Stephanus(i)
 3 και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου 
4 και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι αποκεκυλισται ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα 
5 και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν
 Tregelles(i)
 3 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας τοῦ μνημείου; 
4 καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀνακεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. 
5 καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς, περιβεβλημένον στολὴν λευκήν· καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
 Nestle(i)
 3 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου; 
4 καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀνακεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. 
5 καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
 SBLGNT(i)
 3 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ⸀ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου; 
4 καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ⸀ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. 
5 καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
 f35(i)
 3 και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου 
4 και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι αποκεκυλισται ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα 
5 και εισελθουσαι εις το μνημειον ειδον νεανισκον καθημενον εν τοις δεξιοις περιβεβλημενον στολην λευκην και εξεθαμβηθησαν
 Vulgate(i)
 3  et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
 
4  et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
 
5  et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
 Clementine_Vulgate(i)
 3  Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
  
4  Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
  
5  Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
 
 WestSaxon990(i)
 3  & cwædon him betwynan; Hwa awylt us ðysne stan of þære byrgene dura; 
 
4  Þa hi hi besawon. hi gesawon þæne stan aweg awyltne. soðlice he wæs swyðe mycel; 
 
5  And þa hi eodon on þa byrgene hi gesawon anne geongne on þa swyðran healfe sittende hwitum gegyrlan ofer-wrohne; & hi þa forhtodon; 
 WestSaxon1175(i)
 3  & cwæðen heom be-tweonen. hwa awylt us þysne stan of þare byregene dure. 
 
4  Þa hyo hy be-seagen. hyo ge-seagen þane stan aweig aweldne. soðlice he wæs swiðe mycel. 
 
5  Ænd þa hyo eoden on þa byregenne hyo ge-seagen ænne geongne on þam swiðren healfe sittende hwiten gerlen ofer-wrogene. & hyo þa forhteden. 
 Wycliffe(i)
 3 And thei seiden togidere, Who schal meue awey to vs the stoon fro the dore of the sepulcre?
 
4 And thei bihelden, and seien the stoon walewid awei, for it was ful greet.
 
5 And thei yeden in to the sepulcre, and sayn a yonglyng, hilide with a white stole, sittynge `at the riythalf; and thei weren afeerd.
 Tyndale(i)
 3 And they sayd one to another: who shall rolle vs awaye the stone from the dore of the sepulcre?
 
4 And when they looked they sawe how the stone was rolled awaye: for it was a very greate one.
 
5 And they went into the sepulcre and sawe a yonge man syttinge on the ryght syde cloothed in a longe whyte garmet and they were abasshed.
 Coverdale(i)
 3  & sayde one to another: Who shal rolle vs ye stone fro ye dore of the sepulcre?
 
 
4  And whan they loked, they sawe, that the stone was rolled awaye: for it was a very greate one.
 
 
5  And they wente in to the sepulcre, and on the right hande they sawe a yonge man syttinge, which had a longe whyte garmet vpon him, and they were abasshed.
 
 MSTC(i)
 3  And they said one to another, "Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?"
 
 
4  And when they looked, they saw how the stone was rolled away. For it was a very great one,
 
 
5  and they went into the sepulchre, and saw a young man, sitting on the right side, clothed in a long white garment, and they were abashed.
 
 Matthew(i)
 3 And they sayed one to another: who shal rolle vs awaye the stone from the dore of the sepulchre?
 
4 And when they loked, they sawe howe the stone was rolled awaye: for it was a verye great one.
 
5 And they wente into the sepulchre, and sawe a yonge man syttyng on the ryght syde, clothed in a long white garment, & they were abashed.
 Great(i)
 3 And they sayd among them selues: who shall rolle vs awaye the stone from the dore of the sepulchre?
 
4 And when they loked, they sawe how that the stone was rolled awaye, for it was a very greate one.
 
5 And they went into the sepulcre, and sawe a younge man syttyng on the ryghtsyde, clothed in a longe white garment, & they were afrayed.
 Geneva(i)
 3 And they saide one to another, Who shall rolle vs away the stone from the doore of the sepulchre?
 
