Mark 10:19-20
LXX_WH(i)
19
G3588
T-APF
τας
G1785
N-APF
εντολας
G1492 [G5758]
V-RAI-2S
οιδας
G3361
PRT-N
μη
G5407 [G5661]
V-AAS-2S
φονευσης
G3361
PRT-N
μη
G3431 [G5661]
V-AAS-2S
μοιχευσης
G3361
PRT-N
μη
G2813 [G5661]
V-AAS-2S
κλεψης
G3361
PRT-N
μη
G5576 [G5661]
V-AAS-2S
ψευδομαρτυρησης
G3361
PRT-N
μη
G650 [G5661]
V-AAS-2S
αποστερησης
G5091 [G5720]
V-PAM-2S
τιμα
G3588
T-ASM
τον
G3962
N-ASM
πατερα
G4675
P-2GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3384
N-ASF
μητερα
Tischendorf(i)
19
G3588
T-APF
τὰς
G1785
N-APF
ἐντολὰς
G1492
V-RAI-2S
οἶδας·
G3361
PRT-N
μὴ
G3431
V-AAS-2S
μοιχεύσῃς,
G3361
PRT-N
μὴ
G5407
V-AAS-2S
φονεύσῃς,
G3361
PRT-N
μὴ
G2813
V-AAS-2S
κλέψῃς,
G3361
PRT-N
μὴ
G5576
V-AAS-2S
ψευδομαρτυρήσῃς,
G3361
PRT-N
μὴ
G650
V-AAS-2S
ἀποστερήσῃς,
G5091
V-PAM-2S
τίμα
G3588
T-ASM
τὸν
G3962
N-ASM
πατέρα
G4771
P-2GS
σου
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASF
τὴν
G3384
N-ASF
μητέρα
G4771
P-2GS
σου.
TR(i)
19
G3588
T-APF
τας
G1785
N-APF
εντολας
G1492 (G5758)
V-RAI-2S
οιδας
G3361
PRT-N
μη
G3431 (G5661)
V-AAS-2S
μοιχευσης
G3361
PRT-N
μη
G5407 (G5661)
V-AAS-2S
φονευσης
G3361
PRT-N
μη
G2813 (G5661)
V-AAS-2S
κλεψης
G3361
PRT-N
μη
G5576 (G5661)
V-AAS-2S
ψευδομαρτυρησης
G3361
PRT-N
μη
G650 (G5661)
V-AAS-2S
αποστερησης
G5091 (G5720)
V-PAM-2S
τιμα
G3588
T-ASM
τον
G3962
N-ASM
πατερα
G4675
P-2GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3384
N-ASF
μητερα
RP(i)
19
G3588T-APFταvG1785N-APFεντολαvG1492 [G5758]V-RAI-2SοιδαvG3361PRT-NμηG3431 [G5661]V-AAS-2SμοιχευσηvG3361PRT-NμηG5407 [G5661]V-AAS-2SφονευσηvG3361PRT-NμηG2813 [G5661]V-AAS-2SκλεψηvG3361PRT-NμηG5576 [G5661]V-AAS-2SψευδομαρτυρησηvG3361PRT-NμηG650 [G5661]V-AAS-2SαποστερησηvG5091 [G5720]V-PAM-2SτιμαG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG3384N-ASFμητερα
IGNT(i)
19
G3588
τας
The
G1785
εντολας
Commandments
G1492 (G5758)
οιδας
G3361
μη
Thou Knowest :
G3431 (G5661)
μοιχευσης
G3361
μη
Thou Shouldest Not Commit Adultery;
G5407 (G5661)
φονευσης
G3361
μη
Thou Shouldest Not Commit Murder;
G2813 (G5661)
κλεψης
G3361
μη
Thou Shouldest Not Steal;
G5576 (G5661)
ψευδομαρτυρησης
G3361
μη
Thou Shouldest Not Bear False Witness;
G650 (G5661)
αποστερησης
Thou Shouldest Not Defraud;
G5091 (G5720)
τιμα
G3588
τον
Honour
G3962
πατερα
G4675
σου
Thy Father
G2532
και
G3588
την
And
G3384
μητερα
Mother.
