Mark 13:28-30

ABP_Strongs(i)
  28 G575 But from G1161   G3588 the G4808 fig-tree G3129 learn G3588 the G3850 parable! G3752 Whenever G1473 already her G2235   G3588   G2798 [2branches G527 1tender] G1096 come to pass, G2532 and G1631 she should spring forth G3588 the G5444 leaves, G1097 know G3754 that G1451 [3near G3588   G2330 1summer G1510.2.3 2is]!
  29 G3779 So G2532 also G1473 you, G3752 whenever G3778 you should see these G1492   G1096 taking place, G1097 know G3754 that G1451 it is near G1510.2.3   G1909 at G2374 the doors!
  30 G281 Amen G3004 I say G1473 to you G3754 that, G3766.2 in no way G3928 should [2pass by G3588   G1074 1this generation], G3778   G3360 until G3739 of which time G3956 all G3778 these things G1096 should take place.
ABP_GRK(i)
  28 G575 απο δε G1161   G3588 της G4808 συκής G3129 μάθετε G3588 την G3850 παραβολήν G3752 όταν G1473 αυτής ήδη G2235   G3588 ο G2798 κλάδος G527 απαλός G1096 γένηται G2532 και G1631 εκφύη G3588 τα G5444 φύλλα G1097 γινώσκετε G3754 ότι G1451 εγγύς G3588 το G2330 θέρος G1510.2.3 εστίν
  29 G3779 ούτω G2532 και G1473 υμείς G3752 όταν G3778 ταύτα ίδητε G1492   G1096 γινόμενα G1097 γινώσκετε G3754 ότι G1451 εγγύς εστιν G1510.2.3   G1909 επί G2374 θύραις
  30 G281 αμήν G3004 λέγω G1473 υμίν G3754 ότι G3766.2 ου μη G3928 παρέλθη G3588 η G1074 γενεά αύτη G3778   G3360 μέχρις G3739 ου G3956 πάντα G3778 ταύτα G1096 γένηται
Stephanus(i) 28 απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν αυτης ηδη ο κλαδος απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκετε οτι εγγυς το θερος εστιν 29 ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις 30 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
LXX_WH(i)
    28 G575 PREP απο G1161 CONJ δε G3588 T-GSF της G4808 N-GSF συκης G3129 [G5628] V-2AAM-2P μαθετε G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3752 CONJ οταν G2235 ADV ηδη G3588 T-NSM ο G2798 N-NSM κλαδος G846 P-GSF αυτης G527 A-NSM απαλος G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G2532 CONJ και G1631 [G5725] V-PAS-3S εκφυη G3588 T-APN τα G5444 N-APN φυλλα G1097 [G5719] V-PAI-2P γινωσκετε G3754 CONJ οτι G1451 ADV εγγυς G3588 T-NSN το G2330 N-NSN θερος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    29 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G3752 CONJ οταν G1492 [G5632] V-2AAS-2P ιδητε G5023 D-APN ταυτα G1096 [G5740] V-PNP-APN γινομενα G1097 [G5720] V-PAM-2P γινωσκετε G3754 CONJ οτι G1451 ADV εγγυς G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1909 PREP επι G2374 N-DPF θυραις
    30 G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3928 [G5632] V-2AAS-3S παρελθη G3588 T-NSF η G1074 N-NSF γενεα G3778 D-NSF αυτη G3360 ADV μεχρις G3739 R-GSM ου G5023 D-NPN ταυτα G3956 A-NPN παντα G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται
Tischendorf(i)
  28 G575 PREP Ἀπὸ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GSF τῆς G4808 N-GSF συκῆς G3129 V-2AAM-2P μάθετε G3588 T-ASF τὴν G3850 N-ASF παραβολήν. G3752 CONJ ὅταν G846 P-GSF αὐτῆς G2235 ADV ἤδη G3588 T-NSM G2798 N-NSM κλάδος G527 A-NSM ἁπαλὸς G1096 V-2ADS-3S γένηται G2532 CONJ καὶ G1631 V-PAS-3S ἐκφύῃ G3588 T-APN τὰ G5444 N-APN φύλλα, G1097 V-PAI-2P γινώσκετε G3754 CONJ ὅτι G1451 ADV ἐγγὺς G3588 T-NSN τὸ G2330 N-NSN θέρος G1510 V-PAI-3S ἐστίν·
  29 G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G5210 P-2NP ὑμεῖς G3752 CONJ ὅταν G3708 V-2AAS-2P ἴδητε G3778 D-APN ταῦτα G1096 V-PNP-APN γινόμενα, G1097 V-PAM-2P γινώσκετε G3754 CONJ ὅτι G1451 ADV ἐγγύς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1909 PREP ἐπὶ G2374 N-DPF θύραις.
  30 G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G3928 V-2AAS-3S παρέλθῃ G3588 T-NSF G1074 N-NSF γενεὰ G3778 D-NSF αὕτη G3360 ADV μέχρις G3739 R-GSM οὗ G3778 D-NPN ταῦτα G3956 A-NPN πάντα G1096 V-2ADS-3S γένηται.
Tregelles(i) 28 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφυῇ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· 29 οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
TR(i)
  28 G575 PREP απο G1161 CONJ δε G3588 T-GSF της G4808 N-GSF συκης G3129 (G5628) V-2AAM-2P μαθετε G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3752 CONJ οταν G846 P-GSF αυτης G2235 ADV ηδη G3588 T-NSM ο G2798 N-NSM κλαδος G527 A-NSM απαλος G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G2532 CONJ και G1631 (G5725) V-PAS-3S εκφυη G3588 T-APN τα G5444 N-APN φυλλα G1097 (G5719) V-PAI-2P γινωσκετε G3754 CONJ οτι G1451 ADV εγγυς G3588 T-NSN το G2330 N-NSN θερος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  29 G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G3752 CONJ οταν G5023 D-APN ταυτα G1492 (G5632) V-2AAS-2P ιδητε G1096 (G5740) V-PNP-APN γινομενα G1097 (G5720) V-PAM-2P γινωσκετε G3754 CONJ οτι G1451 ADV εγγυς G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1909 PREP επι G2374 N-DPF θυραις
  30 G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G3928 (G5632) V-2AAS-3S παρελθη G3588 T-NSF η G1074 N-NSF γενεα G3778 D-NSF αυτη G3360 ADV μεχρις G3739 R-GSM ου G3956 A-NPN παντα G5023 D-NPN ταυτα G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται
Nestle(i) 28 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· 29 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
RP(i)
   28 G575PREPαποG1161CONJδεG3588T-GSFτηvG4808N-GSFσυκηvG3129 [G5628]V-2AAM-2PμαθετεG3588T-ASFτηνG3850N-ASFπαραβοληνG3752CONJοτανG846P-GSFαυτηvG2235ADVηδηG3588T-NSMοG2798N-NSMκλαδοvG527A-NSMαπαλοvG1096 [G5638]V-2ADS-3SγενηταιG2532CONJκαιG1631 [G5725]V-PAS-3SεκφυηG3588T-APNταG5444N-APNφυλλαG1097 [G5719]V-PAI-2PγινωσκετεG3754CONJοτιG1451ADVεγγυvG3588T-NSNτοG2330N-NSNθεροvG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   29 G3779ADVουτωvG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG3752CONJοτανG3778D-APNταυταG3708 [G5632]V-2AAS-2PιδητεG1096 [G5740]V-PNP-APNγινομεναG1097 [G5720]V-PAM-2PγινωσκετεG3754CONJοτιG1451ADVεγγυvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1909PREPεπιG2374N-DPFθυραιv
   30 G281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG3928 [G5632]V-2AAS-3SπαρελθηG3588T-NSFηG1074N-NSFγενεαG3778D-NSFαυτηG3360ADVμεχριG3739R-GSMουG3956A-NPNπανταG3778D-NPNταυταG1096 [G5638]V-2ADS-3Sγενηται
SBLGNT(i) 28 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ⸂ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς⸃ ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· 29 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ⸂ἴδητε ταῦτα⸃ γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ⸂ταῦτα πάντα⸃ γένηται.