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away (for it was a very great one)
 
5 So they went into the sepulchre, and saw a yong man sitting at the right side, clothed in a long white robe: and they were sore troubled.
 Bishops(i)
 3  And they sayde among them selues, who shall roule vs away the stone from the doore of the sepulchre
 
4  And when they loked, they sawe how that the stone was rouled awaye, for it was a very great one
 
5  And they went into the sepulchre, and sawe a young man syttyng on the ryght syde, clothed in a long whyte garment, and they were amased
 DouayRheims(i)
 3  And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
 
 
4  And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
 
 
5  And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
 
 KJV(i)
 3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
 
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
 
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
 KJV_Cambridge(i)
 3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
 
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
 
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
 Mace(i)
 3  and they said to one another, who will remove the stone from the mouth of the sepulchre for us?
 
 
4  (for it was very great.) but when they were near in view, they perceiv'd that the stone was roll'd away.
 
 
5  upon their entring into the sepulchre, they saw a young man sitting towards the right, cloathed in a long white garment: at which they were frighted.
 
 Whiston(i)
 3  And they said among themselves, Who shall roll away the stone from the door of the sepulchre? for it was very great.
 
 
4  And they come and find the stone rolled away.
 
 
5  And entring into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
 
 Wesley(i)
 3  And they said one to another, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
 
4  (For it was very great:) And looking up, they saw that the stone was rolled away.
 
5  And entering into the sepulchre, they saw a young man, sitting on the right-side, clothed in a white robe; and they were affrighted.
 Worsley(i)
 3 And they said to one another, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre?
 
4 (but when they looked up, they saw that the stone was rolled away,) for it was 
a very great 
one.
 5 And they went into the sepulchre and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white robe; and they were affrighted:
 Haweis(i)
 3 And said among themselves, Who will roll away for us the stone from the door of the sepulchre?
 
4 And looking again, they saw that the stone was rolled away, for it was vastly large.
 
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting at the right hand, clothed in a white robe; and they were greatly terrified.
 Thomson(i)
 3 and just as they were saying to one another, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre,
 
4 [for it was very large] upon looking up, they see that the stone hath been rolled away.
 
5 And going into the sepulchre, they saw a youth sitting on the right side, clothed with a white robe, and they were terrified.
 Webster(i)
 3 And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?
 
4 (And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.
 
5 And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
 Living_Oracles(i)
 3 And they said among themselves, Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb? (for it was very large.)
 
4 But when they looked, they saw that the stone had been rolled away.
 
5 Then entering the tomb, they beheld a youth sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were frightened.
 Etheridge(i)
 3  and they said between themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre? [The house of burial.]
 
 
4  And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very great.
 
 
5  And they went into the sepulchre,[The house of burial.] and saw a youth sitting on the right. And he was clothed in a white robe. And they were astonished.
 
 Murdock(i)
 3  And they said among them. selves: Who will roll back for us the stone from the door of the sepulchre?
 
4  And they looked, and saw that the stone was rolled away; for it was very great.
 
5  And entering the sepulchre, they saw a youth sitting on the right hand, and clothed in a white robe: and they were in perturbation.
 Sawyer(i)
 3 And they said to themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?—
 
4 and looking up they saw that the stone was rolled away—for it was very great.
 
5  (16:9) And coming to the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe; and they were astonished.
 Diaglott(i)
 3  And they said to themselves: Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
 
 
4  And looking up they saw, that had been rolled away the stone; it was for great very.
 
 
5  And having entered into the tomb, they saw a youth sitting on the right, having been clothed a robe white; and they were awe-struck.
 
 ABU(i)
 3  And they said to one another: Who will roll away the stone for us, out of the door of the sepulchre? 
 
4  And looking up, they see that the stone has been rolled away. For it was very great. 
 
5  And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe; and they were affrighted. 
 Anderson(i)
 3  And they said among themselves: Who will roll away the stone for us from the door of the sepulcher?
 
4  for it was very great. And looking up, they saw that the stone had been rolled away.
 
5  And they entered the sepulcher, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe: and they were frightened.
 Noyes(i)
 3  And they said to one another, Who will roll away for us the stone from the door of the tomb?
 
4  And looking up they see that the stone had been rolled back; for it was very large.
 
5  And they entered the tomb, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
 YLT(i)
 3  and they said among themselves, `Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?' 
 
4  And having looked, they see that the stone hath been rolled away—for it was very great, 
 
5  and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed. 
 JuliaSmith(i)
 3  And they said to themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the tomb?
 
4  And having looked up, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
 
5  And having come to the tomb, they saw a young man sitting on the right, being encompassed with a white robe; and they were terrified.
 Darby(i)
 3 And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?
 
