Luke 9:32

Stephanus(i) 32 ο δε πετρος και οι συν αυτω ησαν βεβαρημενοι υπνω διαγρηγορησαντες δε ειδον την δοξαν αυτου και τους δυο ανδρας τους συνεστωτας αυτω
LXX_WH(i)
    32 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G916 [G5772] V-RPP-NPM βεβαρημενοι G5258 N-DSM υπνω G1235 [G5660] V-AAP-NPM διαγρηγορησαντες G1161 CONJ δε G1492 [G5627] V-2AAI-3P ειδον G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 A-NUI δυο G435 N-APM ανδρας G3588 T-APM τους G4921 [G5761] V-RAP-APM συνεστωτας G846 P-DSM αυτω
Tischendorf(i)
  32 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G4074 N-NSM Πέτρος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G4862 PREP σὺν G846 P-DSM αὐτῷ G1510 V-IAI-3P ἦσαν G916 V-RPP-NPM βεβαρημένοι G5258 N-DSM ὕπνῳ· G1235 V-AAP-NPM διαγρηγορήσαντες G1161 CONJ δὲ G3708 V-2AAI-3P εἶδαν G3588 T-ASF τὴν G1391 N-ASF δόξαν G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1417 A-NUI δύο G435 N-APM ἄνδρας G3588 T-APM τοὺς G4921 V-RAP-APM συνεστῶτας G846 P-DSM αὐτῷ.
Tregelles(i) 32 ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
TR(i)
  32 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G916 (G5772) V-RPP-NPM βεβαρημενοι G5258 N-DSM υπνω G1235 (G5660) V-AAP-NPM διαγρηγορησαντες G1161 CONJ δε G1492 (G5627) V-2AAI-3P ειδον G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1417 A-NUI δυο G435 N-APM ανδρας G3588 T-APM τους G4921 (G5761) V-RAP-APM συνεστωτας G846 P-DSM αυτω
Nestle(i) 32 ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδαν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
RP(i)
   32 G3588T-NSMοG1161CONJδεG4074N-NSMπετροvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4862PREPσυνG846P-DSMαυτωG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG916 [G5772]V-RPP-NPMβεβαρημενοιG5258N-DSMυπνωG1235 [G5660]V-AAP-NPMδιαγρηγορησαντεvG1161CONJδεG3708 [G5627]V-2AAI-3PειδονG3588T-ASFτηνG1391N-ASFδοξανG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1417A-NUIδυοG435N-APMανδραvG3588T-APMτουvG4921 [G5761]V-RAP-APMσυνεστωταvG846P-DSMαυτω
SBLGNT(i) 32 ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
f35(i) 32 ο δε πετρος και οι συν αυτω ησαν βεβαρημενοι υπνω διαγρηγορησαντες δε ειδον την δοξαν αυτου και τους δυο ανδρας τους συνεστωτας αυτω
IGNT(i)
  32 G3588 ο   G1161 δε But G4074 πετρος Peter G2532 και And G3588 οι Those G4862 συν With G846 αυτω Him G2258 (G5713) ησαν Were G916 (G5772) βεβαρημενοι Oppressed G5258 υπνω With Sleep G1235 (G5660) διαγρηγορησαντες   G1161 δε And Having Awoke Fully G1492 (G5627) ειδον   G3588 την They Saw G1391 δοξαν   G846 αυτου His Glory, G2532 και And G3588 τους The G1417 δυο Two G435 ανδρας Men G3588 τους Who G4921 (G5761) συνεστωτας Stood With G846 αυτω Him.
ACVI(i)
   32 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4862 PREP συν With G846 P-DSM αυτω Him G2258 V-IXI-3P ησαν Were G916 V-RPP-NPM βεβαρημενοι Weighed Down G5258 N-DSM υπνω With Sleep G1161 CONJ δε And G1235 V-AAP-NPM διαγρηγορησαντες Having Become Awake G1492 V-2AAI-3P ειδον They Saw G3588 T-ASF την Tha G1391 N-ASF δοξαν Glory G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G1417 N-NUI δυο Two G435 N-APM ανδρας Men G3588 T-APM τους Thos G4921 V-RAP-APM συνεστωτας Who Stood With G846 P-DSM αυτω Him
Vulgate(i) 32 Petrus vero et qui cum illo gravati erant somno et evigilantes viderunt maiestatem eius et duos viros qui stabant cum illo
Clementine_Vulgate(i) 32 Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt majestatem ejus, et duos viros qui stabant cum illo.