ACVI(i)
19
G1492
V-RAI-2S
οιδας
Thou Know
G3588
T-APF
τας
Thas
G1785
N-APF
εντολας
Commandments
G3431
V-AAM-2S
μοιχευσης
Thou Shall Commit Adultery
G3361
PRT-N
μη
Not
G5407
V-AAM-2S
φονευσης
Thou Shall Murder
G3361
PRT-N
μη
Not
G2813
V-AAM-2S
κλεψης
Thou Shall Steal
G3361
PRT-N
μη
Not
G5576
V-AAM-2S
ψευδομαρτυρησης
Thou Shall Testify Falsely
G3361
PRT-N
μη
Not
G650
V-AAM-2S
αποστερησης
Thou Shall Defraud
G3361
PRT-N
μη
Not
G5091
V-PAM-2S
τιμα
Thou Shall Honor
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3962
N-ASM
πατερα
Father
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASF
την
Tha
G3384
N-ASF
μητερα
Mother
20
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G611
V-AOP-NSM
αποκριθεις
Having Answered
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G1320
N-VSM
διδασκαλε
Teacher
G3956
A-APN
παντα
All
G5023
D-APN
ταυτα
These
G5442
V-AMI-1S
εφυλαξαμην
I Kept
G1537
PREP
εκ
From
G3503
N-GSF
νεοτητος
Youth
G3450
P-1GS
μου
Of Me
new(i)
19
G1492 [G5758]
{ Thou knowest
G1785
the commandments,
G3431 0
Do
G3361
not
G3431 [G5661]
commit adultery,
G5407 0
Do
G3361
not
G5407 [G5661]
murder,
G2813 0
Do
G3361
not
G2813 [G5661]
steal,
G5576 0
Do
G3361
not
G5576 [G5661]
bear false witness,
G650 [G5661]
Defraud
G3361
not,
G5091 [G5720]
Honour
G4675
thy
G3962
father
G2532
and
G3384
mother.}
Clementine_Vulgate(i)
19 { Præcepta nosti: ne adulteres, ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris, ne fraudum feceris, honora patrem tuum et matrem.}
20 At ille respondens, ait illi: Magister, hæc omnia observavi a juventute mea.
WestSaxon990(i)
19 Canst þu ða bebodu. ne unriht-hæm þu. ne slyh þu. ne stel þu. ne sege þu lease gewitnesse. facen ne do ðu. wurða þinne fæder & þine modor;
20 Ða &swarode hë goda lareow. eall ðis ic geheold of minre geoguðe;
WestSaxon1175(i)
19 Canst þu þa be-bode. ne unriht-hæm þu. ne slyh þu. ne stel þu. ne sege þu lease ge-witnysse. fæcen ne do þu. wurðe þine fæder & þine moder.
20 Ða andswerede he gode. lareow eall þis ic heold of minre geogeðe.
Coverdale(i)
19 Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not breake wedlocke: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt beare no false wytnesse: thou shalt begyle no man: Honoure thy father and mother.
20 But he answered, and sayde vnto him: Master, all these haue I kepte fro my youth vp.
Geneva(i)
19 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.
20 Then he answered, and said to him, Master, all these things I haue obserued from my youth.
Bishops(i)
19 Thou knowest the commaundementes: Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not kyll, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse, Thou shalt defraude no man, Honour thy father and mother
20 He aunswered, and sayde vnto hym: Maister, all these haue I obserued from my youth
DouayRheims(i)
19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, bear not false witness, do no fraud, honour thy father and mother.
20 But he answering, said to him: Master, all these things I have observed from my youth.
KJV_Cambridge(i)
19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
20 And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
KJV_Strongs(i)
19
G1492
Thou knowest
[G5758]
G1785
the commandments
G3431
, Do
G3361
not
G3431
commit adultery
[G5661]
G5407
, Do
G3361
not
G5407
kill
[G5661]
G2813
, Do
G3361
not
G2813
steal
[G5661]
G5576
, Do
G3361
not
G5576
bear false witness
[G5661]
G650
, Defraud
[G5661]
G3361
not
G5091
, Honour
[G5720]
G4675
thy
G3962
father
G2532
and
G3384
mother.
