ABP_Strongs(i)
Mark 12:28-29
LXX_WH(i)
28
G2532
CONJ
και
G4334 [G5631]
V-2AAP-NSM
προσελθων
G1520
A-NSM
εις
G3588
T-GPM
των
G1122
N-GPM
γραμματεων
G191 [G5660]
V-AAP-NSM
ακουσας
G846
P-GPM
αυτων
G4802 [G5723]
V-PAP-GPM
συζητουντων
G1492 [G5761]
V-RAP-NSM
| ειδως
G3708 [G5631]
V-2AAP-NSM
| ιδων
G3754
CONJ
| οτι
G2573
ADV
καλως
G611 [G5662]
V-ADI-3S
απεκριθη
G846
P-DPM
αυτοις
G1905 [G5656]
V-AAI-3S
επηρωτησεν
G846
P-ASM
αυτον
G4169
I-NSF
ποια
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1785
N-NSF
εντολη
G4413
A-NSF
πρωτη
G3956
A-GPF
παντων
29
G611 [G5662]
V-ADI-3S
απεκριθη
G3588
T-NSM
ο
G2424
N-NSM
ιησους
G3754
CONJ
οτι
G4413
A-NSF
πρωτη
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G191 [G5720]
V-PAM-2S
ακουε
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2257
P-1GP
ημων
G2962
N-NSM
κυριος
G1520
A-NSM
εις
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
Tischendorf(i)
28
G2532
CONJ
Καὶ
G4334
V-2AAP-NSM
προσελθὼν
G1520
A-NSM
εἷς
G3588
T-GPM
τῶν
G1122
N-GPM
γραμματέων,
G191
V-AAP-NSM
ἀκούσας
G846
P-GPM
αὐτῶν
G4802
V-PAP-GPM
συζητούντων,
G3708
V-2AAP-NSM
ἰδὼν
G3754
CONJ
ὅτι
G2573
ADV
καλῶς
G611
V-ADI-3S
ἀπεκρίθη
G846
P-DPM
αὐτοῖς,
G1905
V-AAI-3S
ἐπηρώτησεν
G846
P-ASM
αὐτόν·
G4169
I-NSF
ποία
G1510
V-PAI-3S
ἐστὶν
G1785
N-NSF
ἐντολὴ
G4413
A-NSF-S
πρώτη
G3956
A-GPF
πάντων;
TR(i)
28
G2532
CONJ
και
G4334 (G5631)
V-2AAP-NSM
προσελθων
G1520
A-NSM
εις
G3588
T-GPM
των
G1122
N-GPM
γραμματεων
G191 (G5660)
V-AAP-NSM
ακουσας
G846
P-GPM
αυτων
G4802 (G5723)
V-PAP-GPM
συζητουντων
G1492 (G5761)
V-RAP-NSM
ειδως
G3754
CONJ
οτι
G2573
ADV
καλως
G846
P-DPM
αυτοις
G611 (G5662)
V-ADI-3S
απεκριθη
G1905 (G5656)
V-AAI-3S
επηρωτησεν
G846
P-ASM
αυτον
G4169
I-NSF
ποια
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G4413
A-NSF
πρωτη
G3956
A-GPF
πασων
G1785
N-NSF
εντολη
29
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2424
N-NSM
ιησους
G611 (G5662)
V-ADI-3S
απεκριθη
G846
P-DSM
αυτω
G3754
CONJ
οτι
G4413
A-NSF
πρωτη
G3956
A-GPF
πασων
G3588
T-GPF
των
G1785
N-GPF
εντολων
G191 (G5720)
V-PAM-2S
ακουε
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2257
P-1GP
ημων
G2962
N-NSM
κυριος
G1520
A-NSM
εις
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
RP(i)
28
G2532CONJκαιG4334 [G5631]V-2AAP-NSMπροσελθωνG1520A-NSMειvG3588T-GPMτωνG1122N-GPMγραμματεωνG191 [G5660]V-AAP-NSMακουσαvG846P-GPMαυτωνG4802 [G5723]V-PAP-GPMσυζητουντωνG1492 [G5761]V-RAP-NSMειδωvG3754CONJοτιG2573ADVκαλωvG846P-DPMαυτοιvG611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG1905 [G5656]V-AAI-3SεπηρωτησενG846P-ASMαυτονG4169I-NSFποιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4413A-NSF-SπρωτηG3956A-GPNπαντωνG1785N-NSFεντολη
29