4 And when they looked, they see that the stone has been rolled [away], for it was very great.
 
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;
 ERV(i)
 3 And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
 
4 and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.
 
5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
 ASV(i)
 3  And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
 
 
4  and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.
 
 
5  And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe; and they were amazed.
 
 JPS_ASV_Byz(i)
 3  And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
 
 
4  and looking up, they see that the stone is rolled back; for it was exceeding great.
 
 
5  And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, arrayed in a white robe, and they were amazed.
 
 Rotherham(i)
 3 And they were saying one to another––Who, shall roll away for us the stone, out of the door of the tomb? 
 
4 And, looking up, they observe that the stone hath been rolled up,––for it was exceeding great. 
 
5 And, entering into the tomb, they saw a young man, sitting on the right, clothed with a white robe,––and they were greatly alarmed. 
 Twentieth_Century(i)
 3 They were saying to one another: "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"
 
4 But, on looking up, they saw that the stone had already been rolled back; it was a very large one.
 
5 Going into the tomb, they saw a young man sitting on their right, in a white robe, and they were dismayed; But he said to them:
 Godbey(i)
 3  And they were saying to themselves, Who shall for us roll away the stone from the sepulcher?
 
 
4  And looking up, they see that the stone has already been rolled away: for it was exceedingly great.
 
 
5  And having come to the sepulcher, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe. And they were affrighted.
 
 WNT(i)
 3  and they were saying to one another, 'Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?" 
 
4  But then, looking up, they saw that the stone was already rolled back: for it was of immense size. 
 
5  Upon entering the tomb, they saw a young man sitting at their right hand, clothed in a long white robe. They were astonished and terrified. 
 Worrell(i)
 3  And they were saying among themselves, "Who will roll away the stone for us out of the door of the tomb?"
 
 
4  And, looking up, they see that the stone has been rolled back; for it was exceedingly great.
 
 
5  And, entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe; and they were amazed.
 
 Moffatt(i)
 3  They said to themselves, "Who will roll away the boulder for us at the opening of the tomb?" (for it was a very large boulder).
 
 
4  But when they looked they saw the boulder had been rolled to one side,
 
 
5  and on entering the tomb they saw a youth sitting on the right dressed in a white robe. They were bewildered,
 
 Goodspeed(i)
 3  And they said to one another, "Who will roll the stone back from the doorway of the tomb for us?" 
 
4  And they looked up and saw that the stone had been rolled back, for it was very large. 
 
5  And when they went into the tomb they saw a young man in a white robe sitting at the right, and they were utterly amazed. 
 Riverside(i)
 3  They were saying to one another, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
 
 
4  But when they looked they saw that the stone had been rolled away. It was very large.
 
 
5  Entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side dressed in a white robe, and they were frightened.
 
 MNT(i)
 3  and they kept saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?"
 
 
4  But then as they looked up they saw that the stone, which was a very large one, was already rolled away;
 
 
5  and upon entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe.
 
 Lamsa(i)
 3 And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?
 
4 And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very large.
 
5 And they entered the tomb, and saw a young man, sitting on the right, covered in a white robe; and they were astonished.
 CLV(i)
 3 And they said to themselves, "Who will be rolling away the stone for us out of the door of the tomb?
 
4 And, looking up, they behold that the stone has been rolled back, for it was tremendously great."
 
5 And, entering into the tomb, they perceived a youth sitting at the right, clothed with a white robe, and they were overawed."
 Williams(i)
 3 And they kept saying to one another, "Who will roll the boulder back from the doorway of the tomb for us?"
 
4 Then they looked up and saw that the boulder had already been rolled to one side, for it was a very large one.
 
5 And when they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting at the right; and they were utterly astounded.
 BBE(i)
 3  And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us?
 
 
4  And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size.
 
 
5  And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder.
 
 MKJV(i)
 3  And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?
 
 
4  And looking up, they saw that the stone had been rolled back, for it was very great.
 
 
5  And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right, clothed 
in a long white garment. And they were frightened.
 
 LITV(i)
 3 And they said to themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?
 
4 And looking up, they saw that the stone had been rolled back; for it was very large.
 
5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right, having been clothed in a white robe. And they were much amazed.
 ECB(i)
 3  And they word among themselves, Who rolls away the stone from the portal of the tomb for us? 
 
