Mark 12:28-29

ABP_Strongs(i)
  28 G2532 And G4334 [4having come forward G1520 1one G3588 2of the G1122 3scribes], G191 having heard G1473 them G4802 debating, G1492 knowing G3754 that G2573 [2well G1473 3to them G611 1he answered], G1905 asked G1473 him, G4169 Which G1510.2.3 is G4413 foremost G3956 [2of all G1785 1commandment]?
  29 G3588   G1161 And G* Jesus G611 answered G1473 to him G3754 that, G4413 Foremost G3956 of all G3588 of the G1785 commandments, G191 Hear, G* O Israel! G2962 The Lord G3588   G2316 our God G1473   G2962 [3Lord G1520 2one G1510.2.3 1is].
ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G4334 προσελθών G1520 εις G3588 των G1122 γραμματέων G191 ακούσας G1473 αυτών G4802 συζητούντων G1492 ειδώς G3754 ότι G2573 καλώς G1473 αυτοίς G611 απεκρίθη G1905 επηρώτησεν G1473 αυτόν G4169 ποία G1510.2.3 εστί G4413 πρώτη G3956 πασών G1785 εντολή
  29 G3588 ο G1161 δε G* Ιησούς G611 απεκρίθη G1473 αυτώ G3754 ότι G4413 πρώτη G3956 πασών G3588 των G1785 εντολών G191 άκουε G* Ισραήλ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G2962 κύριος G1520 εις G1510.2.3 εστί
Stephanus(i) 28 και προσελθων εις των γραμματεων ακουσας αυτων συζητουντων ειδως οτι καλως αυτοις απεκριθη επηρωτησεν αυτον ποια εστιν πρωτη πασων εντολη 29 ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G4334 [G5631] V-2AAP-NSM προσελθων G1520 A-NSM εις G3588 T-GPM των G1122 N-GPM γραμματεων G191 [G5660] V-AAP-NSM ακουσας G846 P-GPM αυτων G4802 [G5723] V-PAP-GPM συζητουντων G1492 [G5761] V-RAP-NSM | ειδως G3708 [G5631] V-2AAP-NSM | ιδων G3754 CONJ | οτι G2573 ADV καλως G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DPM αυτοις G1905 [G5656] V-AAI-3S επηρωτησεν G846 P-ASM αυτον G4169 I-NSF ποια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1785 N-NSF εντολη G4413 A-NSF πρωτη G3956 A-GPF παντων
    29 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3754 CONJ οτι G4413 A-NSF πρωτη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G191 [G5720] V-PAM-2S ακουε G2474 N-PRI ισραηλ G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2257 P-1GP ημων G2962 N-NSM κυριος G1520 A-NSM εις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  28 G2532 CONJ Καὶ G4334 V-2AAP-NSM προσελθὼν G1520 A-NSM εἷς G3588 T-GPM τῶν G1122 N-GPM γραμματέων, G191 V-AAP-NSM ἀκούσας G846 P-GPM αὐτῶν G4802 V-PAP-GPM συζητούντων, G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G3754 CONJ ὅτι G2573 ADV καλῶς G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G846 P-DPM αὐτοῖς, G1905 V-AAI-3S ἐπηρώτησεν G846 P-ASM αὐτόν· G4169 I-NSF ποία G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G1785 N-NSF ἐντολὴ G4413 A-NSF-S πρώτη G3956 A-GPF πάντων;
  29 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G3754 CONJ ὅτι G4413 A-NSF-S πρώτη G1510 V-PAI-3S ἐστίν· G191 V-PAM-2S ἄκουε G2474 N-PRI Ἰσραήλ, G2962 N-NSM κύριος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G2248 P-1GP ἡμῶν G2962 N-NSM κύριος G1520 A-NSM εἷς G1510 V-PAI-3S ἐστιν,
Tregelles(i) 28
Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων, ἀκούσας αὐτῶν συνζητούντων, ἰδὼν ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς, ἐπηρώτησεν αὐτόν, Ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων; 29 Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς [αὐτῷ] ὅτι Πρώτη ἐστίν, Ἄκουε Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστίν·
TR(i)
  28 G2532 CONJ και G4334 (G5631) V-2AAP-NSM προσελθων G1520 A-NSM εις G3588 T-GPM των G1122 N-GPM γραμματεων G191 (G5660) V-AAP-NSM ακουσας G846 P-GPM αυτων G4802 (G5723) V-PAP-GPM συζητουντων G1492 (G5761) V-RAP-NSM ειδως G3754 CONJ οτι G2573 ADV καλως G846 P-DPM αυτοις G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G1905 (G5656) V-AAI-3S επηρωτησεν G846 P-ASM αυτον G4169 I-NSF ποια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4413 A-NSF πρωτη G3956 A-GPF πασων G1785 N-NSF εντολη
  29 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G4413 A-NSF πρωτη G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G191 (G5720) V-PAM-2S ακουε G2474 N-PRI ισραηλ G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2257 P-1GP ημων G2962 N-NSM κυριος G1520 A-NSM εις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 28 Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων, ἀκούσας αὐτῶν συνζητούντων, εἰδὼς ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς, ἐπηρώτησεν αὐτόν Ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων; 29 ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πρώτη ἐστίν Ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν,
RP(i)
   28 G2532CONJκαιG4334 [G5631]V-2AAP-NSMπροσελθωνG1520A-NSMειvG3588T-GPMτωνG1122N-GPMγραμματεωνG191 [G5660]V-AAP-NSMακουσαvG846P-GPMαυτωνG4802 [G5723]V-PAP-GPMσυζητουντωνG1492 [G5761]V-RAP-NSMειδωvG3754CONJοτιG2573ADVκαλωvG846P-DPMαυτοιvG611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG1905 [G5656]V-AAI-3SεπηρωτησενG846P-ASMαυτονG4169I-NSFποιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4413A-NSF-SπρωτηG3956A-GPNπαντωνG1785N-NSFεντολη
   29 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG846P-DSMαυτωG3754CONJοτιG4413A-NSF-SπρωτηG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPFτωνG1785N-GPFεντολωνG191 [G5720]V-PAM-2SακουεG2474N-PRIισραηλG2962N-NSMκυριοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1473P-1GPημωνG2962N-NSMκυριοvG1520A-NSMειvG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
SBLGNT(i) 28 Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, ⸀ἰδὼν ὅτι καλῶς ⸂ἀπεκρίθη αὐτοῖς⸃, ἐπηρώτησεν αὐτόν· Ποία ἐστὶν ⸂ἐντολὴ πρώτη πάντων⸃; 29 ⸂ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς⸃ ὅτι Πρώτη ⸀ἐστίν· Ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
f35(i) 28 και προσελθων εις των γραμματεων ακουσας αυτων συζητουντων ειδως οτι καλως αυτοις απεκριθη επηρωτησεν αυτον ποια εστιν πρωτη πασων εντολη 29 ο δε ιησους απεκριθη αυτω οτι πρωτη πασων των εντολων ακουε ισραηλ κυριος ο θεος υμων κυριος εις εστιν
IGNT(i)
  28 G2532 και And G4334 (G5631) προσελθων Having Come Up G1520 εις One G3588 των Of The G1122 γραμματεων Scribes, G191 (G5660) ακουσας Having Heard G846 αυτων Them G4802 (G5723) συζητουντων Reasoning Together, G1492 (G5761) ειδως Perceiving G3754 οτι That G2573 καλως Well G846 αυτοις Them G611 (G5662) απεκριθη He Answered, G1905 (G5656) επηρωτησεν Questioned G846 αυτον Him, G4169 ποια Which G2076 (G5748) εστιν Is "the" G4413 πρωτη First G3956 πασων Of All G1785 εντολη Commandment?