G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG846P-DSMαυτωG3754CONJοτιG4413A-NSF-SπρωτηG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPFτωνG1785N-GPFεντολωνG191 [G5720]V-PAM-2SακουεG2474N-PRIισραηλG2962N-NSMκυριοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1473P-1GPημωνG2962N-NSMκυριοvG1520A-NSMειvG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
IGNT(i)
28
G2532
και
And
G4334 (G5631)
προσελθων
Having Come Up
G1520
εις
One
G3588
των
Of The
G1122
γραμματεων
Scribes,
G191 (G5660)
ακουσας
Having Heard
G846
αυτων
Them
G4802 (G5723)
συζητουντων
Reasoning Together,
G1492 (G5761)
ειδως
Perceiving
G3754
οτι
That
G2573
καλως
Well
G846
αυτοις
Them
G611 (G5662)
απεκριθη
He Answered,
G1905 (G5656)
επηρωτησεν
Questioned
G846
αυτον
Him,
G4169
ποια
Which
G2076 (G5748)
εστιν
Is "the"
G4413
πρωτη
First
G3956
πασων
Of All
G1785
εντολη
Commandment?
29
G3588
ο
G1161
δε
And
G2424
ιησους
Jesus
G611 (G5662)
απεκριθη
Answered
G846
αυτω
G3754
οτι
Him,
G4413
πρωτη
"the" First
G3956
πασων
Of All
G3588
των
The
G1785
εντολων
Commandments "is",
G191 (G5720)
ακουε
Hear,
G2474
ισραηλ
Israel :
G2962
κυριος
G3588
ο
"the" Lord
G2316
θεος
G2257
ημων
Our God
G2962
κυριος
Lord
G1520
εις
One
G2076 (G5748)
εστιν
Is.
ACVI(i)
28
G2532
CONJ
και
And
G1520
N-NSM
εις
One
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G1122
N-GPM
γραμματεων
Scholars
G4334
V-2AAP-NSM
προσελθων
Having Come
G191
V-AAP-NSM
ακουσας
Having Heard
G846
P-GPM
αυτων
Them
G4802
V-PAP-GPM
συζητουντων
Disputing
G1492
V-RAP-NSM
ειδως
Knowing
G3754
CONJ
οτι
That
G611
V-ADI-3S
απεκριθη
He Answered
G846
P-DPM
αυτοις
Them
G2573
ADV
καλως
Well
G1905
V-AAI-3S
επηρωτησεν
He Questioned
G846
P-ASM
αυτον
Him
G4169
I-NSF
ποια
Which?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G4413
A-NSF
πρωτη
First
G1785
N-NSF
εντολη
Commandment
G3956
A-GPF
παντων
Of All
29
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G611
V-ADI-3S
απεκριθη
Answered
G846
P-DSM
αυτω
Him
G3754
CONJ
οτι
That
G4413
A-NSF
πρωτη
First
G3956
A-GPF
παντων
Of All
G3588
T-GPF
των
Thas
G1785
N-GPF
εντολων
Commandments
G191
V-PAM-2S
ακουε
Hear Thou
G2474
N-PRI
ισραηλ
Israel
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G1520
N-NSM
εις
One
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
new(i)
28
G2532
And
G1520
one
G1122
of the scribes
G4334 [G5631]
came,
G191 [G5660]
and having heard
G846
them
G4802 [G5723]
reasoning together,
G1492 [G5761]
and perceiving
G3754
that
G611 [G5662]
he had answered
G846
them
G2573
well,
G1905 [G5656]
asked
G846
him,
G4169
Which
G2076 [G5748]
is
G4413
the first
G1785
commandment
G3956
of all?
Clementine_Vulgate(i)
28 Et accessit unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, et videns quoniam bene illis responderit, interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum.