 
4  And they look and observe the stone is rolled away: for it is extremely mega. 
 
 
5  And entering the tomb they see a youth arrayed in a white stole sitting at the right; and they are utterly astonished. 
 
 AUV(i)
 3  They were questioning among themselves,  “Who will roll away the stone from the entrance of the cave for us?” 
 
4  And when they looked up,  they saw that the stone had  
[already been] rolled away,  and it was very large. 
 
5  As they were entering the cave,  they were amazed when they saw a young man,  dressed in a white robe,  sitting at the right side of the entrance. 
 ACV(i)
 3 And they said to themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulcher?
 
4 And having looked, they see that the stone has been rolled back, for it was very large.
 
5 And having entered into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were alarmed.
 Common(i)
 3  And they asked each other, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
 
4  But when they looked up, they saw that the stone, though it was very large, had been rolled away.
 
5  And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were alarmed.
 WEB(i)
 3 They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
 
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
 
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
 NHEB(i)
 3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
 
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
 
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
 AKJV(i)
 3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?
 
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
 
5 And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
 KJC(i)
 3   And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?
 
4   And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
 
5   And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
 KJ2000(i)
 3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?
 
 
4  And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
 
 
5  And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were amazed.
 
 UKJV(i)
 3  And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb? 
 
4  And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. 
 
5  And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. 
 RKJNT(i)
 3  And they said to one another, Who shall roll the stone away from the door of the tomb for us?
 
4  And when they looked, they saw that the stone, which was very large, had already been rolled away.
 
5  And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were amazed.
 TKJU(i)
 3 And they said among themselves, "Who shall roll away the stone from the door of the sepulcher for us?" 
 
4 Then when they looked, they saw that the stone was rolled away: For it was very large. 
 
5 And entering into the sepulcher, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were frightened. 
 RYLT(i)
 3 and they said among themselves, 'Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?'
 
4 And having looked, they see that the stone has been rolled away -- for it was very great,
 
5 and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed.
 EJ2000(i)
 3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
 
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away, for it was very great.
 
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting to the right hand 
side, covered in a long white garment; and they were frightened.
 CAB(i)
 3  And they said to one another, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?" 
 
4  And having looked up, they saw that the stone had been rolled away--for it was exceedingly large. 
 
5  And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right clothed with a white robe, and they were alarmed. 
 WPNT(i)
 3 And they were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
 
4 (because it was very large) but when they looked up, they saw that the stone had been rolled away!
 
5 Upon entering the tomb they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
 JMNT(i)
 3 And they began saying to each other, "Who will roll the stone away from out of the entrance of the memorial tomb for us?"
 4 Then, upon looking up they continue gazing, noticing that the stone has been rolled back – for in fact it was tremendously large.
 5 Next, upon entering into the memorial tomb, they saw a young man (or: a fresh, new one [or: person?]) 
continuing sitting down on [
the places, or, furnishings] 
at the right, being a person having clothed himself with a bright, white, long flowing robe – and they were stunned from amazement.
 NSB(i)
 3 They asked each other who will roll away the stone from the door of the tomb?
 
4 The stone was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
 
5 They entered the tomb. They were amazed at what they saw. A young man dressed in a white robe was sitting on the right side of the tomb.
 ISV(i)
 3 They kept saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?”
 
4 Then they looked up and saw that the stone had been rolled away. (It was a very large stone.)
 
5 As they went into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were utterly astonished.
 LEB(i)
 3 And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"
 
4 And 
when they* looked up, they saw that the stone had been rolled away (for it was very large).
 
5 And 
as they* were going into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
 BGB(i)
 3 καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς “Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;” 
4 καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται* ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. 
5 Καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
 BIB(i)
 3 καὶ (And) ἔλεγον (they were saying) πρὸς (among) ἑαυτάς (themselves), “Τίς (Who) ἀποκυλίσει (will roll away) ἡμῖν (for us) τὸν (the) λίθον (stone) ἐκ (from) τῆς (the) θύρας (door) τοῦ (of the) μνημείου (tomb)?”
 
4 καὶ (And) ἀναβλέψασαι (having looked up) θεωροῦσιν (they see) ὅτι (that) ἀποκεκύλισται* (has been rolled away) ὁ (the) λίθος (stone); ἦν (it was) γὰρ (for) μέγας (large) σφόδρα (extremely).
 