  29 G3588 ο   G1161 δε And G2424 ιησους Jesus G611 (G5662) απεκριθη Answered G846 αυτω   G3754 οτι Him, G4413 πρωτη "the" First G3956 πασων Of All G3588 των The G1785 εντολων Commandments "is", G191 (G5720) ακουε Hear, G2474 ισραηλ Israel : G2962 κυριος   G3588 ο "the" Lord G2316 θεος   G2257 ημων Our God G2962 κυριος Lord G1520 εις One G2076 (G5748) εστιν Is.
ACVI(i)
   28 G2532 CONJ και And G1520 N-NSM εις One G3588 T-GPM των Of Thos G1122 N-GPM γραμματεων Scholars G4334 V-2AAP-NSM προσελθων Having Come G191 V-AAP-NSM ακουσας Having Heard G846 P-GPM αυτων Them G4802 V-PAP-GPM συζητουντων Disputing G1492 V-RAP-NSM ειδως Knowing G3754 CONJ οτι That G611 V-ADI-3S απεκριθη He Answered G846 P-DPM αυτοις Them G2573 ADV καλως Well G1905 V-AAI-3S επηρωτησεν He Questioned G846 P-ASM αυτον Him G4169 I-NSF ποια Which? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4413 A-NSF πρωτη First G1785 N-NSF εντολη Commandment G3956 A-GPF παντων Of All
   29 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G846 P-DSM αυτω Him G3754 CONJ οτι That G4413 A-NSF πρωτη First G3956 A-GPF παντων Of All G3588 T-GPF των Thas G1785 N-GPF εντολων Commandments G191 V-PAM-2S ακουε Hear Thou G2474 N-PRI ισραηλ Israel G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2257 P-1GP ημων Of Us G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1520 N-NSM εις One G2962 N-NSM κυριος Lord
new(i)
  28 G2532 And G1520 one G1122 of the scribes G4334 [G5631] came, G191 [G5660] and having heard G846 them G4802 [G5723] reasoning together, G1492 [G5761] and perceiving G3754 that G611 [G5662] he had answered G846 them G2573 well, G1905 [G5656] asked G846 him, G4169 Which G2076 [G5748] is G4413 the first G1785 commandment G3956 of all?
  29 G1161 And G2424 Jesus G611 [G5662] answered G846 him, G3754 { The G4413 first G3956 of all G1785 the commandments G191 [G5720] is, Hear, G2474 O Israel; G2962 The Lord G2257 our G2316 God G2076 [G5748] is G1520 one G2962 Lord:}
Vulgate(i) 28 et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum 29 Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
Clementine_Vulgate(i) 28 Et accessit unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, et videns quoniam bene illis responderit, interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum. 29 { Jesus autem respondit ei: Quia primum omnium mandatum est: Audi Israël, Dominus Deus tuus, Deus unus est:}
WestSaxon990(i) 28 [Note: Ðys godspel sceal on frigedæg on þære twelftan wucan ofer pentecosten. Interrogauit iesum unus de scribis quid esset primum omnium mandatum. A. ] Ða genealæhte him än of þam bocerum þe he gehyrde hi smeagende & geseah þt he him wel andswarode. & ahsode hine hwæt wære ealra beboda mæst; 29 Þa &swarode he him. þt is þt mæste bebod. ealra israhel gehyr urne drihten god. he is [an god]
WestSaxon1175(i) 28 Þa ge-nehlahte him an of þam bokeren þe ge-herde hyo smegende. & ge-seah þt he heom wel andswerede. & acxode hine hwæt wære ealre be-bode mæst. 29 Þa andswerede he hym. þt is þt mæste be-bod ealre israele ge-herie urne drihten god. he is an god.
Wycliffe(i) 28 And oon of the scribis, that hadde herde hem dispuytynge togidir, cam nyy, and saiy that Jhesus had wel answeride hem, and axide hym, which was the firste maundement of alle. 29 And Jhesus answeride to him, that the firste maundement of alle is, Here thou, Israel, thi Lord God is o God;
Tyndale(i) 28 And ther came one of the scribes that had hearde them disputynge to gedder and perceaved that he had answered them well and axed him: Which is the fyrste of all the commaundemetes? 29 Iesus answered him: the fyrste of all the comaundementes is. Heare Israel: The Lorde God is one Lorde.
Coverdale(i) 28 And there came vnto him one of the scrybes, that had herkened vnto the how they disputed together, and sawe that he had answered them well, and axed him: Which is the chefest comaundement of all? 29 Iesus answered him: The chefest commaundemet of all commaundementes is this: Heare O Israel, the LORDE oure God is one God,
MSTC(i) 28 And there came one of the scribes, that had heard them disputing together, and perceived that he had answered them well, and asked him, "Which is the first of all the commandments?" 29 Jesus answered him, "The first of all the commandments is, 'Hear, Israel, the Lord God is One Lord.
Matthew(i) 28 And there came one of the Scribes that had hearde them, disputynge together, & perceyued, that he had aunswered them well, and axed hym: Whiche is the fyrste of all the commaundementes? 29 Iesus aunswered hym: the fyrst of al the commaundementes is. Heare Israel: The Lorde God is one Lorde.
