Mark 3:2

Stephanus(i) 2 και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
Tregelles(i) 2 καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσουσιν αὐτοῦ.
Nestle(i) 2 καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
RP(i) 2 και 2532 {CONJ} παρετηρουν 3906 5707 {V-IAI-3P} αυτον 846 {P-ASM} ει 1487 {COND} τοις 3588 {T-DPN} σαββασιν 4521 {N-DPN} θεραπευσει 2323 5692 {V-FAI-3S} αυτον 846 {P-ASM} ινα 2443 {CONJ} κατηγορησωσιν 2723 5661 {V-AAS-3P} αυτου 846 {P-GSM}
SBLGNT(i) 2 καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα ⸀κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
f35(i) 2 και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν ψεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
Vulgate(i) 2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
WestSaxon990(i) 2 & hi gymdon hwæþer he on reste-dagum gehælde. þt hi hine gewregdon;
WestSaxon1175(i) 2 & hyo gemden hwader he on reste-dagen ge-hælde þt hyo hine ge-wreiden.
Wycliffe(i) 2 And thei aspieden hym, if he helide in the sabatis, to accuse him.
Tyndale(i) 2 And they watched him to se whether he wolde heale him on the Saboth daye yt they might accuse him.
Coverdale(i) 2 And they marked him, whether he wolde heale him on the Sabbath, that they might accuse him.
MSTC(i) 2 and they watched him, to see whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Matthew(i) 2 And they watched him to se, whether he woulde heale him on the Saboth daye, that they myght accuse hym.
Great(i) 2 And they watched hym, whether he wolde heale hym on the Sabboth daye, that they myght accuse hym.
Geneva(i) 2 And they watched him, whether he would heale him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Bishops(i) 2 And they watched hym, whether he woulde heale hym on the Sabboth daye, that they myght accuse hym
DouayRheims(i) 2 And they watched him whether he would heal on the sabbath days, that they might accuse him.
KJV(i) 2

And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

KJV_Cambridge(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
Mace(i) 2 the Pharisees watched Jesus, to see if he would heal him on the sabbath-day, that so they might accuse him.
Whiston(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Wesley(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Worsley(i) 2 and they watched Him, whether He would heal him on the sabbath-day, that they might accuse Him.
Haweis(i) 2 And they watched him if he would cure him on the sabbath; that they might accuse him.
Thomson(i) 2 and they watched him to see whether he would heal on the sabbath, that they might accuse him.
Webster(i) 2 And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
Living_Oracles(i) 2 And they, with a design to accuse Jesus, watched him, to see whether he would heal the man on the Sabbath.
Etheridge(i) 2 and they watched him whether he would cure him on the shabath, that they might accuse him.
Murdock(i) 2 And they watched him, that if he should heal on the sabbath, they might accuse him.
Sawyer(i) 2 And they watched him [to see] if he would cure him on the sabbath, that they might accuse him.
Diaglott(i) 2 and they closely watched him, if to the sabbath he will heal him, that they might accuse him.
ABU(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
Anderson(i) 2 And they watched him, whether he would cure him on the sabbath-day, that they might accuse him.
Noyes(i) 2 and they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
YLT(i) 2 and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
JuliaSmith(i) 2 And they were observing him narrowly, if in the sabbaths he will heal him; that they might accuse him.
Darby(i) 2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
ERV(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
ASV(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day, that they might accuse him.
Rotherham(i) 2 and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
Twentieth_Century(i) 2 And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
Godbey(i) 2 And they were watching Him, if He will heal him on the Sabbath, that they might accuse Him.
WNT(i) 2 They closely watched Him to see whether He would cure him on the Sabbath--so as to have a charge to bring against Him.
Worrell(i) 2 And they were watching Him, whether He would heal him on the sabbath; that they might accuse Him.
Moffatt(i) 2 and they watched to see if he would heal him on the sabbath, so as to get a charge against him.
Goodspeed(i) 2 And they were watching him closely, to see whether he would cure him on the Sabbath, in order to get a charge to bring against him.
Riverside(i) 2 They watched him to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might have something to say against him.