29 { Jesus autem respondit ei: Quia primum omnium mandatum est: Audi Israël, Dominus Deus tuus, Deus unus est:}
WestSaxon990(i)
28 [Note: Ðys godspel sceal on frigedæg on þære twelftan wucan ofer pentecosten. Interrogauit iesum unus de scribis quid esset primum omnium mandatum. A. ] Ða genealæhte him än of þam bocerum þe he gehyrde hi smeagende & geseah þt he him wel andswarode. & ahsode hine hwæt wære ealra beboda mæst;
29 Þa &swarode he him. þt is þt mæste bebod. ealra israhel gehyr urne drihten god. he is [an god]
WestSaxon1175(i)
28 Þa ge-nehlahte him an of þam bokeren þe ge-herde hyo smegende. & ge-seah þt he heom wel andswerede. & acxode hine hwæt wære ealre be-bode mæst.
29 Þa andswerede he hym. þt is þt mæste be-bod ealre israele ge-herie urne drihten god. he is an god.
Wycliffe(i)
28 And oon of the scribis, that hadde herde hem dispuytynge togidir, cam nyy, and saiy that Jhesus had wel answeride hem, and axide hym, which was the firste maundement of alle.
29 And Jhesus answeride to him, that the firste maundement of alle is, Here thou, Israel, thi Lord God is o God;
Tyndale(i)
28 And ther came one of the scribes that had hearde them disputynge to gedder and perceaved that he had answered them well and axed him: Which is the fyrste of all the commaundemetes?
29 Iesus answered him: the fyrste of all the comaundementes is. Heare Israel: The Lorde God is one Lorde.
Coverdale(i)
28 And there came vnto him one of the scrybes, that had herkened vnto the how they disputed together, and sawe that he had answered them well, and axed him: Which is the chefest comaundement of all?
29 Iesus answered him: The chefest commaundemet of all commaundementes is this: Heare O Israel, the LORDE oure God is one God,
Matthew(i)
28 And there came one of the Scribes that had hearde them, disputynge together, & perceyued, that he had aunswered them well, and axed hym: Whiche is the fyrste of all the commaundementes?
29 Iesus aunswered hym: the fyrst of al the commaundementes is. Heare Israel: The Lorde God is one Lorde.
Great(i)
28 And whan ther came one of the Scrybes, and had hearde them disputynge to gether (and perceaued that he had answered them well) he asked hym: whych is the fyrst of all the commaundementes?
29 Iesus answered him, the fyrste of all the commaundementes is: Heare O Israell: The Lorde oure God, is Lord onely:
Bishops(i)
28 And when there came one of the scribes, & had heard them disputyng together, and perceaued that he had aunswered them well, he asked him: which is the first of all the comaundementes
29 Iesus aunswered hym, the first of all the commaundementes is: Heare O Israel, The Lorde our God, is one Lorde
DouayRheims(i)
28 And there came one of the scribes that had heard them reasoning together, and seeing that he had answered them well, asked him which was the first commandment of all.
29 And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God.
KJV_Cambridge(i)
28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
KJV_Strongs(i)
28
G2532
And
G1520
one
G1122
of the scribes
G4334
came
[G5631]
G191
, and having heard
[G5660]
G846
them
G4802
reasoning together
[G5723]
G1492
, and perceiving
[G5761]
G3754
that
G611
he had answered
[G5662]
G846
them
G2573
well
G1905
, asked
[G5656]
G846
him
G4169
, Which
G2076
is
[G5748]
G4413
the first
G1785
commandment
G3956
of all?
Mace(i)
28 One of the Scribes, that had heard their dispute, observing the propriety of his answers, propos'd this question to him, which is the principal commandment of all?
29 Jesus answer'd him, the first of all the commandments is thus deliver'd, "hear, o Israel, the lord our God is the only lord.
Webster_Strongs(i)
28
G2532
And
G1520
one
G1122
of the scribes
G4334 [G5631]
came
G191 [G5660]
, and having heard
G846
them
G4802 [G5723]
reasoning together
G1492 [G5761]
, and perceiving
G3754
that
G611 [G5662]
he had answered
G846
them
G2573
well
G1905 [G5656]
, asked
G846
him
G4169
, Which
G2076 [G5748]
is
G4413
the first
G1785
commandment
G3956
of all?