5 Καὶ (And) εἰσελθοῦσαι (having entered) εἰς (into) τὸ (the) μνημεῖον (tomb), εἶδον (they saw) νεανίσκον (a young man) καθήμενον (sitting) ἐν (on) τοῖς (the) δεξιοῖς (right), περιβεβλημένον (clothed in) στολὴν (a robe) λευκήν (white), καὶ (and) ἐξεθαμβήθησαν (they were greatly amazed).
 BLB(i)
 3 And they were saying among themselves, “Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?”
 
4 And having looked up, they see that the stone has been rolled away; for it was extremely large.
 
5 And having entered into the tomb, they saw a young man clothed in a white robe, sitting on the right; and they were greatly amazed.
 BSB(i)
 3 They were asking one another, “Who will roll away the stone from the entrance of the tomb?”
 
4 But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.
 
5 When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
 MSB(i)
 3 They were asking one another, “Who will roll away the stone from the entrance of the tomb?”
 
4 But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.
 
5 When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
 MLV(i)
 3 And they were saying to themselves, Who will be rolling away the stone from the door of the tomb for us?
 
4 And looking up, they view that the stone has been rolled away; for it was extremely great.
 
5 And entering into the tomb, they saw a young-man sitting at 
 the right 
 side, having been dressed in a white robe, and they were utterly amazed.
 VIN(i)
 3 They asked each other who will roll away the stone from the door of the tomb?
 
4 But when they looked up, they saw that the stone, though it was very large, had been rolled away.
 
5 When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
 Luther1545(i)
 3 Und sie sprachen untereinander: Wer wälzet uns den Stein von des Grabes Tür?
 
4 Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzet war; denn er war sehr groß.
 
5 Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein lang weiß Kleid an. Und sie entsetzten sich.
 Luther1912(i)
 3 Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?
 
4 Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.
 
5 Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
 ELB1871(i)
 3 Und sie sprachen zueinander:  Wer wird uns den Stein von der Tür der Gruft wälzen? 
 
4 Und als sie aufblickten, sehen sie, daß der Stein weggewälzt ist; denn er war sehr groß. 
 
5 Und als sie in die Gruft eintraten, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem weißen Gewande, und sie entsetzten sich.
 ELB1905(i)
 3 Und sie sprachen zueinander: Wer wird uns den Stein von der Tür der Gruft wälzen?
 
4 Und als sie aufblickten, sehen sie, daß der Stein weggewälzt ist; denn er war sehr groß.
 
5 Und als sie in die Gruft eintraten, sahen sie einen Jüngling zur Rechten sitzen, angetan mit einem weißen Gewande, und sie entsetzten sich.
 DSV(i)
 3 En zeiden tot elkander: Wie zal ons den steen van de deur des grafs afwentelen?
 
4 (En opziende zagen zij, dat de steen afgewenteld was) want hij was zeer groot.
 
5 En in het graf ingegaan zijnde, zagen zij een jongeling, zittende ter rechter zijde, bekleed met een wit lang kleed, en werden verbaasd.
 DarbyFR(i)
 3 Et elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre?
 
4 Et ayant regardé, elles voient que la pierre était roulée; car elle était fort grande.
 
5 Et étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis du côté droit, vêtu d'une robe blanche, et elles s'épouvantèrent.
 Martin(i)
 3 Et elles disaient entre elles : qui nous roulera la pierre de l'entrée du sépulcre ?
 
4 Et ayant regardé, elles virent que la pierre était roulée; car elle était fort grande.
 
5 Puis étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à main droite, vêtu d'une robe blanche, et elles s'épouvantèrent.
 Segond(i)
 3 Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?
 
4 Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.
 
5 Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d'une robe blanche, et elles furent épouvantées.
 SE(i)
 3 Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
 
4 Cuando miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
 
5 Y entradas en el sepulcro, vieron un joven sentado a la mano derecha, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
 ReinaValera(i)
 3 Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?
 
4 Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.
 
5 Y entradas en el sepulcro, vieron un mancebo sentado al lado derecho, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
 JBS(i)
 3 Y decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la puerta del sepulcro?
 
4 Cuando miraron, ven la piedra removida; que era muy grande.
 
5 Y entradas en el sepulcro, vieron un joven sentado a la mano derecha, cubierto de una larga ropa blanca; y se espantaron.
 Albanian(i)
 3 Dhe thonin në mes tyre: ''Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?''.
 
