Mark 10:45
LXX_WH(i)
45
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3756
PRT-N
ουκ
G2064 [G5627]
V-2AAI-3S
ηλθεν
G1247 [G5683]
V-APN
διακονηθηναι
G235
CONJ
αλλα
G1247 [G5658]
V-AAN
διακονησαι
G2532
CONJ
και
G1325 [G5629]
V-2AAN
δουναι
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G3083
N-ASN
λυτρον
G473
PREP
αντι
G4183
A-GPM
πολλων
Tischendorf(i)
45
G2532
CONJ
καὶ
G1063
CONJ
γὰρ
G3588
T-NSM
ὁ
G5207
N-NSM
υἱὸς
G3588
T-GSM
τοῦ
G444
N-GSM
ἀνθρώπου
G3756
PRT-N
οὐκ
G2064
V-2AAI-3S
ἦλθεν
G1247
V-APN
διακονηθῆναι
G235
CONJ
ἀλλὰ
G1247
V-AAN
διακονῆσαι
G2532
CONJ
καὶ
G1325
V-2AAN
δοῦναι
G3588
T-ASF
τὴν
G5590
N-ASF
ψυχὴν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3083
N-ASN
λύτρον
G473
PREP
ἀντὶ
G4183
A-GPM
πολλῶν.
TR(i)
45
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G3756
PRT-N
ουκ
G2064 (G5627)
V-2AAI-3S
ηλθεν
G1247 (G5683)
V-APN
διακονηθηναι
G235
CONJ
αλλα
G1247 (G5658)
V-AAN
διακονησαι
G2532
CONJ
και
G1325 (G5629)
V-2AAN
δουναι
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G3083
N-ASN
λυτρον
G473
PREP
αντι
G4183
A-GPM
πολλων
RP(i)
45
G2532CONJκαιG1063CONJγαρG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG3756PRT-NουκG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG1247 [G5683]V-APNδιακονηθηναιG235CONJαλλαG1247 [G5658]V-AANδιακονησαιG2532CONJκαιG1325 [G5629]V-2AANδουναιG3588T-ASFτηνG5590N-ASFψυχηνG846P-GSMαυτουG3083N-ASNλυτρονG473PREPαντιG4183A-GPMπολλων
IGNT(i)
45
G2532
και
G1063
γαρ
For Even
G3588
ο
The
G5207
υιος
G3588
του
Son
G444
ανθρωπου
G3756
ουκ
Of Man
G2064 (G5627)
ηλθεν
Came Not
G1247 (G5683)
διακονηθηναι
To Be Served,
G235
αλλα
But
G1247 (G5658)
διακονησαι
To Serve,
G2532
και
And
G1325 (G5629)
δουναι
G3588
την
To Give
G5590
ψυχην
G846
αυτου
His Life
G3083
λυτρον
A Ransom
G473
αντι
For
G4183
πολλων
Many.
ACVI(i)
45
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5207
N-NSM
υιος
Son
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G444
N-GSM
ανθρωπου
Man
G2532
CONJ
και
Also
G2064
V-2AAI-3S
ηλθεν
Came
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1247
V-APN
διακονηθηναι
To Be Served
G235
CONJ
αλλα
But
G1247
V-AAN
διακονησαι
To Serve
G2532
CONJ
και
And
G1325
V-2AAN
δουναι
To Give
G3588
T-ASF
την
Tha
G5590
N-ASF
ψυχην
Life
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3083
N-ASN
λυτρον
Ransom
G473
PREP
αντι
For
G4183
A-GPM
πολλων
Many
Clementine_Vulgate(i)
45 { Nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret, et daret animam suam redemptionem pro multis.}
WestSaxon990(i)
45 Soðlice ne com mannes sunu. þt him man þenode. ac þt he þenode. & his sawle sealde for manegra alysednysse;
WestSaxon1175(i)
45 Soðlice ne com mannes sune. þæt him man þenode. ac þt he þenode. & his sawle sealde for manegre alysendnysse.
DouayRheims(i)
45 For the Son of man also is not come to be ministered unto: but to minister and to give his life a redemption for many.
KJV_Cambridge(i)
45 For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Living_Oracles(i)
45 For even the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
JuliaSmith(i)
45 For also the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his soul a ransom for many.
JPS_ASV_Byz(i)
45 For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Twentieth_Century(i)
45 For even the Son of Man came, not be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
JMNT(i)
45 "You see, even the Son of the Man (or: And so, the Son of humanity, as well,) did not come to be given attending service, but to the contrary, to give attending service, and further, to give His soul (or: soul life) [as] a ransom payment – for unbinding and release – for, as, in the place of, and thus on behalf of and which corresponds to, many people."
Luther1545(i)
45 Denn auch des Menschen Sohn ist nicht kommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele.
Luther1912(i)
45 Denn auch des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele.
ReinaValera(i)
45 Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
ArmenianEastern(i)
45 որովհետեւ մարդու Որդին էլ չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ՝ ծառայելու եւ տալու իր անձը որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»:
Indonesian(i)
45 Sebab Anak Manusia pun tidak datang untuk dilayani. Ia datang untuk melayani dan untuk menyerahkan nyawa-Nya untuk membebaskan banyak orang."
ItalianRiveduta(i)
45 Poiché anche il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito, ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti.
Lithuanian(i)
45 Juk ir Žmogaus Sūnus atėjo, ne kad Jam tarnautų, bet pats tarnauti ir savo gyvybės atiduoti kaip išpirkos už daugelį”.
Portuguese(i)
45 Pois também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
ManxGaelic(i)
45 Son cha daink yn eer Mac dooinney dy ve shirveishit, agh dy hirveish, as dy chur e vioys ny lhiassaghey son ymmodee.
UkrainianNT(i)
45 Бо й Син чоловічий не прийшов, щоб служено Йому, а служити й дати душу свою викуп за многих.