MNT(i) 2 And they kept watching Jesus to see whether he would cure him on the Sabbath; so as to have some charge to bring against him.
Lamsa(i) 2 And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
CLV(i) 2 And they scrutinized Him to see if on the sabbaths He will be curing him, that they should be accusing Him."
Williams(i) 2 And they kept closely watching Him, to see whether He would cure him on the Sabbath, to get a charge to bring against Him.
BBE(i) 2 And they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him.
MKJV(i) 2 And they watched Him to see if He would heal him on the sabbath day, so that they might accuse Him.
LITV(i) 2 And they watched Him, whether He will heal him on the sabbaths, that they might accuse Him.
ECB(i) 2 and they observe, whether he cures him on the shabbaths; to accuse him.
AUV(i) 2 And the Pharisees were watching Him to see if He would heal the man on the Sabbath day, so that they could [find a reason to] accuse Him.
ACV(i) 2 And they watched him whether he would heal him on the Sabbath day, so that they might accuse him.
Common(i) 2 And they watched him closely, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
WEB(i) 2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
NHEB(i) 2 And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
AKJV(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
KJC(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
KJ2000(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
UKJV(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
RKJNT(i) 2 And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
EJ2000(i) 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day, that they might accuse him.
CAB(i) 2 And they were observing Him, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
WPNT(i) 2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
JMNT(i) 2 Now they [= the Pharisees and Herodians, of vs. 6] began narrowly watching and, at the side, kept on closely observing Him – [to see] if He will proceed tending, attentively serving, giving treatment to, beginning therapy with, prescribing ongoing treatment for, or curing and healing him on (= during) one of the sabbaths – so that they could accuse and bring charges against (down on) Him by a haranguing speech in a public assembly.
NSB(i) 2 They watched to see if he would heal him on the Sabbath day. Then they might have something against him.
ISV(i) 2 The people watched Jesus closely to see whether he would heal him on the Sabbath, intending to accuse him of doing something wrong.
LEB(i) 2 And they were watching him closely to see if he would heal him on the Sabbath, in order that they could accuse him.
BGB(i) 2 καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
BIB(i) 2 καὶ (and) παρετήρουν (they were watching) αὐτὸν (Him), εἰ (whether) τοῖς (on the) σάββασιν (Sabbaths) θεραπεύσει (He will heal) αὐτόν (him), ἵνα (in order that) κατηγορήσωσιν (they might accuse) αὐτοῦ (Him).
BLB(i) 2 And they were watching Him, whether He will heal him on the Sabbaths, in order that they might accuse Him.
BSB(i) 2 In order to accuse Him, they were watching to see if He would heal on the Sabbath.
MLV(i) 2 And they were observing him, if he will heal him on the Sabbath day; in order that they may accuse him.
VIN(i) 2 And they, with a design to accuse Jesus, watched him, to see whether he would heal the man on the Sabbath.
Luther1545(i) 2 Und sie hielten auf ihn, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Luther1912(i) 2 Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
ELB1871(i) 2 Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie ihn anklagen möchten.
ELB1905(i) 2 Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie ihn anklagen möchten.
DSV(i) 2 En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
DarbyFR(i) 2 Et ils l'observaient pour voir s'il le guérirait le jour de sabbat, afin de l'accuser.
Martin(i) 2 Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le jour du Sabbat, afin de l'accuser.
Segond(i) 2 Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
SE(i) 2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
JBS(i) 2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
Albanian(i) 2 Dhe ata po e ruanin në se do ta shëronte në ditën e së shtunës, që pastaj ta paditnin.
RST(i) 2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
Peshitta(i) 2 ܘܢܛܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܕܐܢ ܡܐܤܐ ܠܗ ܒܫܒܬܐ ܢܩܛܪܓܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i) 2 فصاروا يراقبونه هل يشفيه في السبت. لكي يشتكوا عليه.