Living_Oracles(i)
28 A scribe, who had heard them dispute, perceiving the justness of his reply, came to him, and proposed this question: Which is the chief commandment of all?
29 Jesus answered, The chief of all the commandments is, "Hearken, Israel, the Lord is our God. The Lord is one:"
Etheridge(i)
28 AND one from the Sophree approached and heard how they disputed, and, perceiving that he had well rendered to them the answer, inquired of him, Which is the first commandment of all?
29 Jeshu saith to him, The first of all the commandments (is), Hear, Israel, The Lord our Aloha is one Lord:
JuliaSmith(i)
28 And one of the scribes having come, having heard them seeking out together, knowing that he answered them well, asked him, Which is the first command of all?
29 And Jesus answered him, That the first of all the commands, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
JPS_ASV_Byz(i)
28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel, The Lord our God, the Lord is one;
Twentieth_Century(i)
28 Then came up one of the Teachers of the Law who had heard their discussions. Knowing that Jesus had answered them wisely, he asked him this question: "What is the first of all the commandments?"
29 "The first," answered Jesus, "is--'Hear, O Israel; the Lord our God is the one Lord;
WNT(i)
28 Then one of the Scribes, who had heard them disputing and well knew that Jesus had given them an answer to the point, and a forcible one, came forward and asked Him, "Which is the chief of all the Commandments?"
29 "The chief Commandment," replied Jesus, "is this: 'HEAR, O ISRAEL! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD;
AUV(i)
28 Then one of the experts in the law of Moses [Note: Matt. 22:34 identifies him as being a Pharisee also], came and heard Jesus and the Sadducees discussing together [i.e., the subject of the resurrection], and knowing that Jesus had refuted the Sadducees successfully, asked Him, “Which commandment is foremost, above all the others?”
29 And Jesus answered, “The foremost one is this [Deut. 6:4-5], ‘Hear this, you Israelites, the Lord our God is the only Lord,
EJ2000(i)
28 ¶ And one of the scribes came, having heard their dispute and knowing that he had given a good response unto them, asked him, Which is the principal commandment of all?
29 And Jesus responded unto him, The principal of all the commandments is, Hear, O Israel, The Lord our God, the Lord is one;
JMNT(i)
28 Now while approaching, one of the scribes (experts in the Law; Torah interpreters; scholars; theologians), hearing their discussing and questioning together [and] seeing (perceiving) that He beautifully gave a discerning answer to them, made inquiry upon Him, "Which and of what sort is [the] foremost (= most important) implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive) of them all?"
29 So Jesus gave a decided reply to him, "Foremost (= Most important) is, 'Be habitually listening and hearing [and, thus, obeying], O Israel, [the] Lord [= Yahweh] [is] our God. [The] Lord [Yahweh] is (continually exists being) one. [note: the Sh’ma]
ISV(i)
28 The Greatest Commandment
Then one of the scribes came near and heard the Sadducees arguing with one another. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, “Which commandment is the most important of them all?”
29 Jesus answered,“The most important is, ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
29 Jesus answered,
BIB(i)
28 Καὶ (And) προσελθὼν (having come up) εἷς (one) τῶν (of the) γραμματέων (scribes), ἀκούσας (having heard) αὐτῶν (them) συζητούντων (reasoning together), ἰδὼν* (having seen) ὅτι (that) καλῶς (well) ἀπεκρίθη (He answered) αὐτοῖς (them), ἐπηρώτησεν (he questioned) αὐτόν (Him), “Ποία (Which) ἐστὶν (is) ἐντολὴ (commandment) πρώτη (the first) πάντων (of all)?”
29 Ἀπεκρίθη (Answered) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Ὅτι (The) Πρώτη (foremost) ἐστίν (is), ‘Ἄκουε (Hear this) Ἰσραήλ (O Israel): Κύριος (The Lord) ὁ (-) Θεὸς (God) ἡμῶν (of us), Κύριος (the Lord) εἷς (One) ἐστιν (is),
Luther1545(i)
28 Und es trat zu ihm der Schriftgelehrten einer, der ihnen zugehöret hatte, wie sie sich miteinander befragten, und sah, daß er ihnen fein geantwortet hatte, und fragte ihn: Welches ist das vornehmste Gebot vor allen?