Thomson(i)
19 Thou knowest the commandments; thou shall not commit adultery, thou shalt not commit murder, thou shalt not steal, thou shalt not bear false testimony, thou shalt not defraud, honour thy father and thy mother.
20 He answering, said to him, Teacher, All these I have observed from my childhood.
Webster_Strongs(i)
19
G1492 [G5758]
{ Thou knowest
G1785
the commandments
G3431 0
, Do
G3361
not
G3431 [G5661]
commit adultery
G5407 0
, Do
G3361
not
G5407 [G5661]
kill
G2813 0
, Do
G3361
not
G2813 [G5661]
steal
G5576 0
, Do
G3361
not
G5576 [G5661]
bear false witness
G650 [G5661]
, Defraud
G3361
not
G5091 [G5720]
, Honour
G4675
thy
G3962
father
G2532
and
G3384
mother.}
Living_Oracles(i)
19 Do you know the commandments? Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; do no injury; honor your father and mother.
20 The other replied, Rabbi, I have observed all these from my childhood.
Etheridge(i)
19 Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not kill, Thou shalt not witness false testimony, Thou shalt not injure, Honour thy father and thy mother.
20 But he answered and said to him, Malphona, these all have I kept from my childhood.
Murdock(i)
19 Thou knowest the commandments; thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not kill, thou shalt not give false testimony, thou shalt not defraud; honor thy father and thy mother.
20 And he answered, and said to him: Teacher, all these have I kept from my childhood.
JuliaSmith(i)
19 Thou knowest the commands: Thou shouldst not commit adultery; Thou shouldst not kill; Thou shouldst not steal; Thou shouldst not bear false testimony; Thou shouldst not defraud; Honour thy father and mother.
20 And he, having answered, said to him, O teacher, all these have I watched from my youth.
JPS_ASV_Byz(i)
19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.
20 And he answered and said unto him, Teacher, all these things have I observed from my youth.
Twentieth_Century(i)
19 You know the commandments--'Do not kill. Do not commit adultery. Do not steal. Do not say what is false about others. Do not cheat. Honor thy father and thy mother.'"
20 "Teacher," he replied, "I have observed all these from my childhood."
CLV(i)
19 With the precepts you are acquainted: You should not be murdering. You should not be committing adultery. You should not be stealing. You should not be testifying falsely. You should not be cheating. 'Be honoring your father and mother.'"
20 Now he averred to Him, "Teacher, all these I maintain from my youth."
BBE(i)
19 You have knowledge of what is said in the law, Do not put any one to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, Do not get money by deceit, Give honour to your father and mother.
20 And he said to him, Master, all these laws I have kept from the time when I was young.
AUV(i)
19 You know the commandments: Do not murder. Do not be sexually unfaithful to your mate. Do not steal. Do not give false testimony. Do not cheat. Show honor to your father and mother.”
20 And he replied, “Teacher, I have [already] been observing all these commandments since I was a young lad.”
ACV(i)
19 Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely. Thou shall not defraud. Thou shall honor thy father and mother.
20 And having answered, he said to him, Teacher, all these things I have observed from my youth.
WEB_Strongs(i)
JMNT(i)
19 "You have perceived and are thus acquainted with the implanted goals (impartations of the finished product within; inward directives), 'You should not murder; you should not commit adultery; you should not steal; you should not bear false witness (give false testimony); you should not cheat or defraud. Be habitually honoring, valuing and respecting your father and mother.'" [Ex. 20:12-13]
20 So he affirmed to Him, "Teacher, I observed, guarded and maintained all these from out of my youth (= since my boyhood)."
BIB(i)
19 τὰς (The) ἐντολὰς (commandments) οἶδας (you know): ‘Μὴ (Not) φονεύσῃς (shall you murder), Μὴ (not) μοιχεύσῃς (shall you commit adultery), Μὴ (not) κλέψῃς (shall you steal), Μὴ (not) ψευδομαρτυρήσῃς (shall you bear false witness), Μὴ (not) ἀποστερήσῃς (shall you defraud), Τίμα (you shall honor) τὸν (the) πατέρα (father) σου (of you) καὶ (and) τὴν (the) μητέρα (mother).’”