Amharic(i) 2 ሊከሱትም፥ በሰንበት ይፈውሰው እንደ ሆነ ይጠባበቁት ነበር።
Armenian(i) 2 Անոնք կը հսկէին անոր վրայ՝ տեսնելու թէ արդեօք պիտի բուժէ՛ զայն Շաբաթ օրը, որպէսզի ամբաստանեն զինք:
ArmenianEastern(i) 2 Եւ նրան ուշադրութեամբ դիտում էին՝ տեսնելու, թէ շաբաթ օրով նրան կը բժշկի՞, որպէսզի ամբաստանեն նրան:
Breton(i) 2 Hag ec'h eveshaent outañ da welout hag eñ a yac'hafe anezhañ, deiz ar sabad, evit e damall.
Basque(i) 2 Eta gogoatzen çutén eya Sabbathoan sendaturen çuenez accusa leçatençat.
Bulgarian(i) 2 И те Го наблюдаваха дали ще го изцели в съботен ден, за да Го обвинят.
Croatian(i) 2 A oni vrebahu hoće li ga Isus u subotu izliječiti, da ga optuže.
BKR(i) 2 I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
Danish(i) 2 Og de toge vare paa ham, om han vilde helbrede ham paa sabbaten, paa det de kunde anklage ham.
CUV(i) 2 眾 人 窺 探 耶 穌 , 在 安 息 日 醫 治 不 醫 治 , 意 思 是 要 控 告 耶 穌 。
CUVS(i) 2 众 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 医 治 不 医 治 , 意 思 是 要 控 告 耶 稣 。
Esperanto(i) 2 Kaj oni observis lin, cxu en la sabato li lin sanigos, por ke ili povu lin akuzi.
Estonian(i) 2 Ja nad varitsesid Teda, kas Ta hingamispäeval peaks terveks tegema, et kaevata Tema peale.
Finnish(i) 2 Ja he ottivat hänestä vaarin, jos hän hänen sabbatina parantais, kantaaksensa hänen päällensä.
FinnishPR(i) 2 Ja voidakseen nostaa syytteen häntä vastaan he pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän miehen sapattina.
Georgian(i) 2 და უმზირდეს მას, უკუეთუ შაბათსა განკურნოს იგი, რაჲთა შეასმინონ იგი.
Haitian(i) 2 Moun ki te la yo t'ap veye Jezi pou wè si li t'ap geri men nonm lan jou repo a, paske yo te vle akize li.
Hungarian(i) 2 És lesik vala õt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák õt.
Indonesian(i) 2 Di situ ada orang-orang yang mau mencari kesalahan Yesus, supaya bisa mengadukan Dia. Jadi mereka terus memperhatikan Dia apakah Ia akan menyembuhkan orang pada hari Sabat.
Italian(i) 2 Ed essi l’osservavano se lo sanerebbe in giorno di sabato, per accusarlo.
ItalianRiveduta(i) 2 E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
Japanese(i) 2 人々イエスを訴へんと思ひて、安息日にかの人を醫すや否やと窺ふ。
Kabyle(i) 2 Wid yellan dinna țɛassan deg-s ad walin m' ad isseḥlu deg wass n westeɛfu, iwakken ad ccetkin fell-as.
Korean(i) 2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
Latvian(i) 2 Un tie Viņu uzmanīja, vai Viņš sabatā nedziedinās, lai Viņu apsūdzētu.
Lithuanian(i) 2 Jie stebėjo Jį, ar Jis gydys šį sabato dieną, kad galėtų Jėzų apkaltinti.
PBG(i) 2 I podstrzegali go, jeźliby go w sabat uzdrowił, aby go oskarżyli.
Portuguese(i) 2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
ManxGaelic(i) 2 As va sooill oc er, dy yeeaghyn jinnagh eh eh y lheihys er laa yn doonaght, dy voddagh oyr y ve oc dy phlaiynt noi.
Norwegian(i) 2 Og de lurte på ham, om han vilde helbrede ham på sabbaten, forat de kunde føre klagemål imot ham.
Romanian(i) 2 Ei pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să -L poată învinui.
Ukrainian(i) 2 І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоровить.
UkrainianNT(i) 2 І назирали Його, чи сцїлить його в суботу, щоб обвинуватити Його.
SBL Greek NT Apparatus

2 κατηγορήσωσιν WH NIV RP ] κατηγορήσουσιν Treg