Great(i) 28 And whan ther came one of the Scrybes, and had hearde them disputynge to gether (and perceaued that he had answered them well) he asked hym: whych is the fyrst of all the commaundementes? 29 Iesus answered him, the fyrste of all the commaundementes is: Heare O Israell: The Lorde oure God, is Lord onely:
Geneva(i) 28 Then came one of the Scribes that had heard them disputing together, and perceiuing that he had answered them well, he asked him, Which is the first commandement of all? 29 Iesus answered him, The first of all the commandements is, Heare, Israel, The Lord our God is the onely Lord.
Bishops(i) 28 And when there came one of the scribes, & had heard them disputyng together, and perceaued that he had aunswered them well, he asked him: which is the first of all the comaundementes 29 Iesus aunswered hym, the first of all the commaundementes is: Heare O Israel, The Lorde our God, is one Lorde
DouayRheims(i) 28 And there came one of the scribes that had heard them reasoning together, and seeing that he had answered them well, asked him which was the first commandment of all. 29 And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, O Israel: the Lord thy God is one God.
KJV(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
KJV_Cambridge(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
KJV_Strongs(i)
  28 G2532 And G1520 one G1122 of the scribes G4334 came [G5631]   G191 , and having heard [G5660]   G846 them G4802 reasoning together [G5723]   G1492 , and perceiving [G5761]   G3754 that G611 he had answered [G5662]   G846 them G2573 well G1905 , asked [G5656]   G846 him G4169 , Which G2076 is [G5748]   G4413 the first G1785 commandment G3956 of all?
  29 G1161 And G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G846 him G3754 , The G4413 first G3956 of all G1785 the commandments G191 is, Hear [G5720]   G2474 , O Israel G2962 ; The Lord G2257 our G2316 God G2076 is [G5748]   G1520 one G2962 Lord:
Mace(i) 28 One of the Scribes, that had heard their dispute, observing the propriety of his answers, propos'd this question to him, which is the principal commandment of all? 29 Jesus answer'd him, the first of all the commandments is thus deliver'd, "hear, o Israel, the lord our God is the only lord.
Whiston(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and seeing that he had answered them well, asked him, saying, Master, Which is the first commandment? 29 But Jesus answered him, and said. The first of all [is], Hear, Israel, The Lord our God is one Lord;
Wesley(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them disputing together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord.
Worsley(i) 28 And one of the scribes, who heard them disputing, seeing that He answered them well, came to Him and asked Him, Which is the chief commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, "Hear, O Israel, the Lord our God is the one Lord,
Haweis(i) 28 And one of the scribes coming, and hearing them questioning him, perceiving that he had answered them admirably, asked him, Which is the first commandment of all? 29 Then Jesus replied to him, The first of all the commandments is, Hear O Israel; the Lord thy God is one Lord:
Thomson(i) 28 Then one of the Scribes who had heard them disputing, and knew that he had answered them properly, coming up, asked him, Which is the chief commandment of all? 29 Whereupon Jesus answered, This is the chief of all the commandments: "Hear, O Israel, The Lord is our God:
Webster(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord.
Webster_Strongs(i)
  28 G2532 And G1520 one G1122 of the scribes G4334 [G5631] came G191 [G5660] , and having heard G846 them G4802 [G5723] reasoning together G1492 [G5761] , and perceiving G3754 that G611 [G5662] he had answered G846 them G2573 well G1905 [G5656] , asked G846 him G4169 , Which G2076 [G5748] is G4413 the first G1785 commandment G3956 of all?
  29 G1161 And G2424 Jesus G611 [G5662] answered G846 him G3754 , { The G4413 first G3956 of all G1785 the commandments G191 [G5720] is, Hear G2474 , O Israel G2962 ; The Lord G2257 our G2316 God G2076 [G5748] is G1520 one G2962 Lord:}
Living_Oracles(i) 28 A scribe, who had heard them dispute, perceiving the justness of his reply, came to him, and proposed this question: Which is the chief commandment of all? 29 Jesus answered, The chief of all the commandments is, "Hearken, Israel, the Lord is our God. The Lord is one:"
Etheridge(i) 28 AND one from the Sophree approached and heard how they disputed, and, perceiving that he had well rendered to them the answer, inquired of him, Which is the first commandment of all? 29 Jeshu saith to him, The first of all the commandments (is), Hear, Israel, The Lord our Aloha is one Lord:
Murdock(i) 28 And one of the Scribes came, and heard them as they discussed, and he saw that he gave them an excellent answer; and he asked him, Which is the first of all the commandments? 29 Jesus said to him: The first of all the commandments is: Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord:
Sawyer(i) 28 (11:11) And one of the scribes coming forward hearing them disputing, knowing that he answered them well, asked him, What commandment is first of all? 29 Jesus answered, First is, Hear Israel, the Lord our God is one Lord;
Diaglott(i) 28 And approaching one of the scribes, having heard them disputing, knowing that well to them he answered, asked him: Which is first of all commandment? 29 The and Jesus replied to him: That first of all commandment; Hear you Israel, a Lord, the God of us, Lord one is;
ABU(i) 28 And one of the scribes came to him, and having heard them reasoning together, and perceiving that he answered them well, asked him: Which commandment is first of all? 29 And Jesus answered him: First is, Hear, O Israel; the Lord is our God, the Lord is one;
Anderson(i) 28 And one of the scribes came, and heard them reasoning together; and perceiving that he had answered them well, he asked him: Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him: The first commandment of all is, Hear, Israel, the Lord our God is one Lord.