f35(i) 28 απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης απαλος γενηται και εκφυη τα φυλλα γινωσκεται οτι εγγυς το θερος εστιν 29 ουτως και υμεις οταν ταυτα ιδητε γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραιv 30 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη μεχρις ου παντα ταυτα γενηται
IGNT(i)
  28 G575 απο   G1161 δε But From G3588 της The G4808 συκης Fig Tree G3129 (G5628) μαθετε Learn G3588 την The G3850 παραβολην Parable : G3752 οταν When G846 αυτης Of It G2235 ηδη Already G3588 ο The G2798 κλαδος Branch G527 απαλος Tender G1096 (G5638) γενηται Is Become, G2532 και And G1631 (G5725) εκφυη It Puts Forth G3588 τα The G5444 φυλλα Leaves, G1097 (G5719) γινωσκετε Ye Know G3754 οτι That G1451 εγγυς Near G3588 το The G2330 θερος Summer G2076 (G5748) εστιν Is.
  29 G3779 ουτως So G2532 και Also G5210 υμεις Ye, G3752 οταν When G5023 ταυτα These Things G1492 (G5632) ιδητε Ye See G1096 (G5740) γινομενα Coming To Pass, G1097 (G5720) γινωσκετε Know G3754 οτι That G1451 εγγυς Near G2076 (G5748) εστιν It Is, G1909 επι At "the" G2374 θυραις Doors.
  30 G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3754 οτι   G3756 ου That G3361 μη In No Wise G3928 (G5632) παρελθη   G3588 η Will Have Passed Away G1074 γενεα   G3778 αυτη This Generation, G3360 μεχρις   G3739 ου Until G3956 παντα All G5023 ταυτα These Things G1096 (G5638) γενηται Shall Have Taken Place.
ACVI(i)
   28 G1161 CONJ δε But G3129 V-2AAM-2P μαθετε Learn G3588 T-ASF την Tha G3850 N-ASF παραβολην Parable G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G4808 N-GSF συκης Fig Tree G3752 CONJ οταν When G3588 T-NSM ο Tho G2798 N-NSM κλαδος Branch G846 P-GSF αυτης Of It G2235 ADV ηδη Now G1096 V-2ADS-3S γενηται Becomes G527 A-NSM απαλος Tender G2532 CONJ και And G1631 V-PAS-3S εκφυη Sprouts G3588 T-APN τα Thes G5444 N-APN φυλλα Leaves G1097 V-PAI-2P γινωσκετε Ye Know G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSN το The G2330 N-NSN θερος Summer G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1451 ADV εγγυς Near
   29 G3779 ADV ουτως So G5210 P-2NP υμεις Ye G2532 CONJ και Also G3752 CONJ οταν When G1492 V-2AAS-2P ιδητε Ye May See G5023 D-APN ταυτα These G1096 V-PNP-APN γινομενα Happening G1097 V-PAM-2P γινωσκετε Know G3754 CONJ οτι That G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G1451 ADV εγγυς Near G1909 PREP επι At G2374 N-DPF θυραις Doors
   30 G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G3778 D-NSF αυτη This G3588 T-NSF η Tha G1074 N-NSF γενεα Generation G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G3928 V-2AAS-3S παρελθη Will Pass Away G3360 ADV μεχρις Until G3739 R-GSM ου That G3956 A-NPN παντα All G5023 D-NPN ταυτα These G1096 V-2ADS-3S γενηται Happen
new(i)
  28 G1161 { Now G3129 [G5628] learn G3850 a parable G575 from G4808 the fig tree; G3752 When G846 its G2798 branch G1096 [G5638] is G2235 yet G527 tender, G2532 and G1631 [G5725] putteth forth G5444 leaves, G1097 [G5719] ye know G3754 that G2330 summer G2076 [G5748] is G1451 near:}
  29 G3779 { So G5210 ye G2532 in like manner, G3752 when G1492 [G5632] ye shall see G5023 these things G1096 [G5740] come to pass, G1097 [G5720] know G3754 that G2076 [G5748] it is G1451 near, G1909 even at G2374 the doors.}
  30 G281 { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you, G3754 that G3778 this G1074 generation G3928 0 shall G3364 not G3928 [G5632] pass, G3360 G3739 till G3956 all G5023 these things G1096 [G5638] shall be done.}
Vulgate(i) 28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas 29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis 30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
Clementine_Vulgate(i) 28 { A ficu autem discite parabolam. Cum jam ramus ejus tener fuerit, et nata fuerint folia, cognoscitis quia in proximo sit æstas:} 29 { sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis.} 30 { Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec omnia ista fiant.}
WestSaxon990(i) 28 Leorniað an bigspell be þam fic-treowe. þonne his twi bið mearu. & leaf beoð acennede. ge witon þt sumor is gehende. 29 & wite ge þonne ge þas ðing geseoð þt he is dura gehende; 30 Soðlice ic eow secge þt þeos cneores ne gewit ærþam ealle þas ðing gewurðon.
WestSaxon1175(i) 28 Leorniað an byspell be þam fic-treowe. þanne his twi beoð mare. & leaf beoð akenned. ge witen þæt sumer is ge-hende. 29 & wite ge þanne ge þas þing ge-seoð þæt he ys dure ge-hende. 30 Soðlice ic eow segge þt þeos cneores ne ge-wit ær þan ealle þas þing ge-wurðen.
Wycliffe(i) 28 But of the fige tree lerne ye the parable. Whanne now his braunche is tendre, and leeues ben sprongun out, ye knowen that somer is nyy. 29 So whanne ye seen these thingis be don, wite ye, that it is nyy in the doris. 30 Treuli Y seie to you, that this generacioun schal not passe awei, til alle these thingis be don.
