Mark 10:44

Stephanus(i) 44 και ος αν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλος
Tregelles(i) 44 καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ὑμῶν εἶναι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·
Nestle(i) 44 καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·
SBLGNT(i) 44 καὶ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ⸂ἐν ὑμῖν εἶναι⸃ πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·
f35(i) 44 και ος εαν θελη υμων γενεσθαι πρωτος εσται παντων δουλοv
Vulgate(i) 44 et quicumque voluerit in vobis primus esse erit omnium servus
Wycliffe(i) 44 and who euer wole be the firste among you, schal be seruaunt of alle.
Tyndale(i) 44 And whosoever wilbe chefe shalbe servaunt vnto all.
Coverdale(i) 44 and who so wyl be chefest amonge you, shalbe seruaunt of all.
MSTC(i) 44 And whosoever will be chief, shall be servant unto all.
Matthew(i) 44 And whosoeuer wilbe chiefe, shalbe seruaunt vnto al.
Great(i) 44 And whosoeuer wylbe chefe, shalbe seruaunt of all.
Geneva(i) 44 And whosoeuer will be chiefe of you, shall be the seruant of all.
Bishops(i) 44 And whosoeuer of you wyll be the chiefest, shalbe seruaunt of all
DouayRheims(i) 44 And whosoever will be first among you shall be the servant of all.
KJV(i) 44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
Mace(i) 44 and whoever would be the chief, he must be the slave of all the rest.
Whiston(i) 44 And whosoever of you will be the chief, shall be your servant.
Wesley(i) 44 And whosoever desireth to be the chief, shall be the servant of all.
Worsley(i) 44 and whoever of you would be first shall be servant of all.
Haweis(i) 44 and whosoever will be first, let him be the servant of all.
Thomson(i) 44 and whoever of you would be first, let him be the servant of all.
Webster(i) 44 And whoever of you will be the chief, shall be servant of all.
Etheridge(i) 44 and whoever of you willeth to be the first, he shall be the labourer for all.
Murdock(i) 44 And he of you that would be first, must be servant to every one.
Sawyer(i) 44 and whoever wishes to be first of you, let him be a servant of all.
Diaglott(i) 44 and whoever may wish of you to become first, shall be of all a slave.
ABU(i) 44 and whoever would become chiefest of you, shall be servant of all.
Anderson(i) 44 and whoever among you desires to be first, shall be servant of all.
Noyes(i) 44 and whoever of you desireth to become first, will be servant of all;
YLT(i) 44 and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;
JuliaSmith(i) 44 And whoever of you should wish to be the first, he shall be the servant of all.
Darby(i) 44 and whosoever would be first of you shall be bondman of all.
ERV(i) 44 and whosoever would be first among you, shall be servant of all.
ASV(i) 44 and whosoever would be first among you, shall be servant of all.
JPS_ASV_Byz(i) 44 and whosoever of you would be first, shall be servant of all.
Rotherham(i) 44 And, whosoever desireth, among you, to be, first, shall be, servant of all;
Godbey(i) 44 and whosoever of you may wish to be first, shall be the slave of all:
WNT(i) 44 and whoever desires to be first among you must be the bondservant of all.
Worrell(i) 44 and whosoever wishes to be first among you shall be servant of all:
Moffatt(i) 44 and whoever of you wants to be first must be your slave;
Goodspeed(i) 44 and whoever wants to hold the first place among you must be everybody's slave.
Riverside(i) 44 and whoever of you wishes to be first shall be the slave of all.
MNT(i) 44 and whoever among you would be first, shall be slave of all,
Lamsa(i) 44 And anyone of you who wishes to be first, let him be a servant of every man.
CLV(i) 44 And whosoever may be wanting to be foremost among you, will be the slave of all."
Williams(i) 44 and whoever wants to hold the first positions among you must be everybody's slave.
BBE(i) 44 And whoever has a desire to be first among you, let him be servant of all.
MKJV(i) 44 And whoever of you desires to become first, he shall be servant of all.
LITV(i) 44 And whoever of you desires to become first, he shall be slave of all.
ECB(i) 44 and whoever of you wills to be first, becomes servant of all.
AUV(i) 44 And whoever would like to be first [in prominence] among you, will be your slave.
ACV(i) 44 and whoever of you may want to become first, will be a bondman of all.
Common(i) 44 and whoever wants to be first among you must be slave of all.
WEB(i) 44 Whoever of you wants to become first among you, shall be bondservant of all.
NHEB(i) 44 And whoever wants to be first among you must be slave of all.
AKJV(i) 44 And whoever of you will be the most chief, shall be servant of all.
KJC(i) 44 And whosoever of you will be the chief, shall be servant of all.
KJ2000(i) 44 And whosoever of you will be the first, shall be servant of all.
UKJV(i) 44 And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
RKJNT(i) 44 And whoever wants to be the first among you, shall be the slave of all.
TKJU(i) 44 And whoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
RYLT(i) 44 and whoever of you may will to become first, he shall be servant of all;
EJ2000(i) 44 and whosoever of you that desires to be first shall be slave of all.
CAB(i) 44 And whoever of you desires to be first shall be servant of all.
WPNT(i) 44 and whoever desires to be your number one must be slave of all.
JMNT(i) 44 "And whoever may continue intending (desiring; purposing) to be first among you folks will continue existing being a slave of everyone (or: all).
NSB(i) 44 »Whoever would be first among you, shall be servant of all.
