on the sabbath-days? to save life, or to kill? but they were very silent.
Whiston(i)
4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they held their peace.
Wesley(i)
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? To save life or to kill?
Worsley(i)
4 then saith He to them,
Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they were silent.
Haweis(i)
4 And he saith to them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do evil, to preserve life, or to kill? but they were silent.
Thomson(i)
4 Then he saith to them. Is h lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? To save life, or to kill? But they were silent.
Webster(i)
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? but they held their peace.
Living_Oracles(i)
4 Then he said to them,
Whether it is lawful to do good on the Sabbath, or to do evil-to save, or to kill? But they were silent.
Etheridge(i)
4 He said also to them, Is it lawful on the shabath to do good, or (that) which (is) evil? to save life, or to destroy it? But they were silent.
Murdock(i)
4 And he said also to them: Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to give life to a person, or to destroy? But they were silent
Sawyer(i)
4 And he said to them,
Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? And they were silent.
Diaglott(i)
4 And he says to them: Is it lawful to the sabbath to do good or to do evil? a life to save, or to destroy? They but were silent.
ABU(i)
4 And he says to them:
Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil; to save life, or to kill? But they were silent.
Anderson(i)
4 And he said to them: Is it lawful to do good on the sabbath-day, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
Noyes(i)
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
YLT(i)
4 And he saith to them, `Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
JuliaSmith(i)
4 And he says to them, Is it lawful in the sabbaths to do good, or to do evil? to save a soul, or to kill? And they were silent.
Darby(i)
4 And he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.
ERV(i)
4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
ASV(i)
4 And he saith unto them,
Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And he saith unto them,
Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
Rotherham(i)
4 and saith unto them––Is it allowed, on the Sabbath, to do good, or to do evil? To, save, life, or, to slay? but they remained silent.
Twentieth_Century(i)
4 And to the people he said:
"Is it allowable to do good on the Sabbath--or harm? to save a life, or destroy it?"
Godbey(i)
4 And He says to them;
Is it lawful to do good or to do evil on the Sabbath; to save life, or to kill? And they were silent.
WNT(i)
4 Then He asked them, "Are we allowed to do good on the Sabbath, or to do evil? to save a life, or to destroy one?" They remained silent.
Worrell(i)
4 And He saith to them,
"Is it lawful on the sabbath to do good, or to do harm, to save a life, or to kill?" But they were silent.
Moffatt(i)
4 then he asked them, "Is it right to help or to hurt on the sabbath, to save life or to kill?" They were silent.
Goodspeed(i)
4 And he said to them,
"Is it allowable to do people good on the Sabbath, or to do them harm? To save life or kill?" But they made no answer.
Riverside(i)
4 Then he said to them,
"Is it allowable to do good on the Sabbath or to do harm, to save a life or to kill?" But they kept silent.
MNT(i)
4 Then he asked them.
"Is it lawful to do good on the Sabbath Day, or to do harm? to save a life, or to destroy it?"
Lamsa(i)
4 Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent.
CLV(i)
4 And He is saying to them, "Is it allowed on the sabbaths to do good or to do evil, a soul to save or to kill?Yet they were silent."
Williams(i)
4 Then He asked them,
"Is it right to do people good on the Sabbath, or to do them evil, to save life or to take it?" But they had nothing to say.
BBE(i)
4 And he said to them, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to put to death? But they said nothing.
MKJV(i)
4 And He said to them,
Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? To save life, or to kill? But they were silent.
LITV(i)
4 And He said to them, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do evil? To save a soul, or to kill? But they were silent.
ECB(i)
4 And he words to them, Is it allowed on the shabbaths to do good? Or to do evil? To save soul? Or to slaughter? - but they hush.
AUV(i)
4 Then He said to the Pharisees, “Is it permissible by the law of Moses to do something good, or something harmful on the Sabbath day? To save a life or to kill it?” But they did not reply.
ACV(i)
4 And he says to them, Is it permitted to do good on the sabbath day or to do harm, to save life or to kill? But they were silent.
Common(i)
4 Then he said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they kept silent.
WEB(i)
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
NHEB(i)
4 And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
AKJV(i)
4 And he said to them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
KJC(i)
4 And he says unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
KJ2000(i)
4 And he said unto them,
Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
UKJV(i)
4 And he says unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
RKJNT(i)
4 And he said to them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
RYLT(i)
4 And he said to them,
'Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?' but they were silent.
EJ2000(i)
4 And he said unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days or to do evil? to save the person or to kill them? But they were silent.
CAB(i)
4 Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they kept silent.
WPNT(i)
4 Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
JMNT(i)
4 So he continues saying to them [either the entire group, or perhaps, the Pharisees],
"On the sabbaths, is it allowed (permitted)
to do good (or: to create or make something virtuous; to form inner harmonious perfection; to do an admirable act),
or to do something harmful or worthless (to make something of bad quality; to do an evil act) –
to heal (save; restore to health and its original condition; rescue)
a soul (or: a breathing being),
or to kill?" Yet, they kept on being silent (remained quiet).