Tyndale(i) 28 Learne a similitude of ye fygge tree. When his braunches are yet tender and hath brought forthe leves ye knowe that sommer is neare. 29 So in lyke maner when ye se these thinges come to passe: vnderstond that it ys nye even at the dores. 30 Verely I saye vnto you yt this generacion shall not passe tyll all these thinges be done.
Coverdale(i) 28 Lerne a symilitude of the fyge tre: Wha his braunch is yet teder, and hath brought forth leaues, ye knowe that the Sommer is nye. 29 So lykewyse wha ye se all these thinges come to passe, be ye sure, that it is nye euen at the dores. 30 Verely I saye vnto you: this generacio shal not passe, tyll all these be fulfilled.
MSTC(i) 28 "Learn a similitude of the fig tree. When his branches are yet tender, and hath brought forth leaves, ye know that summer is near. 29 So, in like manner, when ye see these things come to pass, understand that it is nigh: even at the doors. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass till all these things be done.
Matthew(i) 28 Learne a symylytude of the fygge tree. When hys braunches are yet tender, & hathe brought forth leaues: ye know that the somer is neare, 29 so in like maner when ye se these thinges come to passe: vnderstande, that it is nye euen at the dores. 30 Verelye I saye vnto you, that thys generacyon shall not passe, tyll all these thynges be done.
Great(i) 28 Learne a symilitude of the fygge tree. When his braunche is yet tender, and hath brought forth leaues, ye knowe, that sommer is neare. 29 So ye in lyke maner: when ye se these thynges come to passe: vnderstand, that he is nye euen at the dores. 30 Uerely I saye vnto you, that thys generacion shall not passe, tyll these thinges de done.
Geneva(i) 28 Nowe learne a parable of the figge tree. When her bough is yet tender, and it bringeth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere. 29 So in like maner, when ye see these things come to passe, knowe that the kingdom of God is neere, euen at the doores. 30 Verely I say vnto you, that this generation shall not passe, till all these things be done.
Bishops(i) 28 Learne a parable of the fygge tree. When his braunche is yet tender, and hath brought foorth leaues, ye knowe that sommer is neare 29 So ye in lyke maner, when ye see these thynges come to passe, vnderstand, that [he] is nye, euen at the doores 30 Ueryly I say vnto you, that this generation shall not passe, tyll all these thynges be done
DouayRheims(i) 28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender and the leaves are come forth, you know that summer is very near. 29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors. 30 Amen, I say to you that this generation shall not pass until all these things be done.
KJV(i) 28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: 29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
KJV_Cambridge(i) 28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: 29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
KJV_Strongs(i)
  28 G1161 Now G3129 learn [G5628]   G3850 a parable G575 of G4808 the fig tree G3752 ; When G846 her G2798 branch G1096 is [G5638]   G2235 yet G527 tender G2532 , and G1631 putteth forth [G5725]   G5444 leaves G1097 , ye know [G5719]   G3754 that G2330 summer G2076 is [G5748]   G1451 near:
  29 G3779 So G5210 ye G2532 in like manner G3752 , when G1492 ye shall see [G5632]   G5023 these things G1096 come to pass [G5740]   G1097 , know [G5720]   G3754 that G2076 it is [G5748]   G1451 nigh G1909 , even at G2374 the doors.
  30 G281 Verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G3754 , that G3778 this G1074 generation G3928 shall G3364 not G3928 pass [G5632]   G3360 , till G3739   G3956 all G5023 these things G1096 be done [G5638]  .
Mace(i) 28 Consider this similitude taken from a fig-tree: when its branch is yet tender, and pushes out its leaves, you know that summer is near: 29 so when you shall see these things happen, know that he is nigh, even at your doors. 30 I declare unto you, this generation shall not be extinct, till all these things be transacted.
Whiston(i) 28 Now learn a parable of the fig-tree: When her branch is yet tender, and putteth forth leaves of itself, ye know that summer is already near: 29 So ye likewise, when ye shall see all these things come to pass, know that it is nigh, at the doors. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Wesley(i) 28 Now learn a parable from the fig-tree. When its branch is now tender and putteth forth leaves, ye know that summer is near. 29 So likewise when ye see these things come to pass, know that he is nigh, even at the door. 30 Verily I say to you, this generation shall in no wise pass, till all these things be done.
Worsley(i) 28 Now learn a parable from the fig-tree: when it's branch is tender and bringeth forth leaves, ye know that summer is nigh; 29 so ye also, when ye see these things come to pass, know that He is near, even at the doors. 30 Verily I tell you, that this generation shall not pass away until all these things be fulfilled.
Haweis(i) 28 Now learn from the fig-tree, a parable; When her branch is now become tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh; 29 so also you, when ye see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. 30 Verily I say unto you, That this generation shall not pass away, until all these things are fulfilled.
Thomson(i) 28 Now learn this parable from that fig tree: when its branch becometh tender and putteth forth leaves, you know that the summer is near. 29 So when you see these things happen, know that he is near, at the door. 30 Verily I say to you, This generation shall not pass away until all these things are accomplished.
Webster(i) 28 Now learn a parable of the fig-tree: When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: 29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. 30 Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
Webster_Strongs(i)
  28 G1161 { Now G3129 [G5628] learn G3850 a parable G575 of G4808 the fig tree G3752 ; When G846 its G2798 branch G1096 [G5638] is G2235 yet G527 tender G2532 , and G1631 [G5725] putteth forth G5444 leaves G1097 [G5719] , ye know G3754 that G2330 summer G2076 [G5748] is G1451 near:}
  29 G3779 { So G5210 ye G2532 in like manner G3752 , when G1492 [G5632] ye shall see G5023 these things G1096 [G5740] come to pass G1097 [G5720] , know G3754 that G2076 [G5748] it is G1451 near G1909 , even at G2374 the doors.}
  30 G281 { Verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G3754 , that G3778 this G1074 generation G3928 0 shall G3364 not G3928 [G5632] pass G3360 G3739 , till G3956 all G5023 these things G1096 [G5638] shall be done.}
Living_Oracles(i) 28 Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender, and put forth leaves, you know that the summer is nigh. 29 In like manner, when you shall see these things happen, know that he is near, even at the door. 30 Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
Etheridge(i) 28 But from the fig-tree learn a parable. When her branches are tender, and she shoots forth her leaves, you know that the summer draws nigh: 29 so also you, when you see that these things are done, understand that it is near, (even) at the door. 30 Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
Murdock(i) 28 And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth. 29 So also, when ye shall see these occurrences, know ye, that it is near, at the door. 30 Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
Sawyer(i) 28 (12:6) But learn the parable of the fig tree. When its branch is now tender and it puts forth leaves, it is known that the summer is nigh; 29 so also when you see all these things occur, know that [the Son of man] is nigh, at the doors. 30 I tell you truly, that this generation shall not pass away till all these things are accomplished.