29 Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: Höre, Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott!
Luther1545_Strongs(i)
28
G2532
Und
G4334
es trat zu
G846
ihm
G1520
der
G1122
Schriftgelehrten
G191
einer, der ihnen zugehöret hatte
G846
, wie sie
G4802
sich miteinander befragten
G3754
, und sah, daß
G846
er
G2573
ihnen fein
G611
geantwortet hatte
G1905
, und fragte
G4169
ihn: Welches
G2076
ist
G1492
das
G4413
vornehmste
G1785
Gebot
G3956
vor allen ?
Luther1912(i)
28 Und es trat zu ihm der Schriftgelehrten einer, der ihnen zugehört hatte, wie sie sich miteinander befragten, und sah, daß er ihnen fein geantwortet hatte, und fragte ihn: Welches ist das vornehmste Gebot vor allen?
29 Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: "Höre Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott;
Luther1912_Strongs(i)
28
G2532
Und
G4334
es trat
G1122
zu ihm der Schriftgelehrten
G1520
einer
G846
, der ihnen
G191
zugehört
G4802
hatte, wie sie sich miteinander befragten
G1492
, und sah
G3754
, daß
G846
er ihnen
G2573
fein
G611
geantwortet
G1905
hatte, und fragte
G846
ihn
G4169
: Welches
G2076
ist
G4413
das vornehmste
G1785
Gebot
G3956
vor allen ?
ELB1871(i)
28 Und einer der Schriftgelehrten, der gehört hatte, wie sie sich befragten, trat herzu, und als er wahrnahm, daß er ihnen gut geantwortet hatte, fragte er ihn: Welches Gebot ist das erste von allen?
29 Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: "Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr;
ELB1871_Strongs(i)
28
G2532
Und
G1520
einer
G1122
der Schriftgelehrten,
G191
der gehört
G846
hatte, wie sie
G4802
sich befragten,
G4334
trat
G1492
herzu, und als er wahrnahm,
G3754
daß
G846
er ihnen
G2573
gut
G611
geantwortet
G1905
hatte, fragte
G846
er ihn:
G4169
Welches
G1785
Gebot
G2076
ist
G4413
das erste
G3956
von allen?
ELB1905(i)
28 Und einer der Schriftgelehrten, der gehört hatte, wie sie sich befragten, trat herzu, und als er wahrnahm, daß er ihnen gut geantwortet hatte, fragte er ihn: Welches Gebot ist das erste von allen?
29 Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: »Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr;
ELB1905_Strongs(i)
28
G2532
Und
G1520
einer
G1122
der Schriftgelehrten
G191
, der gehört
G846
hatte, wie sie
G4802
sich befragten
G4334
, trat
G1492
herzu, und als er wahrnahm
G3754
, daß
G846
er ihnen
G2573
gut
G611
geantwortet
G1905
hatte, fragte
G846
er ihn
G4169
: Welches
G1785
Gebot
G2076
ist
G4413
das erste
G3956
von allen ?
DSV(i)
28 En een der Schriftgeleerden horende, dat zij te zamen in woorden waren, en wetende, dat Hij hun wel geantwoord had, kwam tot Hem, en vraagde Hem: Welk is het eerste gebod van alle?
29 En Jezus antwoordde hem: Het eerste van al de geboden is: Hoor, Israël! de Heere, onze God, is een enig Heere.
DSV_Strongs(i)
28
G2532
En
G1520
een
G1122
der Schriftgeleerden
G191 G5660
horende
G846
, dat zij
G4802 G5723
te zamen in woorden waren
G1492 G5761
, [en] wetende
G3754
, dat
G846
Hij hun
G2573
wel
G611 G5662
geantwoord had
G4334 G5631
, kwam tot
G1905 G5656
Hem, en vraagde
G846
Hem
G4169
: Welk
G2076 G5748
is
G4413
het eerste
G1785
gebod
G3956
van alle?