4 Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh.
 
5 Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura.
 RST(i)
 3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? 
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. 
5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
 Peshitta(i)
 3 ܘܐܡܪܢ ܗܘܝ ܒܢܦܫܗܝܢ ܡܢ ܕܝܢ ܥܓܠ ܠܢ ܟܐܦܐ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀ 
4 ܘܚܪ ܚܙܝ ܕܡܥܓܠܐ ܗܝ ܟܐܦܐ ܪܒܐ ܗܘܬ ܓܝܪ ܛܒ ܀ 
5 ܘܥܠܝܢ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܘܚܙܝ ܥܠܝܡܐ ܕܝܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܥܛܝܦ ܐܤܛܠܐ ܚܘܪܬܐ ܘܬܡܗ ܀
 Arabic(i)
 3 وكنّ يقلن فيما بينهنّ من يدحرج لنا الحجر عن باب القبر. 
4 فتطلعن ورأين ان الحجر قد دحرج. لانه كان عظيما جدا. 
5 ولما دخلن القبر رأين شابا جالسا عن اليمين لابسا حلة بيضاء فاندهشن.
 Amharic(i)
 3 እርስ በርሳቸውም። ድንጋዩን ከመቃብር ደጃፍ ማን ያንከባልልልናል? ይባባሉ ነበር፤ 
4 ድንጋዩ እጅግ ትልቅ ነበርና፤ አሻቅበውም አይተው ድንጋዩ ተንከባሎ እንደ ነበር ተመለከቱ። 
5 ወደ መቃብሩም ገብተው ነጭ ልብስ የተጎናጸፈ ጎልማሳ በቀኝ በኩል ተቀምጦ አዩና ደነገጡ።
 Armenian(i)
 3 ու կ՚ըսէին իրարու. «Մեզի համար ո՞վ պիտի գլորէ քարը՝ գերեզմանին դռնէն», 
4 որովհետեւ շատ մեծ էր: Բայց նայելով՝ տեսան թէ քարը գլորուած էր: 
5 Մտնելով գերեզմանէն ներս՝ տեսան երիտասարդ մը, որ նստած էր աջ կողմը՝ ճերմակ պարեգօտ հագած, եւ զարհուրեցան:
 ArmenianEastern(i)
 3 Եւ ասում էին միմեանց. «Քարը գերեզմանի դռնից մեզ համար ո՞վ պիտի գլորի»: 
4 Եւ նայեցին ու տեսան, որ գերեզմանից քարը գլորուած էր. եւ այն շատ մեծ էր: 
5 Եւ ներս, գերեզման մտնելով՝ տեսան մի երիտասարդի, որ նստած էր աջ կողմը՝ սպիտակ պատմուճան հագած. եւ զարհուրեցին:
 Breton(i)
 3 Hag e lavarent etrezo: Piv a lamo deomp ar maen a zo ouzh dor ar bez?
 
4 O vezañ sellet, e weljont ar maen a oa bet lamet; ha gwall vras e oa.
 
5 Neuze, o vezañ aet er bez, e weljont un den yaouank azezet en tu dehou, gwisket gant ur sae wenn; spontet e oant.
 Basque(i)
 3 Eta erraiten çuten elkarren artean, Norc aldaraturen draucu harria monument borthatic?
 
4 Eta miratu çutenean, ikus ceçaten harria aldaratua cela: ecen guciz handia cen.
 
5 Guero monumentera sarthuric, ikus ceçaten lagun gaztebat escuineco aldean iarria, abillamendu churi luce batez veztitua: eta ici citecen
 Bulgarian(i)
 3 И говореха помежду си: Кой ще ни отърколи камъка от вратата на гроба? 
4 Но когато вдигнаха очи, видяха, че камъкът беше преместен, а той беше много голям. 
5 И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша облечен в бели дрехи седеше отдясно, и много се уплашиха.
 Croatian(i)
 3 I razgovarahu među sobom: "Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?"
 
4 Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.
 
5 I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
 BKR(i)
 3 I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?
 
4 (A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi.
 
5 A všedše do hrobu, uzřely mládence, an sedí na pravici, oděného rouchem bílým. I ulekly se.
 Danish(i)
 3 Og de sagde til hverandre; hvo skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?
 