Diaglott(i) 28 From but the fig-tree learn you the parable; when of her now the branch tender may become, and may put forth the leaves, you know, that near the summer is. 29 So also you, when these things you may see coming to pass, know you, that near he is at doors. 30 Indeed I say to you, that not not may pass away the generation this, till of whom all these may be done.
ABU(i) 28 And learn the parable from the fig-tree. When its branch is already become tender, and puts forth leaves, ye know that summer is near. 29 So also ye, when ye see these things come to pass, know that it is near, at the doors. 30 Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things are done.
Anderson(i) 28 But learn a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near. 29 So, also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors. 30 Verily I say to you, this generation shall not pass away, till all these things take place.
Noyes(i) 28 And from the figtree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near. 29 So also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is near, at the doors. 30 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all these things take place.
YLT(i) 28 `And from the fig-tree learn ye the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, ye know that nigh is the summer; 29 so ye, also, when these ye may see coming to pass, ye know that it is nigh, at the doors. 30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
JuliaSmith(i) 28 And from the fig tree learn ye a parable; When its young shoot be tender, and cause the leaves to grow, ye know that summer is near. 29 So also ye, when ye see these things done, ye know that it is near at the door. 30 Truly I say to you, that this generation should not pass away, till all these things should be.
Darby(i) 28 But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near. 29 Thus also *ye*, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors. 30 Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
ERV(i) 28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; 29 even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors. 30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
ASV(i) 28 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; 29 even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors. 30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
ASV_Strongs(i)
  28 G1161 Now G575 from G4808 the fig tree G3129 learn G3850 her parable: G3752 when G846 her G2798 branch G1096 is G2235 now G527 become tender, G2532 and G1631 putteth forth G5444 its leaves, G1097 ye know G3754 that G2330 the summer G2076 is G1451 nigh;
  29 G3779 even so G5210 ye G2532 also, G3752 when G1492 ye see G5023 these things G1096 coming to pass, G1097 know G3754 ye that G2076 he is G1451 nigh, G1909 even at G2374 the doors.
  30 G281 Verily G3756 I G3004 say G5213 unto you, G3778 This G1074 generation G3928 shall G3756   G3361 not G3928 pass G3360 away, until G3956 all G3739 these G5023 things G1096 be accomplished.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Now from the fig tree learn her parable; when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh, 29 even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors. 30 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
Rotherham(i) 28 Now, from the fig–tree, learn ye, the parable:––When, already, her young branch, becometh tender, and, the leaves, are sprouting, ye observe that, near, is, the summer: 29 Thus, ye also, when ye shall see these things coming to pass, observe ye, that, near, he is, at the doors. 30 Verily, I say unto you––In nowise, shall this generation pass away, until all these things, shall happen:
Twentieth_Century(i) 28 Learn the lesson taught by the fig-tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near. 29 And so may you, as soon as you see these things happening, know that he is at your doors. 30 I tell you that even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
Godbey(i) 28 But learn the parable from the fig-tree: when her branches may be now tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh. 29 So you also, when you may see these things take place, know that it is already at the doors. 30 Truly I say unto you, this race may not pass away, until all these things may be fulfilled.
WNT(i) 28 "Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near. 29 So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door. 30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Worrell(i) 28 "Now from the fig tree learn the parable: when its branch already becomes tender, and puts forth leaves, ye know that summer is near; 29 so also do ye, when ye see these things coming to pass, know that He is near, at the doors. 30 Verily I say to you, this generation will not pass away, until all these things be accomplished.
Moffatt(i) 28 Let the fig tree teach you a parable. As soon as its branches turn soft and put out leaves, you know summer is at hand; 29 so, whenever you see this happen, you may be sure He is at hand, at the very door. 30 I tell you truly, the present generation will not pass away till all this happens.
Goodspeed(i) 28 "Let the fig tree teach you the lesson. As soon as its branches grow soft and put forth leaves you know that summer is coming. 29 So when you see these things happening, you must know that he is just at the door. 30 I tell you, these things will all happen before the present age passes away.
Riverside(i) 28 "From the fig tree learn a comparison. When once her branch becomes tender and puts out leaves, you know that summer is near. 29 So, when you see these things happening, know that he is nigh, yes, at the door. 30 I tell you truly that this generation will not pass away until all these things come to pass.
MNT(i) 28 "From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near. 29 So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door. 30 I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
Lamsa(i) 28 From the fig tree learn a parable. When its branches become tender and bring forth leaves, you know that summer is coming. 29 So even you, when you see all these things happen, understand that it is near the door. 30 Truly I say to you that this generation will not pass away, until all these things happen.
CLV(i) 28 Now from the fig tree be learning a parable: Whenever its bough may already be becoming tender and the leaves sprouting out, you know that summer is near." 29 Thus you, also, whenever you may be perceiving these things occurring, know that He is near - at the doors." 30 Verily, I am saying to you that by no means may this generation be passing by until the time when all these things may be occurring."
Williams(i) 28 "Now learn what the story of the fig tree means. Just as soon as its branches grow tender, and put forth leaves, you know that summer is near. 29 So when you see all these things taking place, you will know that He is right at the door. 30 I solemnly say to you, the present generation will not pass away before all this takes place.
BBE(i) 28 Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near; 29 Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors. 30 Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
MKJV(i) 28 And learn the parable of the fig-tree: when her branch is still tender and puts out leaves, you know that summer is near. 29 So you also, when you see these things happening, you know that it is near, at the doors. 30 Truly I say to you that this generation shall not pass away until all these things occur.
LITV(i) 28 And from the fig tree learn the parable: When its branch becomes tender and puts out leaves, you know the summer is near. 29 So you also, when you see these things happening, know that it is near, at the doors. 30 Truly I say to you, Not at all will this generation pass away until all these things occur.
ECB(i) 28
THE PARABLE OF THE FIG TREE
But learn a parable from the fig tree; When her branch becomes already tender and sprouts leaves, you know summer is near: 29 thus also you, when you see these become you know it is near - even at the portals. 30 Amen! I word to you, that this generation passes not until all these become:
AUV(i) 28 “Now learn this parable from the fig tree. When its tender sprouts appear and its leaves begin to develop, you know that summer is near. 29 In the same way also, when you see these things happening, you [should] know that He [i.e., Jesus] is as near as your [front] door. 30 Truly I tell you, the people of this generation will not [all] die off before all these things [i.e., mentioned above] happen.
ACV(i) 28 But learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts the leaves, ye know that summer is near. 29 So ye also, when ye may see these things happening, know ye that it is near, at the doors. 30 Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
Common(i) 28 "Now learn this lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near. 29 So also, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door. 30 Truly, I say to you, this generation will not pass away before all these things take place.