DarbyFR(i)
28
Et l'un des scribes, qui les avait ouïs disputer, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'approcha et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements? 29 Et Jésus lui répondit: Le premier de tous les commandements est: "Écoute, Israël, le *Seigneur notre Dieu est un seul *Seigneur;
Et l'un des scribes, qui les avait ouïs disputer, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'approcha et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements? 29 Et Jésus lui répondit: Le premier de tous les commandements est: "Écoute, Israël, le *Seigneur notre Dieu est un seul *Seigneur;
Martin(i)
28 Et quelqu'un des Scribes qui les avait ouïs disputer, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'approcha de lui, et lui demanda : quel est le premier de tous les Commandements ?
29 Et Jésus lui répondit : le premier de tous les Commandements est : écoute Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur;
Segond_Strongs(i)
28
G2532
¶
G1520
Un
G1122
des scribes
G846
, qui les
G191
avait entendus
G5660
G4802
discuter
G5723
G1492
, sachant
G5761
G3754
que
G2573
Jésus avait bien
G611
répondu
G5662
G846
aux sadducéens
G4334
, s’approcha
G5631
G846
, et lui
G1905
demanda
G5656
G4169
: Quel
G2076
est
G5748
G4413
le premier
G3956
de tous
G1785
les commandements ?
ReinaValera(i)
28 Y llegándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos?
29 Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
Albanian(i)
28 Atëherë një nga skribët që e kishte dëgjuar diskutimin e tyre, duke kuptuar se ai u ishte përgjigjur mirë, iu afrua dhe e pyeti: ''Cili është i pari i të gjithë urdhërimeve?''.
29 Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: "Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot",
ArmenianEastern(i)
28 Օրէնսգէտներից մէկը, մօտենալով, լսում էր նրանց, մինչ վիճում էին. երբ նա տեսաւ, թէ Յիսուս նրանց պատասխանը լաւ տուեց, հարցրեց նրան եւ ասաց. «Ո՞ր պատուիրանն է առաջինը»: 29 Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ամենից առաջինն է՝ «Լսի՛ր, Իսրայէ՛լ, մեր Տէր Աստուածը միակ Տէրն է.
Breton(i)
28 Neuze unan ar skribed en devoa o c'hlevet o riotal; o welout en devoa Jezuz respontet mat dezho, e tostaas hag e c'houlennas outañ: Pehini eo ar c'hentañ eus an holl c'hourc'hemennoù?
29 Jezuz a respontas dezhañ: Ar c'hentañ eus an holl c'hourc'hemennoù eo: Selaou Israel, an Aotrou hon Doue eo an Aotrou hepken.
Danish(i)
28 Og een af de Skriftkloge, som havde hørt dem, da de bespurgte sig med hverandre, gik til ham, og eftersom han skjønnede, at han havde svaret dem vel, spurgte han ham ad: hvilket er det fornemste Bud af alle?
29 Men Jesus svarede ham: det første Bud af alle er dette: hør, Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;
FinnishPR(i)
28 Silloin tuli hänen luoksensa eräs kirjanoppinut, joka oli kuullut heidän keskustelunsa ja huomannut hänen hyvin vastanneen heille, ja kysyi häneltä: "Mikä on ensimmäinen kaikista käskyistä?"
29 Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa;
Georgian(i)
28 და მოვიდა მისა ერთი მწიგნობართაგანი, ესმოდა რაჲ მათი, ვითარ-იგი გამოეძიებდეს მის თანა, იცოდა, რამეთუ კეთილად მიუგო მათ, ჰკითხა მას მანცა, ვითარმედ: რომელი არს ყოველთა პირველი მცნებაჲ? 29 ხოლო იესუ ჰრქუა მას: პირველი ყოველთა მცნებათაჲ ესე არს: ისმინე, ისრაჱლ: უფალი ღმერთი შენი უფალი ერთ არს;
Haitian(i)
28 Yonn nan dirèktè lalwa yo te tande jan yo t'ap diskite. Li wè Jezi te byen reponn sadiseyen yo. Lè sa a, li pwoche bò kote l', li mande li: -Kilès nan tout kòmandman yo ki pi konsekan an?
29 Jezi reponn li: -Men kòmandman ki pi konsekan an: Koute, nou menm pèp Izrayèl: Mèt la, Bondye nou, se li ki sèl Mèt la.