4 Og der de saae hen, bleve de vaer, at Stenen var fravæltet; (thi den var var meget stor).
 
5 Og de gik ind i Graven og saae en ung Person sidde ved den høire Side i et langt hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
 CUV(i)
 3 彼 此 說 : 誰 給 我 們 把 石 頭 從 墓 門 滾 開 呢 ? 
4 那 石 頭 原 來 很 大 , 他 們 抬 頭 一 看 , 卻 見 石 頭 已 經 滾 開 了 。 
5 他 們 進 了 墳 墓 , 看 見 一 個 少 年 人 坐 在 右 邊 , 穿 著 白 袍 , 就 甚 驚 恐 。
 CUVS(i)
 3 彼 此 说 : 谁 给 我 们 把 石 头 从 墓 门 滚 幵 呢 ? 
4 那 石 头 原 来 很 大 , 他 们 抬 头 一 看 , 却 见 石 头 已 经 滚 幵 了 。 
5 他 们 进 了 坟 墓 , 看 见 一 个 少 年 人 坐 在 右 边 , 穿 着 白 袍 , 就 甚 惊 恐 。
 Esperanto(i)
 3 Kaj ili diris inter si:Kiu derulos por ni la sxtonon de la enirejo de la tombo?
 
4 kaj suprenrigardante, ili vidis, ke la sxtono estas derulita; cxar gxi estis tre granda.
 
5 Kaj enirinte en la tombon, ili vidis junulon sidantan cxe la dekstra flanko, vestitan per blanka robo; kaj ili miregis.
 Estonian(i)
 3 ja ütlesid isekeskis: "Kes veeretab meile ära kivi haua ukselt?"
 
4 Ja silmi tõstes nad nägid, et kivi oli ära veeretatud; aga see oli väga suur.
 
5 Ja nad läksid hauakoopasse ja nägid paremal poolel noore mehe istuvat, pikk valge rüü seljas. Ja nad kohkusid väga.
 Finnish(i)
 3 Ja puhuivat keskenänsä: kuka meille vierittää kiven haudan ovelta?
 
4 Ja kuin he katsoivat, näkivät he kiven vieritetyksi; sillä se oli sangen suuri.
 
5 Ja kuin he olivat hautaan menneet sisälle, näkivät he yhden nuorukaisen istuvan oikealla puolella, joka oli vaatetettu pitkällä valkialla vaatteella; ja he hämmästyivät.
 FinnishPR(i)
 3 Ja he sanoivat toisilleen: "Kuka meille vierittää kiven hautakammion ovelta?"
 
4 Ja katsahtaessaan ylös he näkivät kiven poisvieritetyksi; se oli näet hyvin suuri.
 
5 Ja mentyään hautakammion sisään he näkivät nuorukaisen istuvan oikealla puolella, puettuna pitkään, valkeaan vaatteeseen; ja he peljästyivät suuresti.
 Georgian(i)
 3 და იტყოდეს ურთიერთას: ვინ გარდაგჳგორვოს ჩუენ ლოდი იგი კარისა მისგან საფლავისა? 
4 და მიჰხედეს და იხილეს, რამეთუ გარდაგორვებულ იყო ლოდი იგი, რომელი იყო დიდ ფრიად. 
5 და შე-რაჲ-ვიდეს საფლავსა მას, იხილეს ჭაბუკი მჯდომარე მარჯუენით კერძო, შემოსილი სამოსლითა სპეტაკითა, და განჰკრთეს.
 Haitian(i)
 3 Yonn t'ap di lòt: -Ki moun ki pral woule wòch ki devan bouch kavo a pou nou?
 
4 Lè yo leve je yo, yo wè yo te gen tan woule wòch la sou kote. E se te yon gwo wòch.
 
5 Yo antre nan kavo a, yo wè yon jenn gason chita sou bò dwat la; li te gen yon wòb tou blan sou li. Yo te sezi, yo te pè.
 Hungarian(i)
 3 És mondják vala maguk között: Kicsoda hengeríti el nékünk a követ a sírbolt szájáról?
 
4 És odatekintvén, láták, hogy a kõ el van hengerítve; mert felette nagy vala.
 
5 És bemenvén a sírboltba, látának egy ifjút ülni jobb felõl, fehér ruhába öltözve; és megfélemlének.
 Indonesian(i)
 3 Di tengah jalan mereka berkata satu sama lain, "Siapakah yang dapat menolong kita menggeserkan batu penutup pada lubang kubur?" Sebab batu itu besar sekali. Tetapi setibanya di situ mereka melihat batu itu sudah terguling.
 