NSB(i)
4 Then he asked the Pharisees, »Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? Is it right to give life or to put to death?« But they said nothing.
ISV(i)
4 Then he asked them,
“Is it lawful to do good or to do evil on Sabbath days, to save a life or to destroy it?” But they remained silent.
LEB(i)
4 And he said to them, "Is it permitted on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they were silent.
BGB(i)
4 καὶ λέγει αὐτοῖς “Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν¦ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι;” Οἱ δὲ ἐσιώπων.
BIB(i)
4 καὶ (And) λέγει (He says) αὐτοῖς (to them), “Ἔξεστιν (Is it lawful) τοῖς (on the) σάββασιν (Sabbaths) ἀγαθὸν¦ποιῆσαι (to do good), ἢ (or) κακοποιῆσαι (to do evil)? ψυχὴν (Life) σῶσαι (to save), ἢ (or) ἀποκτεῖναι (to kill)?” Οἱ (-) δὲ (But) ἐσιώπων (they were silent).
BLB(i)
4 And He says to them, “Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do evil, to save life, or to kill?” But they were silent.
BSB(i)
4 And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
MSB(i)
4 And He asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to destroy it?” But they were silent.
MLV(i)
4 Now he says to them,
Is it legal on the Sabbath day to do good or to do evil? To save a life or to kill? But they were silent.
VIN(i)
4 Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
Luther1545(i)
4 Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen stille.
Luther1912(i)
4 Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen still.
ELB1871(i)
4 Und er spricht zu ihnen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun oder Böses zu tun, das Leben zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen.
ELB1905(i)
4 Und er spricht zu ihnen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun oder Böses zu tun, das Leben O. ein Leben zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen.
DSV(i)
4 En Hij zeide tot hen: Is het geoorloofd op sabbatdagen goed te doen, of kwaad te doen, een mens te behouden, of te doden? En zij zwegen stil.
DarbyFR(i)
4 Et il leur dit: Est-il permis de faire du bien le jour de sabbat, ou de faire du mal? de sauver la vie, ou de tuer? Mais ils gardaient le silence.
Martin(i)
4 Puis il leur dit : est-il permis de faire du bien les jours de Sabbat, ou de faire du mal ? de sauver une personne, ou de la tuer ? mais ils se turent.
Segond(i)
4 Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.
SE(i)
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.
ReinaValera(i)
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
JBS(i)
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.
Albanian(i)
4 Dhe u tha atyre: ''A është e lejueshme ditën e së shtunës të bësh të mirë apo të keqe, të shpëtosh një jetë apo ta vrasësh?''. Por ata heshtnin.
RST(i)
4 А им говорит: должно ли в субботу доброделать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
Peshitta(i)
4 ܐܡܪ ܕܝܢ ܐܦ ܠܗܘܢ ܫܠܝܛ ܒܫܒܬܐ ܠܡܥܒܕ ܕܛܒ ܐܘ ܕܒܝܫ ܢܦܫܐ ܠܡܚܝܘ ܐܘ ܠܡܘܒܕܘ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܬܝܩܝܢ ܗܘܘ ܀
Arabic(i)
4 ثم قال لهم هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او قتل. فسكتوا.
Amharic(i)
4 በሰንበት በጎ ማድረግ ተፈቅዶአልን? ወይስ ክፉ? ነፍስ ማዳን ወይስ መግደል? አላቸው፤ እነርሱም ዝም አሉ።
Armenian(i)
4 Յետոյ ըսաւ անոնց. «Շաբաթ օրը բարի՞ք ընել արտօնուած է՝ թէ չարիք ընել, անձ մը փրկե՞լ՝ թէ սպաննել»: Անոնք լուռ կեցան:
ArmenianEastern(i)
4 Ապա ասաց նրանց. «Շաբաթ օրով ի՞նչ բան է օրինաւոր անել. բարի գո՞րծ գործել, թէ՞ չարիք անել. մի հոգի՞ ազատել, թէ՞ կորստեան մատնել»: Եւ նրանք լռեցին:
Breton(i)
4 Hag e lavaras dezho: Hag aotreet eo ober vad pe droug, e deizioù ar sabad, saveteiñ un den pe e lezel da goll? Hag int a davas.
Basque(i)
4 Guero dioste, Sabbathoan vngui eguitea da sori, ala gaizqui eguitea? persona baten emparatzea, ala hiltzea: baina hec ichilic ceuden.
Bulgarian(i)
4 А на тях каза: Позволено ли е да се прави добро в съботен ден, или да се прави зло? Да се спаси ли живот, или да се погуби? А те мълчаха.
