Mark 3:35

Stephanus(i) 35 ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν
Tregelles(i) 35 ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
Nestle(i) 35 ὃς ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
SBLGNT(i) 35 ὃς ⸀γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ⸀ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
f35(i) 35 ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ μου εστιν
Vulgate(i) 35 qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
WestSaxon990(i) 35 Soðlice se ðe dëþ godes willan se is min modor & min broðor & swustor.
WestSaxon1175(i) 35 Soðlice se þe deð godes willen se is min moder & min broðer & mine swustren.
Wycliffe(i) 35 For who that doith the wille of God, he is my brothir, and my sistir, and modir.
Tyndale(i) 35 For whosoever doeth ye will of God he is my brother my syster and mother.
Coverdale(i) 35 For who so euer doth the will of God the same is my brother, and my sister and my mother.
MSTC(i) 35 For whosoever doeth the will of God, he is my brother, my sister and mother."
Matthew(i) 35 For whosoeuer doth the wil of god he is my brother, my syster, and mother.
Great(i) 35 For whosoeuer doeth the wyll of God, the same is my brother and my syster and mother.
Geneva(i) 35 For whosoeuer doeth the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
Bishops(i) 35 For whosoeuer doeth the wyl of God, the same is my brother, and my sister, and mother
DouayRheims(i) 35 For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
KJV(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
KJV_Cambridge(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Mace(i) 35 for he that does the will of God, he is my brother and sister and mother.
Whiston(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
Wesley(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother and sister and mother.
Worsley(i) 35 for whosoever doth the will of God, he is to me as my brother, my sister, and mother.
Haweis(i) 35 For whosoever shall do the will of God, that person is my brother, and my sister, and mother.
Thomson(i) 35 For whosoever will do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
Webster(i) 35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Living_Oracles(i) 35 for whosoever does the will of God, is my brother, my sister, and mother.
Etheridge(i) 35 for whosoever shall do the will of Aloha, he is my brother, and my sister, and my mother.
Murdock(i) 35 For whoever shall do the pleasure of God, he is my brother, and my sister, and my mother.
Sawyer(i) 35 Whoever shall do the will of God, this is my brother, and sister, and mother.
Diaglott(i) 35 Who for ever may do the will of the God, this a brother of me, and a sister of me and a mother is.
ABU(i) 35 For whoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
Anderson(i) 35 for whoever will do the will of God, is my brother, and my sister, and mother.
Noyes(i) 35 Whoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
YLT(i) 35 for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
JuliaSmith(i) 35 For whoever should do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
Darby(i) 35 for whosoever shall do the will of God, *he* is my brother, and sister, and mother.
ERV(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
ASV(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.}
JPS_ASV_Byz(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
Rotherham(i) 35 Whosoever shall do the will of God, the same, is my brother and sister and mother.
Godbey(i) 35 For whosoever may do the will of God, the same is my brother, and my sister, and my mother.
WNT(i) 35 "Here are my mother and my brothers. For wherever there is one who has been obedient to God, there is my brother--my sister--and my mother."
Worrell(i) 35 For whosoever does the will of God, the same is My brother, and sister, and mother."
Moffatt(i) 35 Whoever does the will of God, that is my brother and sister and mother."
Goodspeed(i) 35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother."
Riverside(i) 35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother."
MNT(i) 35 "Here are my mother and my brothers! Whoever does the will of God, that one is my brother and sister and mother."
Lamsa(i) 35 For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.
CLV(i) 35 For whoever should be doing the will of God, this one is My brother and sister and mother."
Williams(i) 35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother."
BBE(i) 35 Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.
MKJV(i) 35 For whoever does the will of God, the same is My brother and My sister and My mother.
LITV(i) 35 For whoever does the will of God, this one is My brother, and My sister, and My mother.
ECB(i) 35 For whoever does the will of Elohim - this is my brother and my sister and mother.
AUV(i) 35 For whoever will do what God wants, that person is my brother, and sister and mother.”

ACV(i) 35 For whoever may do the will of God, the same is my brother and sister and mother.
Common(i) 35 Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother."
WEB(i) 35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
NHEB(i) 35 For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."
AKJV(i) 35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
KJC(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
KJ2000(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
UKJV(i) 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
RKJNT(i) 35 For whoever shall do the will of God is my brother, and my sister, and mother.
RYLT(i) 35 for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.'
EJ2000(i) 35 For whosoever doeth the will of God, the same is my brother and my sister and my mother.
CAB(i) 35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."
WPNT(i) 35 Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.”
JMNT(i) 35 "Whoever may do (perform) the will, intent and purpose of God (or: should construct what God wants and desires) – this one is (exists being) My brother and sister and mother!"
NSB(i) 35 »For whoever does the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.«
ISV(i) 35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
LEB(i) 35 For whoever does the will of God, this person is my brother and sister and mother."
BGB(i) 35 ὃς ‹γὰρ› ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.”
BIB(i) 35 ὃς (Whoever) ‹γὰρ› (for) ἂν (-) ποιήσῃ (shall do) τὸ (the) θέλημα (will) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), οὗτος (he) ἀδελφός (brother) μου (of Me), καὶ (and) ἀδελφὴ (sister), καὶ (and) μήτηρ (mother) ἐστίν (is).”
BLB(i) 35 For whoever shall do the will of God, he is My brother and sister and mother.”
BSB(i) 35 For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”
MSB(i) 35 For whoever does the will of God is My brother and sister and mother.”
MLV(i) 35 For whoever is practicing the will of God, this one is my brother and sister and mother.