Noyes(i) 28 And one of the scribes came up, having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which commandment is first of all? 29 Jesus answered, The first is, "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
YLT(i) 28 And one of the scribes having come near, having heard them disputing, knowing that he answered them well, questioned him, `Which is the first command of all?' 29 and Jesus answered him—`The first of all the commands is, Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;
JuliaSmith(i) 28 And one of the scribes having come, having heard them seeking out together, knowing that he answered them well, asked him, Which is the first command of all? 29 And Jesus answered him, That the first of all the commands, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
Darby(i) 28 And one of the scribes who had come up, and had heard them reasoning together, perceiving that he had answered them well, demanded of him, Which is [the] first commandment of all? 29 And Jesus answered him, [The] first commandment of all [is], Hear, Israel: the Lord our God is one Lord;
ERV(i) 28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all? 29 Jesus answered, The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
ASV(i) 28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all? 29 Jesus answered, { The first is, Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one:
JPS_ASV_Byz(i) 28 And one of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel, The Lord our God, the Lord is one;
Rotherham(i) 28 And one of the Scribes, coming near, hearing them discussing, seeing that, well, he had answered them, began to question him––Which is the chief commandment of all? 29 Jesus answered––The chief is: Hear! O Israel,––The Lord our God, is, one Lord;
Twentieth_Century(i) 28 Then came up one of the Teachers of the Law who had heard their discussions. Knowing that Jesus had answered them wisely, he asked him this question: "What is the first of all the commandments?" 29 "The first," answered Jesus, "is--'Hear, O Israel; the Lord our God is the one Lord;
Godbey(i) 28 And a certain one of the scribes, hearing them propounding questions, knowing that He answered them beautifully, asked Him, What is the first commandment of all? 29 And Jesus responded to him, The first commandment of all; Hear, O Israel; The Lord our God, is one Lord:
WNT(i) 28 Then one of the Scribes, who had heard them disputing and well knew that Jesus had given them an answer to the point, and a forcible one, came forward and asked Him, "Which is the chief of all the Commandments?" 29 "The chief Commandment," replied Jesus, "is this: 'HEAR, O ISRAEL! THE LORD OUR GOD IS ONE LORD;
Worrell(i) 28 And one of the scribes, coming near, hearing them discussing together, knowing that He answered them well, asked Him, "What commandment is first of all?" 29 Jesus answered, "The first is, 'Hear, O Israel; the Lord is our God, the Lord is One;
Moffatt(i) 28 Then a scribe came up, who had listened to the discussion. Knowing Jesus had given them an apt answer, he put this question to him, "What is the chief of all the commands?" 29 Jesus replied, "The chief one is: Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
Goodspeed(i) 28 One of the scribes came up and heard them arguing. He saw that Jesus had answered them well, and he asked him, "Which is the first of all the commands?" 29 Jesus answered, "The first one is, 'Hear, Israel! The Lord our God is one lord,
Riverside(i) 28 Then came one of the scribes, and, after listening to their discussion and knowing that he had answered them well, asked, "Which is the first commandment of all?" 29 Jesus answered, "The first is, 'Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
MNT(i) 28 Just then up came one of the Scribes who had heard them arguing, and realized that Jesus had answered them admirably. "What commandment," he asked, "is the first of all?" 29 Jesus replied. "The first is. 'Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
Lamsa(i) 28 And one of the scribes came near and heard them debating, and he saw that he gave them a good answer. So he asked him, Which is the first commandment of all? 29 Jesus said to him, The first of all commandments is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
CLV(i) 28 And, approaching, one of the scribes, hearing them discussing, having perceived that He answered them ideally, inquires of Him, "What is the foremost precept of all? 29 Jesus answered him that "The foremost precept of all is: Hear, Israel! the Lord our God is one Lord."
Williams(i) 28 Then one of the scribes, on hearing them arguing, came up, and since he saw that Jesus had answered them properly, he asked Him, "What sort of command is the first of all commands?" 29 Jesus answered, "The first one is, 'Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
BBE(i) 28 And one of the scribes came, and hearing their argument together, and seeing that he had given them a good answer, put the question to him, Which law is the first of all? 29 Jesus said in answer, The first is, Give ear, O Israel: The Lord our God is one Lord;
MKJV(i) 28 And coming up one of the scribes heard them reasoning, knowing that He had answered them well, he asked Him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
LITV(i) 28 And coming up, one of the scribes, hearing them arguing, knowing that He answered them well, he questioned Him, What is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is : "Hear, Israel. The Lord our God is one Lord,
ECB(i) 28
THE GREATEST MISVAH
And one of the scribes comes and hears them disputing together; and perceiving that he answers them well, asks him, Which is the first misvah of all? 29 And Yah Shua answers him, The first of all the misvoth is, Hear, O Yisra El; Yah Veh our Elohim is one Yah Veh:
AUV(i) 28 Then one of the experts in the law of Moses [Note: Matt. 22:34 identifies him as being a Pharisee also], came and heard Jesus and the Sadducees discussing together [i.e., the subject of the resurrection], and knowing that Jesus had refuted the Sadducees successfully, asked Him, “Which commandment is foremost, above all the others?” 29 And Jesus answered, “The foremost one is this [Deut. 6:4-5], ‘Hear this, you Israelites, the Lord our God is the only Lord,
ACV(i) 28 And one of the scholars having come, having heard them disputing, knowing that he had answered them well, he questioned him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, thou Israel, the Lord our God is one Lord,
Common(i) 28 And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he had answered them well, asked him, "Which commandment is the first of all?" 29 Jesus answered, "The first is: 'Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
WEB(i) 28 One of the scribes came, and heard them questioning together, and knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?” 29 Jesus answered, “The greatest is, ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:
NHEB(i) 28 And one of the scribes came, and heard them questioning together. Seeing that he had answered them well, asked him, "Which commandment is the greatest of all?" 29 Jesus answered, "The first is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
AKJV(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
KJC(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
KJ2000(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
UKJV(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
RKJNT(i) 28 And one of the scribes came, and having heard them arguing, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all? 29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
TKJU(i) 28 Then one of the scribes came, and having heard them reasoning together, perceiving that He had answered them well, asked Him, "Which is the first commandment of all?" 29 And Jesus answered him, "The first of all the commandments is, 'Hear, O Israel; the LORD our God is one LORD:
CKJV_Strongs(i)
  28 G2532 And G1520 one G1122 of the scribes G4334 came, G191 and having heard G846 them G4802 reasoning together, G1492 and perceiving G3754 that G611 he had answered G846 them G2573 well, G1905 asked G846 him, G4169 Which G2076 is G4413 the first G1785 commandment G3956 of all?
  29 G1161 And G2424 Jesus G611 answered G3754 him, G4413 The first G3956 of all G1785 the commandments G191 is, Hear, G2474 O Israel; G2962 The Lord G2257 our G2316 God G2076 is G1520 one G2962 Lord:
RYLT(i) 28 And one of the scribes having come near, having heard them disputing, knowing that he answered them well, questioned him, 'Which is the first command of all?' 29 and Jesus answered him -- 'The first of all the commands is, Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is one;
EJ2000(i) 28 ¶ And one of the scribes came, having heard their dispute and knowing that he had given a good response unto them, asked him, Which is the principal commandment of all? 29 And Jesus responded unto him, The principal of all the commandments is, Hear, O Israel, The Lord our God, the Lord is one;
CAB(i) 28 Then one of the scribes came, after he heard them reasoning together, and perceiving that He had answered them well, asked Him, "Which is the first commandment of all?" 29 Jesus answered him, "The first of all the commandments is: 'Hear, O Israel, the LORD our God is one LORD.
