Mark 10:22
ACVI(i)
22
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4768
V-AAP-NSM
στυγνασας
Having Become Somber
G1909
PREP
επι
At
G3588
T-DSM
τω
Tho
G3056
N-DSM
λογω
Saying
G565
V-2AAI-3S
απηλθεν
He Went Away
G3076
V-PPP-NSM
λυπουμενος
Sorrowing
G1063
CONJ
γαρ
For
G2258
V-IXI-3S
ην
He Was
G2192
V-PAP-NSM
εχων
Who Has
G4183
A-APN
πολλα
Many
G2933
N-APN
κτηματα
Possessions
Clementine_Vulgate(i)
22 Qui contristatus in verbo, abiit mœrens: erat enim habens multas possessiones.
WestSaxon990(i)
22 And for þam worde he wæs ge-unret & ferde gnornigende for þam he hæfde mycele æhta;
WestSaxon1175(i)
22 & for þan worde he wæs unge-rot. & ferde gneorgende for þan he hæfde mycele ehte.
DouayRheims(i)
22 Who being struck sad at that saying, went away sorrowful: for he had great possessions.
KJV_Cambridge(i)
22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Living_Oracles(i)
22 But he was troubled at this answer, and went away sorrowful; for he had great possessions.
JuliaSmith(i)
22 And he, being sad at the word, went away being grieved: for he had many possessions.
JPS_ASV_Byz(i)
22 But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
Twentieth_Century(i)
22 But the man's face clouded at these words, and he went away distressed, for he had great possessions.
JMNT(i)
22 Yet he, being somber and downcast with gloom upon [hearing] the word (the message with its thoughts and ideas), went away being increasingly made sad with pain and distress, for he was being in the position of holding (having) many possessions (the results of many acquisitions of goods and property).
Luther1545(i)
22 Er aber ward Unmuts über der Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter.
Luther1912(i)
22 Er aber ward unmutig über die Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter.
ReinaValera(i)
22 Mas él, entristecido por esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.
Indonesian(i)
22 Mendengar Yesus berkata begitu, orang itu kecewa, lalu meninggalkan tempat itu dengan susah hati karena ia kaya sekali.
ItalianRiveduta(i)
22 Ma egli, attristato da quella parola, se ne andò dolente, perché avea di gran beni.
ManxGaelic(i)
22 As v'eh trimshagh ec y raa shen, as hie eh ersooyl: son va cummallyn mooarey echey.