Croatian(i)
4 A njima će: "Je li subotom dopušteno činiti dobro ili činiti zlo, život spasiti ili pogubiti?" No oni su šutjeli.
BKR(i)
4 I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
Danish(i)
4 Og han sagde til ham: er det tilladt at gjøre godt paa Sabbaten, eller gjøre ondt? frelse et Liv, eller slaae ihjel? Men de taug.
CUV(i)
4 又 問 眾 人 說 : 在 安 息 日 行 善 行 惡 , 救 命 害 命 , 那 樣 是 可 以 的 呢 ? 他 們 都 不 作 聲 。
CUVS(i)
4 又 问 众 人 说 : 在 安 息 日 行 善 行 恶 , 救 命 害 命 , 那 样 是 可 以 的 呢 ? 他 们 都 不 作 声 。
Esperanto(i)
4 Kaj li diris al ili:CXu estas permesate bonfari en sabato, aux malbonfari? savi vivon, aux mortigi? Sed ili silentis.
Estonian(i)
4 Ja Ta küsis neilt: "Kas tohib hingamispäeval teha head või kurja, et elu päästa või hukata?" Aga nad jäid vait.
Finnish(i)
4 Ja hän sanoi heille: sopiiko sabbatina hyvää tehdä eli pahaa tehdä? henkeä vapahtaa taikka tappaa? Mutta he vaikenivat.
FinnishPR(i)
4 Ja hän sanoi heille: "Kumpiko on luvallista sapattina: hyvääkö tehdä vai pahaa, pelastaako henki vai tappaa se?" Mutta he olivat vaiti.
Georgian(i)
4 და ჰრქუა მას იესუ: ჯერ-არს შაბათსა შინა კეთილისა საქმე ანუ ბოროტისაჲ? სულისა ცხოვნებაჲ ანუ მოკლვაჲ? ხოლო იგინი დუმნეს.
Haitian(i)
4 Epi li di moun ki t'ap gade l' yo: -Kisa lalwa nou an pèmèt moun fè jou repo a? Byen osinon mal? Sove lavi yon nonm osinon kite l' mouri? Men yo pa louvri bouch yo reponn li.
Hungarian(i)
4 Azoknak pedig monda: Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni? lelket menteni, vagy kioltani? De azok hallgatnak vala.
Indonesian(i)
4 Lalu Ia bertanya kepada orang-orang yang ada di situ, "Menurut agama, kita boleh berbuat apa pada hari Sabat? Berbuat baik atau berbuat jahat? Menyelamatkan orang atau membunuh?" Mereka diam saja.
Italian(i)
4 Poi disse loro: È egli lecito di far bene o male; di salvare una persona, o di ucciderla, in giorno di sabato? Ma essi tacevano.
ItalianRiveduta(i)
4 Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
Japanese(i)
4 また人々に言ひたまふ『安息日に善をなすと惡をなすと、生命を救ふと殺すと、孰かよき』彼ら默然たり。
Kabyle(i)
4 Imiren yenna i wid yețmuqulen : D acu i d-teqqaṛ ccariɛa-nneɣ ɣef wayen yeɛnan ass n westeɛfu ? A nexdem lxiṛ neɣ a nexdem cceṛ ? A nsellek taṛwiḥt n wemdan neɣ a t-neǧǧ ad immet ? Lameɛna nutni ssusmen meṛṛa, ur zmiren ara a d-rren awal.
Korean(i)
4 저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐 ?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
Latvian(i)
4 Un Viņš sacīja tiem: Vai sabatā pienākas labu vai ļaunu darīt, dvēseli glābt vai pazudināt? Bet viņi klusēja.
Lithuanian(i)
4 O juos paklausė: “Ar sabato dieną leistina daryti gera, ar bloga? Gelbėti gyvybę ar žudyti?” Bet anie tylėjo.
PBG(i)
4 I rzekł do nich: Godzili się w sabat dobrze czynić, czyli źle czynić? człowieka zachować, czyli zabić? a oni milczeli.
Portuguese(i)
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
ManxGaelic(i)
4 As dooyrt eh roo, Vel eh lowal dy yannoo mie er laghyn y doonaght, ny dy yannoo olk? dy hauail bioys, ny dy stroie eh? Agh v'adsyn nyn-dhost.
Norwegian(i)
4 Og han sa til dem: Er det tillatt på sabbaten å gjøre godt eller å gjøre ondt, å berge liv eller å slå ihjel? Men de tidde.
Romanian(i)
4 Apoi le -a zis:,,Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s'o pierzi?`` Dar ei tăceau.
Ukrainian(i)
4 А до них промовляє: У суботу годиться робити добре, чи робити лихе, життя зберегти, чи погубити? Вони ж мовчали.
UkrainianNT(i)
4 І рече до них: Чи годить ся в суботу добро робити, чи зло робити? життє спасати, чи погубляти? Вони ж мовчали.
SBL Greek NT Apparatus
4 ἀγαθοποιῆσαι WH Treg RP ] ἀγαθὸν ποιῆσαι NIV