WPNT(i) 28 Then one of the scribes came on the scene, heard them arguing, realized that He had answered them well, and asked Him, “Which is the first commandment of all?” 29 Jesus answered him: “The first of all the commandments is: ‘Hear, O Israel, the LORD your (pl) God, the LORD is one;
JMNT(i) 28 Now while approaching, one of the scribes (experts in the Law; Torah interpreters; scholars; theologians), hearing their discussing and questioning together [and] seeing (perceiving) that He beautifully gave a discerning answer to them, made inquiry upon Him, "Which and of what sort is [the] foremost (= most important) implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive) of them all?" 29 So Jesus gave a decided reply to him, "Foremost (= Most important) is, 'Be habitually listening and hearing [and, thus, obeying], O Israel, [the] Lord [= Yahweh] [is] our God. [The] Lord [Yahweh] is (continually exists being) one. [note: the Sh’ma]
NSB(i) 28 One of the other scribes came to him with a question: »What commandment is the first of all?« 29 Jesus answered: »The first is, Hear, O Israel; Jehovah our God is one God (Jehovah).
ISV(i) 28 The Greatest Commandment
Then one of the scribes came near and heard the Sadducees arguing with one another. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, “Which commandment is the most important of them all?”
29 Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,
LEB(i) 28 And one of the scribes came up and* heard them debating. When he* saw that he answered them well, he asked him, "Which commandment is the most important of all?" 29 Jesus answered, "The most important is, 'Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
BGB(i) 28 Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων, ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, ἰδὼν* ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς, ἐπηρώτησεν αὐτόν “Ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων;” 29 Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς “Ὅτι Πρώτη ἐστίν ‘Ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν,
BIB(i) 28 Καὶ (And) προσελθὼν (having come up) εἷς (one) τῶν (of the) γραμματέων (scribes), ἀκούσας (having heard) αὐτῶν (them) συζητούντων (reasoning together), ἰδὼν* (having seen) ὅτι (that) καλῶς (well) ἀπεκρίθη (He answered) αὐτοῖς (them), ἐπηρώτησεν (he questioned) αὐτόν (Him), “Ποία (Which) ἐστὶν (is) ἐντολὴ (commandment) πρώτη (the first) πάντων (of all)?” 29 Ἀπεκρίθη (Answered) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Ὅτι (The) Πρώτη (foremost) ἐστίν (is), ‘Ἄκουε (Hear this) Ἰσραήλ (O Israel): Κύριος (The Lord) ὁ (-) Θεὸς (God) ἡμῶν (of us), Κύριος (the Lord) εἷς (One) ἐστιν (is),
BLB(i) 28 And one of the scribes having come up, having heard them reasoning together, having seen that He answered them well, questioned Him, “Which commandment is the first of all?” 29 Jesus answered, “The foremost is, ‘Hear this O Israel: The Lord our God is One Lord,
BSB(i) 28 Now one of the scribes had come up and heard their debate. Noticing how well Jesus had answered them, he asked Him, “Which commandment is the most important of all?” 29 Jesus replied, “This is the most important: ‘Hear O Israel, the Lord our God, the Lord is One.
MSB(i) 28 Now one of the scribes had come up and heard their debate. Noticing how well Jesus had answered them, he asked Him, “Which commandment is the most important of all?” 29 Jesus replied, “This is the most important of all the commandments: ‘Hear O Israel, the Lord our God, the Lord is One.
MLV(i) 28 And one of the scribes came and heard them debating together, and knowing that he had answered them well, asked him, What commandment is the first of all?
29 But Jesus answered, The first of all the commandments is: ‘Hear, O Israel; The Lord our God, the Lord is one';
VIN(i) 28 Now one of the scribes had come up and heard their debate. Noticing how well Jesus had answered them, he asked Him, “Which commandment is the most important of all?” 29 Jesus answered: The first is, Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
Luther1545(i) 28 Und es trat zu ihm der Schriftgelehrten einer, der ihnen zugehöret hatte, wie sie sich miteinander befragten, und sah, daß er ihnen fein geantwortet hatte, und fragte ihn: Welches ist das vornehmste Gebot vor allen? 29 Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: Höre, Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott!
Luther1545_Strongs(i)
  28 G2532 Und G4334 es trat zu G846 ihm G1520 der G1122 Schriftgelehrten G191 einer, der ihnen zugehöret hatte G846 , wie sie G4802 sich miteinander befragten G3754 , und sah, daß G846 er G2573 ihnen fein G611 geantwortet hatte G1905 , und fragte G4169 ihn: Welches G2076 ist G1492 das G4413 vornehmste G1785 Gebot G3956 vor allen ?
  29 G2424 JEsus G1161 aber G611 antwortete G846 ihm G3754 : Das G4413 vornehmste G1785 Gebot G2076 vor allen Geboten ist G3956 das G191 : Höre G2474 , Israel G1520 , der G2962 HErr G2257 , unser G2316 GOtt G2962 , ist ein einiger GOtt!
Luther1912(i) 28 Und es trat zu ihm der Schriftgelehrten einer, der ihnen zugehört hatte, wie sie sich miteinander befragten, und sah, daß er ihnen fein geantwortet hatte, und fragte ihn: Welches ist das vornehmste Gebot vor allen? 29 Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: "Höre Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott;
Luther1912_Strongs(i)
  28 G2532 Und G4334 es trat G1122 zu ihm der Schriftgelehrten G1520 einer G846 , der ihnen G191 zugehört G4802 hatte, wie sie sich miteinander befragten G1492 , und sah G3754 , daß G846 er ihnen G2573 fein G611 geantwortet G1905 hatte, und fragte G846 ihn G4169 : Welches G2076 ist G4413 das vornehmste G1785 Gebot G3956 vor allen ?
  29 G2424 Jesus G1161 aber G611 antwortete G846 ihm G3754 : Das G4413 vornehmste G3956 Gebot vor allen G1785 Geboten G191 ist das: «Höre G2474 Israel G2962 , der HERR G2257 , unser G2316 Gott G2076 , ist G1520 ein einiger G2962 Gott;
ELB1871(i) 28 Und einer der Schriftgelehrten, der gehört hatte, wie sie sich befragten, trat herzu, und als er wahrnahm, daß er ihnen gut geantwortet hatte, fragte er ihn: Welches Gebot ist das erste von allen? 29 Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: "Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr;
ELB1871_Strongs(i)
  28 G2532 Und G1520 einer G1122 der Schriftgelehrten, G191 der gehört G846 hatte, wie sie G4802 sich befragten, G4334 trat G1492 herzu, und als er wahrnahm, G3754 daß G846 er ihnen G2573 gut G611 geantwortet G1905 hatte, fragte G846 er ihn: G4169 Welches G1785 Gebot G2076 ist G4413 das erste G3956 von allen?