Hungarian(i)
28 Akkor hozzá menvén egy az írástudók közül, a ki az õ vetekedésöket hallotta vala, és tudván, hogy jól megfelele nékik, megkérdezé tõle: Melyik az elsõ minden parancsolatok között?
29 Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az elsõ: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr.
Indonesian(i)
28 Lalu datanglah seorang guru agama mendengarkan percakapan antara Yesus dengan orang-orang dari golongan Saduki itu. Guru agama itu melihat bahwa Yesus sudah menjawab orang-orang itu dengan baik. Maka ia bertanya kepada Yesus, "Perintah manakah yang paling penting dari semua perintah?"
29 Yesus menjawab, "Perintah yang pertama, ialah: 'Dengarlah, hai bangsa Israel! Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa.
ItalianRiveduta(i)
28 Or uno degli scribi che li aveva uditi discutere, visto ch’egli aveva loro ben risposto, si accostò e gli domandò: Qual è il comandamento primo fra tutti?
29 Gesù rispose: Il primo è: Ascolta, Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore:
Latvian(i)
28 Un pienāca viens no rakstu mācītājiem, kas bija noklausījies viņu sarunā, un, redzēdams to, ka Viņš labi tiem atbildējis, jautāja Viņam: Kurš ir no visiem augstākais bauslis?
29 Bet Jēzus atbildēja viņam: Augstākais bauslis no visiem ir: klausies, Izraēl, Kungs tavs Dievs ir vienīgais Dievs.
Lithuanian(i)
28 Vienas iš Rašto žinovų, girdėjęs juos besiginčijant ir supratęs, kaip puikiai Jėzus jiems atsakinėjo, priėjo ir paklausė Jį: “Koks yra visų pirmasis įsakymas?”
29 Jėzus jam atsakė: “Pirmasis yra šis: ‘Klausyk, Izraeli,Viešpats, mūsų Dievas, yra vienintelis Viešpats;
PBG(i)
28 A przystąpiwszy jeden z nauczonych w Piśmie, słysząc, że z sobą gadali, a widząc, że im dobrze odpowiedział, spytał go: Które jest najpierwsze ze wszystkich przykazanie?
29 A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest.
Portuguese(i)
28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
ManxGaelic(i)
28 As haink fer jeh ny scrudeyryn cheayll ad resooney cooidjagh, as cur tastey dy row eh er n'ansoor ad dy mie, denee eh jeh, Cre'n ard-anney jeh ny annaghyn ooilley?
29 As dreggyr Yeesey eh, Yn chied anney jeh ooilley ny annaghyn, Clasht, O Israel, Ta'n Chiarn yn Jee ain yn ynrycan Chiarn;
Romanian(i)
28 Unul din cărturari, care -i auzise vorbind, fiindcă ştia că Isus răspunsese bine Saducheilor, a venit la El, şi L -a întrebat:,,Care este cea dintîi dintre toate poruncile?``
29 Isus i -a răspuns:,,Cea dintîi este aceasta:,Ascultă Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este un singur Domn;`
UkrainianNT(i)
28 І пруступивши один з письменників, почувши їх перепитуванне, і вбачаючи, що добре їм відповів, спитав Його: Котора перша з усїх заповідь? 29 Ісус же відказав йому: Що перша з усїх заповідей: Слухай, Ізраїлю: Господь Бог ваш. Господь один єсть;
SBL Greek NT Apparatus
28 ἰδὼν Treg NIV ] εἰδὼς WH RP • ἀπεκρίθη αὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτοῖς ἀπεκρίθη RP • ἐντολὴ πρώτη πάντων WH Treg NIV ] πρώτη πάντων ἐντολή RP
29 ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς WH NIV ] + αὐτῷ Treg; Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ RP • ἐστίν WH Treg NIV ] πάντων τῶν ἐντολῶν RP
28 ἰδὼν Treg NIV ] εἰδὼς WH RP • ἀπεκρίθη αὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτοῖς ἀπεκρίθη RP • ἐντολὴ πρώτη πάντων WH Treg NIV ] πρώτη πάντων ἐντολή RP
29 ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς WH NIV ] + αὐτῷ Treg; Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ RP • ἐστίν WH Treg NIV ] πάντων τῶν ἐντολῶν RP