20 Ὁ (-) δὲ (And) ἔφη (he was saying) αὐτῷ (to Him), “Διδάσκαλε (Teacher), ταῦτα (these) πάντα (all) ἐφυλαξάμην (I have kept) ἐκ (from) νεότητός (the youth) μου (of me).”
Luther1545(i)
19 Du weißest ja die Gebote wohl: Du sollst nicht ehebrechen. Du sollst nicht töten. Du sollst nicht stehlen. Du sollst nicht falsch Zeugnis reden. Du sollst niemand täuschen. Ehre deinen Vater und Mutter.
20 Er antwortete aber und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
Luther1545_Strongs(i)
19
G1492
Du
G1785
weißest ja die Gebote
G3431
wohl: Du sollst
G3361
nicht
G3431
ehebrechen
G5407
. Du sollst
G3361
nicht
G5407
töten
G2813
. Du sollst
G3361
nicht
G2813
stehlen
G3361
. Du sollst nicht
G5576
falsch Zeugnis
G5576
reden
G3361
. Du sollst niemand
G650
täuschen
G5091
. Ehre
G4675
deinen
G3962
Vater
G2532
und
G3384
Mutter .
Luther1912(i)
19 Du weißt ja die Gebote wohl: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst niemand täuschen; ehre Vater und Mutter."
20 Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf.
Luther1912_Strongs(i)
19
G1492
Du weißt
G1785
ja die Gebote
G3361
wohl: »Du sollst nicht
G3431
ehebrechen
G3361
; du sollst nicht
G5407
töten
G3361
; du sollst nicht
G2813
stehlen
G3361
; du sollst nicht
G5576
falsch Zeugnis
G3361
reden; du sollst niemand
G650
täuschen
G4675 G5091
; ehre
G3962
Vater
G2532
und
G3384
Mutter .
ELB1871(i)
19 Die Gebote weißt du: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter." 3384
20 Er aber antwortete und sprach zu ihm: Lehrer, dieses alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an.
ELB1871_Strongs(i)
19
G1785
Die Gebote
G1492
weißt
G3431
du: "Du sollst
G3361
nicht
G3431
ehebrechen;
G5407
du sollst
G3361
nicht
G5407
töten;
G2813
du sollst
G3361
nicht
G2813
stehlen;
G5576
du sollst
G3361
nicht
G5576
falsches Zeugnis
G5576
reden;
G650
du sollst
G3361
nichts
G650
vorenthalten;
G5091
ehre
G4675
deinen
G3962
Vater
G2532
und deine Mutter." 3384
ELB1905(i)
19 Die Gebote weißt du: »Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis reden; du sollst nichts vorenthalten; ehre deinen Vater und deine Mutter.«
20 Er aber antwortete und sprach zu ihm: Lehrer, dieses alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an.
ELB1905_Strongs(i)
19
G1785
Die Gebote
G1492
weißt
G3431
du: "Du sollst
G3361
nicht
G3431
ehebrechen
G5407
; du sollst
G3361
nicht
G5407
töten
G2813
; du sollst
G3361
nicht
G2813
stehlen
G5576
; du sollst
G3361
nicht
G5576
falsches Zeugnis
G5576
reden
G650
; du sollst
G3361
nichts
G650
vorenthalten
G5091
; ehre
G4675
deinen
G3962
Vater
G2532
und
G3384
deine Mutter ."
DSV(i)
19 Gij weet de geboden: Gij zult geen overspel doen; gij zult niet doden; gij zult niet stelen; gij zult geen valse getuigenis geven; gij zult niemand te kort doen; eer uw vader en uw moeder.
20 Doch hij, antwoordende, zeide tot Hem: Meester! al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid af.
DSV_Strongs(i)
19
G1492 G5758
Gij weet
G1785
de geboden
G3431 G
: Gij zult
G3361
geen
G3431 G5661
overspel doen
G3361
; gij zult niet
G5407 G5661
doden
G3361
; gij zult niet
G2813 G5661
stelen
G3361
; gij zult geen
G5576 G5661
valse getuigenis geven
G3361
; gij zult niemand
G650 G5661
te kort doen
G5091 G5720
; eer
G4675
uw
G3962
vader
G2532
en
G3384
uw moeder.