  29 G2424 Jesus G1161 aber G611 antwortete G846 G3754 ihm: G4413 Das erste G1785 Gebot G3956 von allen G191 ist: "Höre, G2474 Israel: G2962 der Herr, G2257 unser G2316 Gott, G2076 ist G1520 ein einiger G2962 Herr;
ELB1905(i) 28 Und einer der Schriftgelehrten, der gehört hatte, wie sie sich befragten, trat herzu, und als er wahrnahm, daß er ihnen gut geantwortet hatte, fragte er ihn: Welches Gebot ist das erste von allen? 29 Jesus aber antwortete ihm: Das erste Gebot von allen ist: »Höre, Israel: der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr;
ELB1905_Strongs(i)
  28 G2532 Und G1520 einer G1122 der Schriftgelehrten G191 , der gehört G846 hatte, wie sie G4802 sich befragten G4334 , trat G1492 herzu, und als er wahrnahm G3754 , daß G846 er ihnen G2573 gut G611 geantwortet G1905 hatte, fragte G846 er ihn G4169 : Welches G1785 Gebot G2076 ist G4413 das erste G3956 von allen ?
  29 G2424 Jesus G1161 aber G611 antwortete G846 -G3754 ihm G4413 : Das erste G1785 Gebot G3956 von allen G191 ist: "Höre G2474 , Israel G2962 : der Herr G2257 , unser G2316 Gott G2076 , ist G1520 ein einiger G2962 Herr;
DSV(i) 28 En een der Schriftgeleerden horende, dat zij te zamen in woorden waren, en wetende, dat Hij hun wel geantwoord had, kwam tot Hem, en vraagde Hem: Welk is het eerste gebod van alle? 29 En Jezus antwoordde hem: Het eerste van al de geboden is: Hoor, Israël! de Heere, onze God, is een enig Heere.
DSV_Strongs(i)
  28 G2532 En G1520 een G1122 der Schriftgeleerden G191 G5660 horende G846 , dat zij G4802 G5723 te zamen in woorden waren G1492 G5761 , [en] wetende G3754 , dat G846 Hij hun G2573 wel G611 G5662 geantwoord had G4334 G5631 , kwam tot G1905 G5656 Hem, en vraagde G846 Hem G4169 : Welk G2076 G5748 is G4413 het eerste G1785 gebod G3956 van alle?
  29 G1161 En G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G846 hem G3754 : G4413 Het eerste G3956 van al G1785 de geboden G191 G5720 is: Hoor G2474 , Israel G2962 ! de Heere G2257 , onze G2316 God G2076 G5748 , is G1520 een enig G2962 Heere.
DarbyFR(i) 28
Et l'un des scribes, qui les avait ouïs disputer, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'approcha et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements? 29 Et Jésus lui répondit: Le premier de tous les commandements est: "Écoute, Israël, le *Seigneur notre Dieu est un seul *Seigneur;
Martin(i) 28 Et quelqu'un des Scribes qui les avait ouïs disputer, voyant qu'il leur avait bien répondu, s'approcha de lui, et lui demanda : quel est le premier de tous les Commandements ? 29 Et Jésus lui répondit : le premier de tous les Commandements est : écoute Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur;
Segond(i) 28 Un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que Jésus avait bien répondu aux sadducéens, s'approcha, et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements? 29 Jésus répondit: Voici le premier: Ecoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l'unique Seigneur;
Segond_Strongs(i)
  28 G2532 G1520 Un G1122 des scribes G846 , qui les G191 avait entendus G5660   G4802 discuter G5723   G1492 , sachant G5761   G3754 que G2573 Jésus avait bien G611 répondu G5662   G846 aux sadducéens G4334 , s’approcha G5631   G846 , et lui G1905 demanda G5656   G4169  : Quel G2076 est G5748   G4413 le premier G3956 de tous G1785 les commandements ?
  29 G1161   G2424 Jésus G611 répondit G5662   G846   G3754  : Voici le premier G4413   G191  : Ecoute G5720   G2474 , Israël G2962 , le Seigneur G2257 , notre G2316 Dieu G2076 , est G5748   G1520 l’unique G2962 Seigneur ;
SE(i) 28 Y llegándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el principal mandamiento de todos? 29 Y Jesús le respondió: El principal mandamiento de todos es : Oye Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
ReinaValera(i) 28 Y llegándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos? 29 Y Jesús le respondió: El primer mandamiento de todos es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
JBS(i) 28 ¶ Y acercándose uno de los escribas, que los había oído disputar, y sabía que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el principal mandamiento de todos? 29 Y Jesús le respondió: El principal mandamiento de todos es: Oye Israel, el Señor nuestro Dios; el Señor uno es.
Albanian(i) 28 Atëherë një nga skribët që e kishte dëgjuar diskutimin e tyre, duke kuptuar se ai u ishte përgjigjur mirë, iu afrua dhe e pyeti: ''Cili është i pari i të gjithë urdhërimeve?''. 29 Dhe Jezusi u përgjigj: ''Urdhërimi i parë i të gjithëve është: "Dëgjo, o Izrael: Zoti, Perëndia ynë, është i vetmi Zot",
RST(i) 28 Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей? 29 Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай,Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;
Peshitta(i) 28 ܘܩܪܒ ܚܕ ܡܢ ܤܦܪܐ ܘܫܡܥ ܐܢܘܢ ܕܕܪܫܝܢ ܘܚܙܐ ܕܫܦܝܪ ܐܬܝܒ ܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ ܘܫܐܠܗ ܐܝܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܩܕܡܝܐ ܕܟܠܗܘܢ ܀ 29 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܩܕܡܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܫܡܥ ܐܝܤܪܝܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܡܪܝܐ ܚܕ ܗܘ ܀
Arabic(i) 28 فجاء واحد من الكتبة وسمعهم يتحاورون فلما رأى انه اجابهم حسنا سأله اية وصية هي اول الكل. 29 فاجابه يسوع ان اول كل الوصايا هي اسمع يا اسرائيل. الرب الهنا رب واحد.