4 (16:3)
 
5 Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu. Di dalamnya di sebelah kanan, mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih sedang duduk, dan mereka terkejut.
 Italian(i)
 3 E dicevan fra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del monumento?
 
4 E riguardando, vedono che la pietra era stata rotolata, perciocchè era molto grande.
 
5 Ed essendo entrate nel monumento, videro un giovanetto, che sedeva dal lato destro, vestito d’una roba bianca; e furono spaventate.
 ItalianRiveduta(i)
 3 E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?
 
4 E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande.
 
5 Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito d’una veste bianca, e furono spaventate.
 Japanese(i)
 3 誰か我らの爲に墓の入口より石を轉すべきと語り合ひしに、 
4 目を擧ぐれば、石の既に轉しあるを見る。この石は甚だ大なりき。 
5 墓に入り、右の方に白き衣を著たる若者の坐するを見て甚く驚く。
 Kabyle(i)
 3 Qqaṛent wway gar-asent : Anwa ara ɣ-yekksen azṛu-nni ɣef yimi uẓekka ?
 
4 Mi refdent allen-nsent, walant azṛu-nni ameqqran yegrareb akkin.
 
5 Kecment ɣer daxel uẓekka, walant yiwen ilemẓi yeqqim ɣer lǧiha tayeffust, yelsa llebsa tamellalt; dehcent.
 Korean(i)
 3 서로 말하되 `누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요' 하더니 
4 눈을 들어 본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심히 크더라 
5 무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매
 Latvian(i)
 3 Un runāja savā starpā: Kas mums novels akmeni no kapa durvīm?
 
4 Un ieskatoties viņas redzēja, ka akmens novelts; jo tas bija ļoti liels.
 
5 Un viņas, kapā iegājušas, redzēja baltās drēbēs tērptu jaunekli, sēžot pa labi; un viņas izbijās.
 Lithuanian(i)
 3 ir kalbėjosi tarp savęs: “Kas mums nuritins akmenį nuo kapo angos?”
 
4 Bet pažvelgusios pamatė, kad akmuo nuristas. O jis buvo labai didelis.
 
5 Įėjusios į kapo rūsį, išvydo dešinėje sėdintį jaunuolį ilgais baltais drabužiais ir nustėro.
 PBG(i)
 3 I mówili do siebie: Któż nam odwali kamień ode drzwi grobowych?
 
4 (A spojrzawszy ujrzały, iż był kamień odwalony;) bo był bardzo wielki.
 
5 I wszedłszy w grób, ujrzały młodzieńca, siedzącego na prawicy, odzianego szatą białą; i ulękły się,
 Portuguese(i)
 3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
 
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
 
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
 ManxGaelic(i)
 3 As dooyrt ad nyn mast'oc hene. Quoi rowlys ersooyl  yn chlagh jeh beeal yn oaie?
 
4 (As tra v'ad er yeeaghyn, honnick ad y  chlagh rowlit ersooyl) son v'ee feer vooar.
 
5 As hie ad stiagh ayns yn  oaie, as honnick ad dooinney aeg ny hoie er y cheu yesh, coamrit ayns coamrey  liauyr gial: as v'ad agglagh.
 Norwegian(i)
 3 Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
 
4 Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.
 
5 Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
 Romanian(i)
 3 Femeile ziceau una către alta:,,Cine ne va prăvăli piatra de la uşa mormîntului?``
 
4 Şi cînd şi-au ridicat ochii, au văzut că piatra, care era foarte mare, fusese prăvălită.
 
5 Au intrat în mormînt, au văzut pe un tinerel şezînd la dreapta, îmbrăcat într'un veşmînt alb, şi s'au spăimîntat.
 Ukrainian(i)
 3 і говорили одна одній: Хто відвалить нам каменя від могильних дверей? 
4 А зиркнувши, побачили, що камінь відвалений; був же він дуже великий... 
5 І, ввійшовши до гробу, побачили там юнака, що праворуч сидів, і був одягнений в білу одежу, і жахнулись вони...
 UkrainianNT(i)
 3 І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу? 
4 І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже. 
5 І ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись.
 SBL Greek NT Apparatus
3  ἐκ WH NIV RP ] ἀπὸ Treg
4  ἀποκεκύλισται NIV RP ] ἀνακεκύλισται WH Treg