WEB(i) 28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near; 29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors. 30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
WEB_Strongs(i)
  28 G1161 "Now G575 from G4808 the fig tree, G3129 learn G3850 this parable. G3752 When G846 the G2798 branch G1096 has G2235 now G527 become tender, G2532 and G1631 puts forth G5444 its leaves, G1097 you know G3754 that G2330 the summer G2076 is G1451 near;
  29 G3779 even so G5210 you G2532 also, G3752 when G1492 you see G5023 these things G1096 coming to pass, G1097 know G3754 that G2076 it is G1451 near, G1909 at G2374 the doors.
  30 G281 Most certainly G3756 I G3004 say G5213 to you, G3778 this G1074 generation G3928 will G3756   G3361 not G3928 pass G3360 away until G3956 all G3739 these G5023 things G1096 happen.
NHEB(i) 28 "Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near; 29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors. 30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
AKJV(i) 28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near: 29 So you in like manner, when you shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors. 30 Truly I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
AKJV_Strongs(i)
  28 G1161 Now G3129 learn G3850 a parable G4808 of the fig G4808 tree; G3752 When G2798 her branch G2236 is yet G527 tender, G1631 and puts G1631 forth G5444 leaves, G1097 you know G2330 that summer G1451 is near:
  29 G2532 So G2532 you in like G3779 manner, G3752 when G1492 you shall see G5023 these G1096 things come G1097 to pass, know G1451 that it is near, G1909 even at G2374 the doors.
  30 G281 Truly G3004 I say G3778 to you, that this G1074 generation G3928 shall not pass, G3360 till G3956 all G5023 these G1096 things be done.
KJC(i) 28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near: 29 So you in like manner, when you shall see these things come to pass, know that it is close, even at the doors. 30 Truthfully I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
KJ2000(i) 28 Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near: 29 So you in like manner, when you shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass away, till all these things be done.
UKJV(i) 28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is near: 29 So all of you in like manner, when all of you shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
RKJNT(i) 28 Now learn a parable from the fig tree; When its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near: 29 Even so, when you see these things come to pass, know that it is near, even at the door. 30 Truly I say to you, that this generation shall not pass away, until all these things have happened.
TKJU(i) 28 Now learn a parable of the fig tree; when its branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near: 29 So you in like manner, when you see these things come to pass, know that it is near, even at the doors. 30 Truly I say to you, That this generation shall not pass, until all these things are done.
CKJV_Strongs(i)
  28 G1161 Now G3129 learn G3850 a parable G575 of G4808 the fig tree; G3752 When G846 her G2798 branch G1096 is G2235 yet G527 tender, G2532 and G1631 puts forth G5444 leaves, G1097 you know G3754 that G2330 summer G2076 is G1451 near:
  29 G3779 So G5210 you G2532 in like manner, G3752 when G1492 you shall see G5023 these things G1096 come to pass, G1097 know G3754 that G2076 it is G1451 near, G1909 even at G2374 the doors.
  30 G281 Truly G3004 I say G5213 to you, G3754 that G3778 this G1074 generation G3928 shall G3756   G3361 not G3928 pass, G3360 until G3956 all G3739   G5023 these things G1096 be done.
RYLT(i) 28 'And from the fig-tree learn you the simile: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that near is the summer; 29 so you, also, when these you may see coming to pass, you know that it is near, at the doors. 30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass;
EJ2000(i) 28 ¶ Learn the similitude from the fig tree: When her branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is near; 29 so ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is near, even at the doors. 30 Verily I say unto you that this generation shall not pass until all these things are done.
CAB(i) 28 "Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth its leaves, you know that summer is near. 29 So also you, when you see these things coming to pass, know that it is near--at the doors! 30 Assuredly I say to you, that by no means will this generation have passed away until all these things have taken place.
WPNT(i) 28 “Now learn this parable from the fig tree: whenever its branch becomes tender and sprouts leaves, one knows that the summer is near. 29 Even so you also, whenever you see these things happening, know that it is near—at the doors! 30 Assuredly I tell you that this generation will certainly not pass away until all these things happen.
JMNT(i) 28 "Now, learn the parable (or: the illustration) from the fig tree: whenever its young branch (or: shoot) should become tender (soft and pliable) and should progressively grow and sprout out the leaves, by experience you normally know that the summer is near. 29 "Thus also, whenever you folks, yourselves, should see these things progressively occurring (happening; coming into existence), you will continue knowing from experience that it (or: He) progresses to be near – upon (or: at) the gates (or: doors; entrances)! 30 "Truly I am now saying to you folks that this generation may under no circumstances pass on by until which [time; situation] all these things should come to be (occur; happen; be birthed).
NSB(i) 28 »Learn the illustration of the fig tree. When her branch is tender and she sprouts leaves you know summer is near. 29 »So when you see these things happening you know that he is near, even at the doors. 30 »Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
ISV(i) 28 The Lesson from the Fig Tree
“Now learn a lesson from the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near. 29 In the same way, when you see these things taking place, you will know that the Son of Man is near, right at the door. 30 I tell all of you with certainty, this generation will not disappear until all these things take place.
LEB(i) 28 "Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its* leaves, you know that summer is near. 29 So also you, when you see these things happening, know* that he is near, at the door. 30 Truly I say to you that this generation will never pass away until all these things take place!
BGB(i) 28 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· 29 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. 30 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
BIB(i) 28 Ἀπὸ (Of) δὲ (now) τῆς (the) συκῆς (fig tree), μάθετε (learn) τὴν (the) παραβολήν (parable): ὅταν (When) ἤδη (already) ὁ (the) κλάδος (branch) αὐτῆς (of it) ἁπαλὸς (tender) γένηται (has become), καὶ (and) ἐκφύῃ (it puts forth) τὰ (the) φύλλα (leaves), γινώσκετε (you know) ὅτι (that) ἐγγὺς (near) τὸ (the) θέρος (summer) ἐστίν (is). 29 οὕτως (So) καὶ (also) ὑμεῖς (you), ὅταν (when) ἴδητε (you see) ταῦτα (these things) γινόμενα (coming to pass), γινώσκετε (know) ὅτι (that) ἐγγύς (near) ἐστιν (He is), ἐπὶ (at the) θύραις (doors). 30 ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) οὐ (no) μὴ (not) παρέλθῃ (will have passed away) ἡ (the) γενεὰ (generation) αὕτη (this) μέχρις (until) οὗ (that) ταῦτα (these things) πάντα (all) γένηται (shall have taken place).
BLB(i) 28 And learn the parable of the fig tree: When its branch already has become tender, and it puts forth leaves, you know that summer is near. 29 So also you, when you see these things coming to pass, know that He is near, at the doors. 30 Truly I say to you that this generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
BSB(i) 28 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near. 29 So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door. 30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
MSB(i) 28 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near. 29 So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door. 30 Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
MLV(i) 28 Now learn from the fig tree her parable: whenever her branch has already become tender and its leaves should have sprung forth, you know that the summer is near; 29 so also you, whenever you see these things happening, know that it is near, even at the doors. 30 Assuredly I am saying to you, This generation may never pass away, till all these things should happen.