Amharic(i) 28 ከጻፎችም አንዱ ቀርቦ ሲከራከሩ ሰማና መልካም አድርጎ እንደ መለሰላቸው አስተውሎ። ከሁሉ ፊተኛይቱ ትእዛዝ ማናቸይቱ ናት? ብሎ ጠየቀው። 29 ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አለው። ከትእዛዛቱ ሁሉ ፊተኛይቱ። እስራኤል ሆይ፥ ስማ፤ ጌታ አምላካችን አንድ ጌታ ነው፥
Armenian(i) 28 Դպիրներէն մէկը մօտեցաւ, մտիկ ըրաւ անոնց՝ երբ կը վիճաբանէին, ու նշմարելով թէ լաւ պատասխանեց անոնց՝ հարցուց անոր. «Ո՞րն է բոլոր պատուիրաններուն առաջինը»: 29 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Բոլոր պատուիրաններուն առաջինը սա՛ է. “Մտի՛կ ըրէ, ո՛վ Իսրայէլ. Տէրը՝ մեր Աստուածը՝ միա՛կ Տէրն է:
ArmenianEastern(i) 28 Օրէնսգէտներից մէկը, մօտենալով, լսում էր նրանց, մինչ վիճում էին. երբ նա տեսաւ, թէ Յիսուս նրանց պատասխանը լաւ տուեց, հարցրեց նրան եւ ասաց. «Ո՞ր պատուիրանն է առաջինը»: 29 Եւ Յիսուս ասաց նրան. «Ամենից առաջինն է՝ «Լսի՛ր, Իսրայէ՛լ, մեր Տէր Աստուածը միակ Տէրն է.
Breton(i) 28 Neuze unan ar skribed en devoa o c'hlevet o riotal; o welout en devoa Jezuz respontet mat dezho, e tostaas hag e c'houlennas outañ: Pehini eo ar c'hentañ eus an holl c'hourc'hemennoù? 29 Jezuz a respontas dezhañ: Ar c'hentañ eus an holl c'hourc'hemennoù eo: Selaou Israel, an Aotrou hon Doue eo an Aotrou hepken.
Basque(i) 28 Eta ethor cedin Scribetaric cembeit, hec disputatzen ençunic, eta ikussiric ecen vngui ihardetsi cerauela, harc interroga ceçan, Cein da manamendu gucietaco lehena? 29 Eta Iesusec ihardets cieçón. Manamendu gucietaco lehena duc, Behadi Israel, gure Iainco Iauna, Iaun bakoitzbat duc.
Bulgarian(i) 28 А един от книжниците, който дойде и ги чу, като спореха, като видя, че им отговори добре, Го попита: Коя е първата от всички заповеди? 29 Иисус отговори: Първата е: "Слушай, Израилю: Господ, нашият Бог, е един Господ;
Croatian(i) 28 Tada pristupi jedan od pismoznanaca koji je slušao njihovu raspravu. Vidjevši da im je dobro odgovorio, upita ga: "Koja je zapovijed prva od sviju?" 29 Isus odgovori: "Prva je: Slušaj, Izraele! Gospodin Bog naš Gospodin je jedini.
BKR(i) 28 Tedy přistoupil k němu jeden z zákoníků, slyšev je hádající se, a vida, že jim dobře odpověděl, otázal se ho, které by bylo přikázání první ze všech. 29 A Ježíš odpověděl jemu, že první ze všech přikázání jest: Slyš, Izraeli, Pán Bůh náš Pán jeden jest.
Danish(i) 28 Og een af de Skriftkloge, som havde hørt dem, da de bespurgte sig med hverandre, gik til ham, og eftersom han skjønnede, at han havde svaret dem vel, spurgte han ham ad: hvilket er det fornemste Bud af alle? 29 Men Jesus svarede ham: det første Bud af alle er dette: hør, Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;
CUV(i) 28 有 一 個 文 士 來 , 聽 見 他 們 辯 論 , 曉 得 耶 穌 回 答 的 好 , 就 問 他 說 : 誡 命 中 那 是 第 一 要 緊 的 呢 ? 29 耶 穌 回 答 說 : 第 一 要 緊 的 就 是 說 : 以 色 列 阿 , 你 要 聽 , 主 ─ 我 們 神 是 獨 一 的 主 。
CUVS(i) 28 冇 一 个 文 士 来 , 听 见 他 们 辩 论 , 晓 得 耶 稣 回 答 的 好 , 就 问 他 说 : 诫 命 中 那 是 第 一 要 紧 的 呢 ? 29 耶 稣 回 答 说 : 第 一 要 紧 的 就 是 说 : 以 色 列 阿 , 你 要 听 , 主 ― 我 们 神 是 独 一 的 主 。
Esperanto(i) 28 Kaj unu el la skribistoj alvenis kaj auxskultis la diskutadon, kaj rimarkis, ke li lerte respondas al ili; kaj tiu demandis lin:Kiu ordono estas la unua el cxiuj? 29 Kaj Jesuo respondis:La unua estas:Auxskultu, ho Izrael! la Eternulo, nia Dio, la Eternulo estas unu;
Estonian(i) 28 Siis tuli Ta juure üks kirjatundjaist, kes oli kuulnud neid vaidlevat ja märkas, et Ta neile oli hästi kostnud, ja küsis Temalt: "Missugune käsk on kõige esimene?" 29 Jeesus vastas Talle: "Esimene on see: Kuule Iisrael, Issand sinu Jumal, on ainus Issand!
Finnish(i) 28 Ja kuin yksi kirjanoppineista tuli, joka kuuli heidän kamppailevan keskenänsä, ja näki, että hän hyvästi vastasi heitä, kysyi hän häneltä: kuka on kaikkein suurin käsky? 29 Mutta Jesus vastasi häntä: tämä on kaikkein suurin käsky: kuule, Israel, Herra meidän Jumalamme on yksi Herra.
FinnishPR(i) 28 Silloin tuli hänen luoksensa eräs kirjanoppinut, joka oli kuullut heidän keskustelunsa ja huomannut hänen hyvin vastanneen heille, ja kysyi häneltä: "Mikä on ensimmäinen kaikista käskyistä?" 29 Jeesus vastasi: "Ensimmäinen on tämä: 'Kuule, Israel: Herra, meidän Jumalamme, Herra on yksi ainoa;
Georgian(i) 28 და მოვიდა მისა ერთი მწიგნობართაგანი, ესმოდა რაჲ მათი, ვითარ-იგი გამოეძიებდეს მის თანა, იცოდა, რამეთუ კეთილად მიუგო მათ, ჰკითხა მას მანცა, ვითარმედ: რომელი არს ყოველთა პირველი მცნებაჲ? 29 ხოლო იესუ ჰრქუა მას: პირველი ყოველთა მცნებათაჲ ესე არს: ისმინე, ისრაჱლ: უფალი ღმერთი შენი უფალი ერთ არს;
Haitian(i) 28 Yonn nan dirèktè lalwa yo te tande jan yo t'ap diskite. Li wè Jezi te byen reponn sadiseyen yo. Lè sa a, li pwoche bò kote l', li mande li: -Kilès nan tout kòmandman yo ki pi konsekan an? 29 Jezi reponn li: -Men kòmandman ki pi konsekan an: Koute, nou menm pèp Izrayèl: Mèt la, Bondye nou, se li ki sèl Mèt la.