VIN(i) 35 Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother."
Luther1545(i) 35 Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
Luther1912(i) 35 Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
ELB1871(i) 35 denn wer irgend den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
ELB1905(i) 35 denn wer irgend den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
DSV(i) 35 Want zo wie den wil van God doet, die is Mijn broeder, en Mijn zuster, en moeder.
DarbyFR(i) 35 car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
Martin(i) 35 Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère.
Segond(i) 35 Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
SE(i) 35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
ReinaValera(i) 35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
JBS(i) 35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
Albanian(i) 35 Sepse kushdo që bën vullnetin e Perëndisë, ai është vëllai im, motra ime dhe nëna!''.
RST(i) 35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.
Peshitta(i) 35 ܡܢ ܕܢܥܒܕ ܓܝܪ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܗܘܝܘ ܐܚܝ ܘܚܬܝ ܘܐܡܝ ܀ ܘܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟ ܕܢܤܩ ܢܬܒ ܠܗ ܒܤܦܝܢܬܐ ܒܝܡܐ ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܀
Arabic(i) 35 لان من يصنع مشيئة الله هو اخي واختي وامي
Amharic(i) 35 የእግዚአብሔርን ፈቃድ የሚያደርግ ሁሉ፥ እርሱ ወንድሜ ነው እኅቴም እናቴም አለ።
Armenian(i) 35 որովհետեւ ո՛վ որ կը գործադրէ Աստուծոյ կամքը, անիկա՛ է իմ եղբայրս, քոյրս եւ մայրս»:
ArmenianEastern(i) 35 որովհետեւ, ով Աստծու կամքն է կատարում, նա՛ է իմ եղբայրը եւ քոյրը եւ մայրը»:
Breton(i) 35 Rak piv bennak a ra bolontez Doue, hennezh eo va breur ha va c'hoar ha va mamm.
Basque(i) 35 Ecen norc-ere eguine baitu Iaincoare vorondatea, hura da ene anaye eta ene arreba, eta ama
Bulgarian(i) 35 Защото, който върши Божията воля, той Ми е брат и сестра, и майка.
Croatian(i) 35 Tko god vrši volju Božju, on mi je brat i sestra i majka."
BKR(i) 35 Nebo kdož by koli činil vůli Boží, tenť jest bratr můj, i sestra, i matka má.
Danish(i) 35 Thi hvo som gjør Guds Villie, denne er min Broder og min Søster og Moder.
CUV(i) 35 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姊 妹 和 母 親 了 。
CUVS(i) 35 凡 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姊 妹 和 母 亲 了 。
Esperanto(i) 35 CXar kiu ajn faros la volon de Dio, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino.
Estonian(i) 35 Sest kes iganes teeb Jumala tahtmist, see on Mu vend ja õde ja ema!"
Finnish(i) 35 Sillä joka tekee Jumalan tahdon, hän on veljeni sisareni ja äitini.
FinnishPR(i) 35 Sillä joka tekee Jumalan tahdon, se on minun veljeni ja sisareni ja äitini."
Georgian(i) 35 რამეთუ რომელმან ყოს ნებაჲ ღმრთისაჲ, ესე არს ძმაჲ ჩემი დაჲ ჩემი და დედაჲ ჩემი.
Haitian(i) 35 Paske, tout moun ki fè sa Bondye mande yo fè, se moun sa yo ki frè m', ki sè m', ki manman mwen.
Hungarian(i) 35 Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nõtestvérem és az én anyám.
Indonesian(i) 35 Orang yang melakukan kehendak Allah, dialah saudara laki-laki, saudara perempuan, dan ibu-Ku."
Italian(i) 35 chiunque avrà fatta la volontà di Dio, esso è mio fratello e mia sorella, e mia madre.
Japanese(i) 35 誰にても神の御意を行ふものは、是わが兄弟、わが姉妹、わが母なり』
Kabyle(i) 35 Axaṭer win ixeddmen lebɣi n Sidi Ṛebbi, d win i d gma, i d weltma, i d yemma!
Korean(i) 35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'
Latvian(i) 35 Jo, kas pilda Dieva prātu, tas ir mans brālis un mana māsa, un māte.
Lithuanian(i) 35 Kas vykdo Dievo valią, tas mano brolis, ir sesuo, ir motina”.
PBG(i) 35 Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Bożą, ten jest brat mój, i siostra moja, i matka moja.
Portuguese(i) 35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
ManxGaelic(i) 35 Son quoi-erbee nee aigney Yee, she eshyn my vraar, as my huyr, as my voir.
Norwegian(i) 35 Den som gjør Guds vilje, han er min bror og søster og mor.
Romanian(i) 35 Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``
Ukrainian(i) 35 Бо хто Божу волю чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати.
UkrainianNT(i) 35 Хто бо чинити ме волю Божу, той брат менї, й сестра моя, і мати.
SBL Greek NT Apparatus

35 γὰρ Treg NIV RP ] – WH • ἀδελφὴ WH Treg NIV ] + μου RP