VIN(i) 28 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near. 29 So also, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door. 30 Assuredly I tell you that this generation will certainly not pass away until all these things happen.
Luther1545(i) 28 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist. 29 Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschiehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist. 30 Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Luther1545_Strongs(i)
  28 G575 An dem G4808 Feigenbaum G3129 lernet G3850 ein Gleichnis G3752 . Wenn G2235 jetzt G2798 seine Zweige G527 saftig G1096 werden G1161 und G5444 Blätter G1631 gewinnen G2532 , so G1097 wisset G846 ihr G3754 , daß G2330 der Sommer G1451 nahe G2076 ist .
  29 G2532 Also auch G3752 , wenn G5210 ihr G3754 sehet, daß G5023 solches G3779 geschiehet, so G1492 wisset G1451 , daß es nahe G1909 vor G2076 der G2374 Tür G1096 ist .
  30 G281 Wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G3778 , dies G1074 Geschlecht G3364 wird nicht G3928 vergehen G3754 , bis daß G5023 dies G3956 alles G1096 geschehe .
Luther1912(i) 28 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist. 29 Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist. 30 Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
Luther1912_Strongs(i)
  28 G1161   G575 An G4808 dem Feigenbaum G3129 lernet G3850 ein Gleichnis G3752 : wenn G2235 G1096 jetzt G846 seine G2798 Zweige G527 saftig G2532 werden und G5444 Blätter G1631 gewinnen G1097 , so wißt G3754 ihr, daß G2330 der Sommer G1451 nahe G2076 ist .
  29 G3779 Also G5210 G2532 auch G3752 , wenn G1492 ihr sehet G5023 , daß solches G1096 geschieht G1097 , so wisset G3754 , daß G1451 es nahe G1909 vor G2374 der Tür G2076 ist .
  30 G281 Wahrlich G3004 ich sage G5213 euch G3754 : G3778 Dies G1074 Geschlecht G3364 wird nicht G3928 vergehen G3360 G3739 , bis G5023 daß dies G3956 alles G1096 geschehe .
ELB1871(i) 28 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist. 29 Also auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist. 30 Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
ELB1871_Strongs(i)
  28 G575 Von G4808 dem Feigenbaum G1161 aber G3129 lernet G3850 das Gleichnis: G3752 Wenn G846 sein G2798 Zweig G2235 schon G527 weich G1096 geworden ist G2532 und G5444 die Blätter G1631 hervortreibt, G1097 so erkennet G3754 ihr, daß G2330 der Sommer G1451 nahe G2076 ist.
  29 G3779 Also G2532 auch G5210 ihr, G3752 wenn G5023 ihr dies G1096 geschehen G1492 sehet, G1097 so erkennet, G3754 daß G1451 es nahe G1909 an G2374 der Tür G2076 ist.
  30 G281 Wahrlich, G3004 ich sage G5213 euch: G3754 G3778 dieses G1074 Geschlecht G3928 wird G3364 nicht G3928 vergehen, G3360 G3739 bis G3956 alles G5023 dieses G1096 geschehen ist.
ELB1905(i) 28 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist O. weich wird und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist. 29 Also auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist. 30 Wahrlich, ich sage euch: dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
ELB1905_Strongs(i)
  28 G575 Von G4808 dem Feigenbaum G1161 aber G3129 lernet G3850 das Gleichnis G3752 : Wenn G846 sein G2798 Zweig G2235 schon G527 weich G1096 geworden ist G2532 und G5444 die Blätter G1631 hervortreibt G1097 , so erkennet G3754 ihr, daß G2330 der Sommer G1451 nahe G2076 ist .
  29 G3779 Also G2532 auch G5210 ihr G3752 , wenn G5023 ihr dies G1096 geschehen G1492 sehet G1097 , so erkennet G3754 , daß G1451 es nahe G1909 an G2374 der Tür G2076 ist .
  30 G281 Wahrlich G3004 , ich sage G5213 euch G3754 -G3778 : dieses G1074 Geschlecht G3928 wird G3364 nicht G3928 vergehen G3360 -G3739 , bis G3956 alles G5023 dieses G1096 geschehen ist.
DSV(i) 28 En leert van den vijgeboom deze gelijkenis; wanneer nu zijn tak teder wordt, en de bladeren uitspruiten, zo weet gij, dat de zomer nabij is. 29 Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het nabij, voor de deur is. 30 Voorwaar, Ik zeg u, dat dit geslacht niet zal voorbijgaan, totdat al deze dingen zullen geschied zijn.
DSV_Strongs(i)
  28 G1161 En G3129 G5628 leert G575 van G4808 den vijgeboom G3850 deze gelijkenis G3752 ; wanneer G2235 nu G846 zijn G2798 tak G527 teder G1096 G5638 wordt G2532 , en G5444 de bladeren G1631 G5725 uitspruiten G1097 G5719 , zo weet gij G3754 , dat G2330 de zomer G1451 nabij G2076 G5748 is.
  29 G3779 Alzo G2532 ook G5210 gij G3752 , wanneer G5023 gij deze dingen G1492 G5632 zult zien G1096 G5740 geschieden G1097 G5720 , zo weet G3754 , dat G1451 [het] nabij G1909 , voor G2374 de deur G2076 G5748 is.
  30 G281 Voorwaar G3004 G5719 , Ik zeg G5213 u G3754 , dat G3778 dit G1074 geslacht G3364 niet G3928 G5632 zal voorbijgaan G3360 G3739 , totdat G3956 al G5023 deze dingen G1096 G5638 zullen geschied zijn.
DarbyFR(i) 28
Mais apprenez du figuier la parabole qu'il vous offre: Quand déjà son rameau est tendre et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. 29 De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche, à la porte. 30 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Martin(i) 28 Or apprenez cette similitude prise du figuier : quand son rameau est en sève, et qu'il jette des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. 29 Ainsi, quand vous verrez que ces choses arriveront, sachez qu'il est proche, et à la porte. 30 En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Segond(i) 28 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche. 29 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte. 30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Segond_Strongs(i)
  28 G1161 G3129 Instruisez-vous G5628   G3850 par une comparaison G575 tirée G4808 du figuier G3752 . Dès G2235   G846 que ses G2798 branches G1096 deviennent G5638   G527 tendres G2532 , et G5444 que les feuilles G1631 poussent G5725   G1097 , vous connaissez G5719   G3754 que G2330 l’été G2076 est G5748   G1451 proche.
  29 G2532   G3779 De même G5210   G3752 , quand G1492 vous verrez G5632   G5023 ces choses G1096 arriver G5740   G1097 , sachez G5720   G3754 que G2076 le Fils de l’homme est G5748   G1451 proche G1909 , à G2374 la porte.
  30 G5213 Je vous G3004 le dis G5719   G281 en vérité G3754 , G3778 cette G1074 génération G3928 ne passera G5632   G3364 point G3360 , que G3739   G3956 tout G5023 cela G1096 n’arrive G5638  .