Segond_Strongs(i)
19
G1492
Tu connais
G5758
G1785
les commandements
G3431
: Tu ne commettras
G0
G3361
point
G3431
d’adultère
G5661
G5407
; tu ne tueras
G5661
G3361
point
G2813
; tu ne déroberas
G5661
G3361
point
G5576
; tu ne diras
G0
G3361
point
G5576
de faux témoignage
G5661
G650
; tu ne feras tort
G5661
G3361
à personne
G5091
; honore
G5720
G4675
ton
G3962
père
G2532
et
G3384
ta mère.
ReinaValera(i)
19 Los mandamientos sabes: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra á tu padre y á tu madre.
20 El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
ArmenianEastern(i)
19 Պատուիրանները գիտես. մի՛ շնանար, մի՛ սպանիր, մի՛ գողանար, սուտ մի՛ վկայիրպատուի՛ր քո հօրն ու մօրը»: 20 Նա պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Վարդապե՛տ, այդ բոլորը իմ մանկութիւնից ի վեր արել եմ. արդ, ի՞նչ եմ պակաս թողել»:
Finnish(i)
19 Kylläs käskyt tiedät: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärää todistusta sanoman: ei sinun pidä pettämän: kunnioita isääs ja äitiäs.
20 Mutta se vastasi ja sanoi hänelle: Mestari, nämä kaikki olen minä pitänyt hamasta minun nuoruudestani.
Indonesian(i)
19 Engkau sudah tahu perintah-perintah Allah, 'Jangan membunuh, jangan berzinah, jangan mencuri, jangan bersaksi dusta, jangan menipu, hormatilah ayah dan ibumu.'"
20 "Bapak Guru," kata orang itu, "semua perintah itu sudah saya turuti sejak muda."
ItalianRiveduta(i)
19 Tu sai i comandamenti: Non uccidere; non commettere adulterio; non rubare; non dir falsa testimonianza; non far torto ad alcuno; onora tuo padre e tua madre.
20 Ed egli rispose: Maestro, tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
Lithuanian(i)
19 Žinai įsakymus: ‘Nesvetimauk, nežudyk, nevok, melagingai neliudyk, neapgaudinėk, gerbk savo tėvą ir motiną’ ”.
20 Tas atsakė: “Mokytojau, aš viso to laikausi nuo savo jaunystės”.
Portuguese(i)
19 Sabes os mandamentos: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; a ninguém defraudarás; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Ele, porém, lhe replicou: Mestre, tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
ManxGaelic(i)
19 Shione dhyt ny annaghyn, Ny jean poosey y vrishey, Ny jean dunverys, Ny jean geid, Ny jean feanish foalsey y ymmyrkey, Ny Jean molteyraght, Cur arrym da dty ayr, as da dty voir.
20 As dreggyr eshyn as dooyrt eh rish, Vainshter, ooilley ny annaghyn shoh ta mee er reayll veih my aegid.
UkrainianNT(i)
19 Заповідї знаєш: Не роби перелюбу. Не вбивай. Не кради. Не сьвідкуй криво. Не обижай. Поважай батька твого й матір. 20 Він же, озвавшись, каже Йому: Учителю, се все я хоронив з малку мого.
SBL Greek NT Apparatus
19 φονεύσῃς Μὴ μοιχεύσῃς WH NIV ] μοιχεύσῃς μὴ φονεύσῃς Treg RP
20 ἔφη WH NIV ] ἀποκριθεὶς ἔφη Treg; ἀποκριθεὶς εἶπεν RP
19 φονεύσῃς Μὴ μοιχεύσῃς WH NIV ] μοιχεύσῃς μὴ φονεύσῃς Treg RP
20 ἔφη WH NIV ] ἀποκριθεὶς ἔφη Treg; ἀποκριθεὶς εἶπεν RP