Hungarian(i) 28 Akkor hozzá menvén egy az írástudók közül, a ki az õ vetekedésöket hallotta vala, és tudván, hogy jól megfelele nékik, megkérdezé tõle: Melyik az elsõ minden parancsolatok között? 29 Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az elsõ: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr.
Indonesian(i) 28 Lalu datanglah seorang guru agama mendengarkan percakapan antara Yesus dengan orang-orang dari golongan Saduki itu. Guru agama itu melihat bahwa Yesus sudah menjawab orang-orang itu dengan baik. Maka ia bertanya kepada Yesus, "Perintah manakah yang paling penting dari semua perintah?" 29 Yesus menjawab, "Perintah yang pertama, ialah: 'Dengarlah, hai bangsa Israel! Tuhan Allah kita, Tuhan itu esa.
Italian(i) 28 ALLORA uno degli Scribi, avendoli uditi disputare, e riconoscendo ch’egli avea loro ben risposto, si accostò e lo domandò: Quale è il primo comandamento di tutti? 29 E Gesù gli rispose: Il primo di tutti i comandamenti è: Ascolta Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore;
ItalianRiveduta(i) 28 Or uno degli scribi che li aveva uditi discutere, visto ch’egli aveva loro ben risposto, si accostò e gli domandò: Qual è il comandamento primo fra tutti? 29 Gesù rispose: Il primo è: Ascolta, Israele: Il Signore Iddio nostro è l’unico Signore:
Japanese(i) 28 學者の一人、かれらの論じをるを聞き、イエスの善く答へ給へるを知り、進み出でて問ふ『すべての誡命のうち、何か第一なる』 29 イエス答へたまふ『第一は是なり「イスラエルよ聽け、主なる我らの神は唯一の主なり。
Kabyle(i) 28 Yiwen n umusnaw n ccariɛa mi geẓra Sidna Ɛisa ijaweb akken ilaq, iqeṛṛeb ɣuṛ-es yenna-yas : Anwa i d lameṛ ameqqran di ccariɛa ? 29 Sidna Ɛisa yerra-yas : Atah lameṛ ameqqran : ?ess-ed ay agdud n Isṛail! Sidi Ṛebbi-nneɣ d yiwen.
Korean(i) 28 서기관 중 한사람이 저희의 변론하는 것을 듣고 예수께서 대답 잘하신 줄을 알고 나아와 묻되 `모든 계명 중에 첫째가 무엇이니이까 ?' 29 예수께서 대답하시되 `첫째는 이것이니 이스라엘아 ! 들으라 주, 곧 우리 하나님은 유일한 주시라
Latvian(i) 28 Un pienāca viens no rakstu mācītājiem, kas bija noklausījies viņu sarunā, un, redzēdams to, ka Viņš labi tiem atbildējis, jautāja Viņam: Kurš ir no visiem augstākais bauslis? 29 Bet Jēzus atbildēja viņam: Augstākais bauslis no visiem ir: klausies, Izraēl, Kungs tavs Dievs ir vienīgais Dievs.
Lithuanian(i) 28 Vienas iš Rašto žinovų, girdėjęs juos besiginčijant ir supratęs, kaip puikiai Jėzus jiems atsakinėjo, priėjo ir paklausė Jį: “Koks yra visų pirmasis įsakymas?” 29 Jėzus jam atsakė: “Pirmasis yra šis: ‘Klausyk, Izraeli,­Viešpats, mūsų Dievas, yra vienintelis Viešpats;
PBG(i) 28 A przystąpiwszy jeden z nauczonych w Piśmie, słysząc, że z sobą gadali, a widząc, że im dobrze odpowiedział, spytał go: Które jest najpierwsze ze wszystkich przykazanie? 29 A Jezus mu odpowiedział: Najpierwsze ze wszystkich przykazanie jest: Słuchaj, Izraelu! Pan, Bóg nasz, Pan jeden jest.
Portuguese(i) 28 Aproximou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos? 29 Respondeu Jesus: O primeiro é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
ManxGaelic(i) 28 As haink fer jeh ny scrudeyryn cheayll ad resooney cooidjagh, as cur tastey dy row eh er n'ansoor ad dy mie, denee eh jeh, Cre'n ard-anney jeh ny annaghyn ooilley? 29 As dreggyr Yeesey eh, Yn chied anney jeh ooilley ny annaghyn, Clasht, O Israel, Ta'n Chiarn yn Jee ain yn ynrycan Chiarn;
Norwegian(i) 28 Og en av de skriftlærde, som hadde hørt deres ordskifte, gikk til ham, da han forstod at han hadde svart dem godt, og han spurte ham: Hvilket bud er det første av alle? 29 Jesus svarte ham: Det første er dette: Hør, Israel! Herren vår Gud, Herren er én,
Romanian(i) 28 Unul din cărturari, care -i auzise vorbind, fiindcă ştia că Isus răspunsese bine Saducheilor, a venit la El, şi L -a întrebat:,,Care este cea dintîi dintre toate poruncile?`` 29 Isus i -a răspuns:,,Cea dintîi este aceasta:,Ascultă Israele! Domnul, Dumnezeul nostru, este un singur Domn;`
Ukrainian(i) 28 А один із тих книжників, що чув, як вони сперечались, та бачив, як добре Він відповідав їм, приступив та й спитався Його: Котра заповідь перша з усіх? 29 Ісус відповів: Перша: Слухай, Ізраїлю: наш Господь Бог Бог єдиний.
UkrainianNT(i) 28 І пруступивши один з письменників, почувши їх перепитуванне, і вбачаючи, що добре їм відповів, спитав Його: Котора перша з усїх заповідь? 29 Ісус же відказав йому: Що перша з усїх заповідей: Слухай, Ізраїлю: Господь Бог ваш. Господь один єсть;
SBL Greek NT Apparatus

28 ἰδὼν Treg NIV ] εἰδὼς WH RP • ἀπεκρίθη αὐτοῖς WH Treg NIV ] αὐτοῖς ἀπεκρίθη RP • ἐντολὴ πρώτη πάντων WH Treg NIV ] πρώτη πάντων ἐντολή RP
29 ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς WH NIV ] + αὐτῷ Treg; Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ RP • ἐστίν WH Treg NIV ] πάντων τῶν ἐντολῶν RP