SE(i) 28 De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se hace tierna, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca. 29 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas. 30 De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
ReinaValera(i) 28 De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se enternece, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca: 29 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas. 30 De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
JBS(i) 28 ¶ De la higuera aprended la semejanza: Cuando su rama ya se hace tierna, y brota hojas, conocéis que el verano está cerca. 29 Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas. 30 De cierto os digo que no pasará esta generación, que todas estas cosas no sean hechas.
Albanian(i) 28 Tani mësoni nga shëmbëlltyra e fikut: kur degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethe, ju e dini se vera është afër. 29 Kështu edhe ju, kur do të shihni se po ndodhin këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera. 30 Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, derisa e gjithë kjo të ketë ndodhur.
RST(i) 28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. 29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. 30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.
Peshitta(i) 28 ܡܢ ܬܬܐ ܕܝܢ ܝܠܦܘ ܦܠܐܬܐ ܕܡܐ ܕܪܟ ܤܘܟܝܗ ܘܦܪܥܘ ܛܪܦܝܗ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܛܐ ܩܝܛܐ ܀ 29 ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܚܙܝܬܘܢ ܗܠܝܢ ܕܗܘܝܢ ܕܥܘ ܕܩܪܝܒܐ ܗܝ ܥܠ ܬܪܥܐ ܀ 30 ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
Arabic(i) 28 فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب. 29 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب. 30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
Amharic(i) 28 ምሳሌውንም ከበለስ ተማሩ፤ ጫፍዋ ሲለሰልስ ቅጠልዋም ሲያቈጠቍጥ፥ ያን ጊዜ በጋ እንደ ቀረበ ታውቃላችሁ፤ 29 እንዲሁ ደግሞ እናንተ ይህን ሁሉ መሆኑን ስታዩ ቀርቦ በደጅ እንደ ሆነ እወቁ። 30 እውነት እላችኋለሁ፥ ይህ ሁሉ እስኪሆን ድረስ ይህ ትውልድ አያልፍም።
Armenian(i) 28 «Թզենիէ՛ն սորվեցէք առակ մը. երբ անոր ոստերը կակուղնան ու տերեւները ցցուին, կը հասկնաք թէ ամառը մօտ է: 29 Դուք ալ՝ երբ եղած տեսնէք ասոնք, գիտցէ՛ք թէ մօտ է՝ դռներուն քով: 30 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս սերունդը պիտի չանցնի, մինչեւ որ այս բոլորը պատահին”:
ArmenianEastern(i) 28 «Բայց դուք այդ թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. հէնց որ նրա ոստերը կակղեն, եւ նրա վրայ տերեւ դուրս գայ, իմանում էք, որ ամառը մօտ է. 29 նոյնպէս եւ դուք. երբ այս բոլորը կատարուած տեսնէք, իմացէ՛ք, որ նա մօտ է, դռների առջեւ: 30 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ չի անցնի այս սերունդը, մինչեւ որ այս բոլորը կատարուեն:
Breton(i) 28 Deskit dre barabolenn ar wezenn-fiez: pa zeu he brankoù da vezañ tener hag he delioù da vountañ, ec'h anavezit eo tost an hañv; 29 evel-se ivez, pa welot kement-se oc'h erruout, gouezit Mab an den a zo tost, hag ouzh an nor. 30 Me a lavar deoc'h e gwirionez, penaos ar rummad-mañ ne dremeno ket, ken na vo c'hoarvezet an holl draoù-se.
Basque(i) 28 Bada ficotzetic ikas eçaçue comparationea. Haren adarra ia vstertzen eta hostatzen denean, badaquiçue ecen vdá hurbil dela. 29 Hala çuec-ere ikus deçaçuenean gauça hauc eguiten diradela, iaquiçue ecen hurbil datela borthán. 30 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen eztela iraganen mende haur, gauça hauc guciac eguin diteno.
Bulgarian(i) 28 И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо. 29 Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата. 30 Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
Croatian(i) 28 A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: ljeto je blizu. 29 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima! 30 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
BKR(i) 28 Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto. 29 Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží. 30 Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
Danish(i) 28 Lærer enLignelse af Figentræet: naar Vædsken er kommen i dets Grene, og Bladene skyde ud, saa vide I, at Sommeren er nær. 29 Ligesaa og I, naar I see, at disse Ting skee, vider, at han er nær vor Dørene. 30 Sandelig siger jeg Eder: denne Slægt skal ingenlunde forgaae, førend disse Ting skee allesammen.
CUV(i) 28 你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 : 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 , 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 。 29 這 樣 , 你 們 幾 時 看 見 這 些 事 成 就 , 也 該 知 道 人 子 ( 人 子 : 或 作 神 的 國 ) 近 了 , 正 在 門 口 了 。 30 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 世 代 還 沒 有 過 去 , 這 些 事 都 要 成 就 。
CUV_Strongs(i)
  28 G575 你們可以從 G4808 無花果樹 G3129 學個 G3850 比方 G3752 :當 G2798 樹枝 G1096 G527 G1631 G5444 G3754 的時候,你們就 G1097 知道 G2330 夏天 G1451 近了。
  29 G3779 這樣 G5210 ,你們 G3752 幾時 G1492 看見 G5023 這些事 G1096 成就 G1097 ,也該知道 G1451 人子(人子:或作神的國)近了 G1909 ,正在 G2374 門口了。
  30 G281 我實在 G3004 告訴 G5213 你們 G3778 ,這 G1074 世代 G3364 還沒 G3928 有過去 G3956 ,這些 G5023 G1096 都要成就。
CUVS(i) 28 你 们 可 以 从 无 花 果 树 学 个 比 方 : 当 树 枝 发 嫩 长 叶 的 时 候 , 你 们 就 知 道 夏 天 近 了 。 29 这 样 , 你 们 几 时 看 见 这 些 事 成 就 , 也 该 知 道 人 子 ( 人 子 : 或 作 神 的 国 ) 近 了 , 正 在 门 口 了 。 30 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 冇 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。
CUVS_Strongs(i)
  28 G575 你们可以从 G4808 无花果树 G3129 学个 G3850 比方 G3752 :当 G2798 树枝 G1096 G527 G1631 G5444 G3754 的时候,你们就 G1097 知道 G2330 夏天 G1451 近了。
  29 G3779 这样 G5210 ,你们 G3752 几时 G1492 看见 G5023 这些事 G1096 成就 G1097 ,也该知道 G1451 人子(人子:或作神的国)近了 G1909 ,正在 G2374 门口了。
  30 G281 我实在 G3004 告诉 G5213 你们 G3778 ,这 G1074 世代 G3364 还没 G3928 有过去 G3956 ,这些 G5023 G1096 都要成就。
Esperanto(i) 28 De la figarbo lernu gxian parabolon:kiam gxia brancxo jam moligxas kaj aperigas foliojn, vi scias, ke la somero estas proksima; 29 tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke li estas proksima, cxe la pordoj. 30 Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, antaux ol cxio tio farigxos.