ISV(i) 44 and whoever wants to be first among you must be a slave to everyone,
LEB(i) 44 and whoever wants to be most prominent among you must be the slave of all.
BGB(i) 44 καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος·
BIB(i) 44 καὶ (and) ὃς (whoever) ἂν (-) θέλῃ (desires) ἐν (among) ὑμῖν (you) εἶναι (to become) πρῶτος (first), ἔσται (will be) πάντων (of all) δοῦλος (slave).
BLB(i) 44 and whoever desires to become first among you will be slave of all.
BSB(i) 44 and whoever wants to be first must be the slave of all.
MSB(i) 44 and whoever wants to be first must be the slave of all.
MLV(i) 44 and whoever wishes to become first among you will be bondservant of all.
VIN(i) 44 and whoever wants to be first must be the slave of all.
Luther1545(i) 44 Und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein.
Luther1912(i) 44 und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein.
ELB1871(i) 44 und wer irgend von euch der Erste sein will, soll aller Knecht sein.
ELB1905(i) 44 und wer irgend von euch der Erste sein will, soll O. wird aller Knecht sein.
DSV(i) 44 En zo wie van u de eerste zal willen worden, die zal aller dienstknecht zijn.
DarbyFR(i) 44 et quiconque d'entre vous voudra devenir le premier, sera l'esclave de tous.
Martin(i) 44 Et quiconque d'entre vous voudra être le premier, sera le serviteur de tous.
Segond(i) 44 et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit l'esclave de tous.
SE(i) 44 y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
ReinaValera(i) 44 Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
JBS(i) 44 y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
Albanian(i) 44 dhe kushdo nga ju që do të dojë të jetë i pari, do të jetë skllavi i të gjithëve.
RST(i) 44 и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
Peshitta(i) 44 ܘܐܝܢܐ ܡܢܟܘܢ ܕܨܒܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝܐ ܢܗܘܐ ܥܒܕܐ ܕܟܠܢܫ ܀
Arabic(i) 44 ومن اراد ان يصير فيكم اولا يكون للجميع عبدا.
Amharic(i) 44 ከእናንተም ማንም ፊተኛ ሊሆን የሚወድ የሁሉ ባሪያ ይሁን፤
Armenian(i) 44 ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա բոլորին ստրո՛ւկը ըլլայ:
ArmenianEastern(i) 44 եւ ձեզնից ով կամենայ առաջին լինել, բոլորին ծառայ թող լինի.
Breton(i) 44 Ha piv bennak a fello dezhañ bezañ ar c'hentañ en ho touez, a vo mevel an holl.
Basque(i) 44 Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean içan ehen, içanen da gucién cerbitzari.
Bulgarian(i) 44 и който иска да бъде пръв между вас, нека бъде слуга на всичките.
Croatian(i) 44 I tko hoće da među vama bude prvi, neka bude svima sluga.
BKR(i) 44 A kdožkoli z vás chtěl by býti přední, budiž služebník všech.
Danish(i) 44 og hvo som vil blive den Ypperste iblandt eder, skal være Alles Tjener;
CUV(i) 44 在 你 們 中 間 , 誰 願 為 首 , 就 必 作 眾 人 的 僕 人 。
CUVS(i) 44 在 你 们 中 间 , 谁 愿 为 首 , 就 必 作 众 人 的 仆 人 。
Esperanto(i) 44 kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu sklavo de cxiuj.
Estonian(i) 44 ja kes teie seast tahab olla kõige ülem, olgu kõikide ori!
Finnish(i) 44 Ja joka teistä tahtoo tulla ensimäiseksi, hän olkaan kaikkein orja;
FinnishPR(i) 44 ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon kaikkien orja.
Georgian(i) 44 და რომელსა უნდეს თქუენ შორის პირველ ყოფაჲ, იყოს ყოველთა მონა.
Haitian(i) 44 Si yonn nan nou ta vle chèf, se pou l' esklav nou tout.
Hungarian(i) 44 És a ki közületek elsõ akar lenni, mindenkinek szolgája legyen:
Indonesian(i) 44 Dan orang yang mau menjadi yang pertama di antara kalian, harus menjadi hamba bagi semua.
Italian(i) 44 e chiunque fra voi vorrà essere il primo, sia servitor di tutti.
Japanese(i) 44 頭たらんと思ふ者は、凡ての者の僕となるべし。
Kabyle(i) 44 Win yebɣan daɣen amkan amezwaru, ilaq ad yili d aqeddac-nwen meṛṛa.
Korean(i) 44 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라
Latvian(i) 44 Bet kas no jums grib būt pirmais, lai ir visu kalps!
PBG(i) 44 A ktobykolwiek z was chciał być pierwszym, będzie sługą wszystkich.
Portuguese(i) 44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
ManxGaelic(i) 44 As quoi-erbee baillish ve yn ard ghooinney nyn mast' eu, lhig da ve ny harvaant da ooilley.
Norwegian(i) 44 og den som vil bli den første blandt eder, han skal være alles træl;
Romanian(i) 44 şi oricare va vrea să fie cel dintîi între voi, să fie robul tuturor.
Ukrainian(i) 44 А хто з вас бути першим бажає, нехай буде всім за раба.
UkrainianNT(i) 44 і хто хоче між вами стати ся першим, нехай буде усїм рабом.
SBL Greek NT Apparatus

44 ἂν WH NIV ] ἐὰν Treg RP • ἐν ὑμῖν εἶναι WH NIV ] ὑμῶν εἶναι Treg; ὑμῶν γενέσθαι RP