Estonian(i) 28 Aga viigipuust õppige võrduit: kui ta oksad on juba pungas ja ajavad lehti, siis te tunnete, et suvi on lähedal. 29 Nõnda ka teie, kui te näete seda sündivat, teadke, et see on lähedal ukse ees. 30 Tõesti, Ma ütlen teile, selle põlve rahvas ei lõpe mitte ära, enne kui see kõik sünnib!
Finnish(i) 28 Mutta fikunapuusta oppikaat vertaus: kuin sen oksa on tuores ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että suvi on läsnä. 29 Niin myös te, kuin te nämät näette tapahtuvan, niin tietäkäät, että se on läsnä oven edessä. 30 Totisesti sanon minä teille: ei suinkaan tämän sukukunnan pidä hukkuman ennen kuin kaikki nämät tapahtuvat.
FinnishPR(i) 28 Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: Kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä. 29 Samoin te myös, kun näette tämän tapahtuvan, tietäkää, että se on lähellä, oven edessä. 30 Totisesti minä sanon teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin nämä kaikki tapahtuvat.
Georgian(i) 28 ხოლო ლეღჳსაგან ისწავეთ იგავი ესე: რაჟამს-იგი რტონი მისნი და დაჩჩჳან, და გამოვალნ ფურცელი, უწყოდეთ, რამეთუ ახლოს არს ზაფხული. 29 ეგრეცა თქუენ, რაჟამს იხილოთ ესე ყოველი ყოფილი, უწყოდეთ, რამეთუ ახლოს არს, კართა ზედა. 30 ამენ გეტყჳ თქუენ: არა წარჴდეს ნათესავი ესე, ვიდრემდე ესე ყოველი იქმნას.
Haitian(i) 28 Pran leson sou pye fig frans lan. Kou l' kòmanse boujonnen, kou l' pouse fèy, nou konnen lete sou nou. 29 Menm jan an tou, lè n'a wè bagay sa yo rive, nou mèt konnen Moun Bondye te voye nan lachè a toupre, li la nan papòt la. 30 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: gen moun k'ap viv koulye a ki p'ap gen tan mouri anvan tout bagay sa yo rive.
Hungarian(i) 28 A fügefáról vegyétek pedig a példát. A mikor ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár. 29 Azonképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó elõtt. 30 Bizony mondom néktek, hogy el nem múlik ez a nemzetség, a míg meg nem lesznek mindezek.
Indonesian(i) 28 "Ambillah pelajaran dari pohon ara. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan mulai bertunas, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat. 29 Begitu juga kalau kalian melihat hal-hal itu terjadi, kalian tahu bahwa waktunya sudah dekat sekali. 30 Ketahuilah! Semua peristiwa ini akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya.
Italian(i) 28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami son divenuti teneri, e le sue frondi germogliano, voi conoscete che la state è vicina. 29 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, in su la porta. 30 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, che prima tutte queste cose non sieno avvenute.
ItalianRiveduta(i) 28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina. 29 Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte. 30 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Japanese(i) 28 無花果の樹よりの譬を學べ、その枝すでに柔かくなりて葉芽ぐめば、夏の近きを知る。 29 かくの如く此等のことの起るを見ば、人の子すでに近づきて門邊にいたるを知れ。 30 まことに汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ逝くことなし。
Kabyle(i) 28 Meyyzet ihi ɣef lemtel n tmeɣṛust : mi lqaqit isegman-is, fsan, fkan-d iferrawen, teẓram iqeṛṛeb-ed unebdu. 29 Akken ula d kunwi, m'ara twalim ayagi meṛṛa yewweḍ-ed, ḥṣut belli yusa-d lweqt, Mmi-s n bunadem atan ɣer tewwurt. 30 A wen-d-iniɣ tideț : lǧil-agi ur ițɛeddi ara alamma yedṛa-d wayagi meṛṛa.
Korean(i) 28 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니 29 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄을 알라 30 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
Latvian(i) 28 Bet mācieties līdzību no vīģes koka! Kad jau tā zari kļūst maigi un lapas plaukst, tad ziniet, ka vasara tuvu. 29 Tā arī jūs, kad redzēsiet to notiekam, ziniet, ka Viņš tuvu durvju priekšā. 30 Patiesi es jums saku: Šī cilts neizzudīs, iekams viss tas notiks.
Lithuanian(i) 28 Pasimokykite iš palyginimo su figmedžiu: kai jo šaka suminkštėja ir sprogsta lapai, žinote, jog artėja vasara. 29 Taip pat jūs, išvydę visa tai dedantis, žinokite, jog Jis jau arti, prie durų. 30 Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
PBG(i) 28 A od figowego drzewa nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i puszcza liście, poznajecie, iż blisko jest lato. 29 Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dziać będzie, poznawajcie, że blisko jest i we drzwiach. 30 Zaprawdę powiadam wam, żeć nie przeminie ten rodzaj, ażby się to wszystko stało.
Portuguese(i) 28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão. 29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas. 30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
ManxGaelic(i) 28 Nish ynsee-jee coraa-dorraghey jeh'n billey-figgagh: Tra ta'n banglane echey foast oor, as cur magh duillagyn, ta fys eu dy vel y sourey er-gerrey: 29 Myr shen myrgeddin shiuish, tra hee shiu ny reddyn shoh cheet gy kione, toig-jee dy vel eh er-gerrey, dy jarroo ec ny dorryssyn. 30 Dy firrinagh ta mee gra riu, roish my vees yn cheeloghe shoh harrish, dy bee dy chooilley nhee jeu shoh er nyn gooilleeney
Norwegian(i) 28 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær; 29 således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren. 30 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Romanian(i) 28 Luaţi învăţătură dela smochin prin pilda lui. Cînd mlădiţa lui se face fragedă şi înfrunzeşte, ştiţi că vara este aproape. 29 Tot aşa, cînd veţi vedea aceste lucruri împlinindu-se, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi. 30 Adevărat vă spun, că nu va trece neamul acesta pînă nu se vor împlini toate aceste lucruri.
Ukrainian(i) 28 Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо. 29 Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима. 30 Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
UkrainianNT(i) 28 Від смоківницї ж возьміть собі приклад: Коли все віттє її мягке стане та пустить листе, знайте, що близько лїто. 29 Так і ви: як побачите, що се стало ся, знайте, що близько, під дверима. 30 Істино глаголю вам: Що не перейде рід сей, доки все це станеть ся.
SBL Greek NT Apparatus

28 ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς WH Treg NIV ] αὐτῆς ἤδη ὁ κλάδος RP
29 ἴδητε ταῦτα WH Treg NIV ] ταῦτα ἴδητε RP
30 ταῦτα πάντα WH Treg NIV ] πάντα ταῦτα RP