WestSaxon990(i) 32 Petrus & þa þe mid him wæron wurdon mid slæpe gehefegude; And þa hi on-wæcnedun hi gesawun his mægen-þrym. & twegen weras þe mid him stodun;
WestSaxon1175(i) 32 Petrus & þa þe mid him wæren wurðen mid slape ge-hefegede. And þa hyo on-wakeden; hyo ge-seagen his maing-þrim. & twegen weres þe mid hym stoden.
Wycliffe(i) 32 And Petre, and thei that weren with hym, weren heuy of sleep, and thei wakynge saien his majeste, and the twey men that stoden with hym.
Tyndale(i) 32 Peter and they that were with him were hevy with slepe. And when they woke they sawe his glorie and two men stondinge with him.
Coverdale(i) 32 As for Peter and them that were with him, they were full of slepe. But whan they awoke, they saw his glory, and the two men stondynge with him.
MSTC(i) 32 Peter, and they that were with him, were heavy with sleep. And when they woke, they saw his glory, and two men standing with him.
Matthew(i) 32 Peter & they that were with him were heauy with slepe. And when they awoke, they sawe his glory, and two men standinge wyth hym.
Great(i) 32 But Peter and they that were with him, were heuy with slepe. And when they awoke, they sawe his maiesty, and two men standinge with him.
Geneva(i) 32 But Peter and they that were with him, were heauie with sleepe, and when they awoke, they saw his glorie, and the two men standing with him.
Bishops(i) 32 But Peter, and they that were with him, were heauie with sleepe: and whe they awoke, they sawe his maiestie, and two men standyng with hym
DouayRheims(i) 32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep. And waking, they saw his glory and the two men that stood with him.
KJV(i) 32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
KJV_Cambridge(i) 32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Mace(i) 32 while Peter, and the others with him, were overwhelm'd with sleep: but when they wak'd, they observed his glory, and the two persons present with him,
Whiston(i) 32 But Peter, and they that were with him, were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Wesley(i) 32 But Peter and those with him were weighed down with sleep; and awaking they saw his glory, and the two men that stood with him.
Worsley(i) 32 Now Peter and they that were with Him were heavy with sleep; but being awakened they saw his glory, and the two men that stood with Him.
Haweis(i) 32 But Peter and they who were with him were weighed down with sleep: but when they awoke, they beheld his glory, and the two men who were standing with them.
Thomson(i) 32 Now Peter, and they who were with him, had been overpowered with sleep; but awaking thoroughly, they saw his glory, and the two men who were standing with him.
Webster(i) 32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Living_Oracles(i) 32 Now, Peter, and those that were with him, were overpowered with sleep; but when they awoke, they saw his glory, and the two men who stood with them.
Etheridge(i) 32 And Shemun, and they who were with him, had been heavy with sleep, and were scarcely awaked when [Compare the use of the vau in Eph 1:20.] they saw his glory and those two men who stood with him.
Murdock(i) 32 And Simon and those with him were oppressed with drowsiness; and being scarcely awake, they saw his glory, and those two men who stood near him.
Sawyer(i) 32 And Peter and those with him were oppressed with sleep; and when they awoke they saw his glory, and the two men standing with him.
Diaglott(i) 32 The but Peter and those with him were having been heavy with sleep. Having awakened but they saw the glory of him, and the two men those standing with him.
ABU(i) 32 But Peter and they who were with him were heavy with sleep; and awaking, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Anderson(i) 32 And Peter and those who were with him were heavy with sleep; but having fully awakened, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Noyes(i) 32 But Peter and those who were with him were weighed down with sleep. But when they awoke, they saw his glory, and the two men that stood with him.
YLT(i) 32 but Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.
JuliaSmith(i) 32 And Peter and they with him were heavy with sleep: and having waked, they saw his glory, and two men standing with him.
Darby(i) 32 But Peter and those with him were oppressed with sleep: but having fully awoke up they saw his glory, and the two men who stood with him.
ERV(i) 32 Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
ASV(i) 32 Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Now Peter and they that were with him were heavy with sleep; but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
Rotherham(i) 32 Now, Peter, and they who were with him, had become heavy with sleep; but, waking up, they saw his glory, and the two men who were standing with him.
Twentieth_Century(i) 32 Peter and his companions had been overpowered by sleep but, suddenly becoming wide awake, they saw Jesus glorified and the two men who were standing beside him.
Godbey(i) 32 And Peter and those who were along with Him, were burdened with sleep. And having watched through the night, they saw His glory and the two men who were standing with him.
WNT(i) 32 Now Peter and the others were weighed down with sleep; but, keeping themselves awake all through, they saw His glory, and the two men standing with Him.
Worrell(i) 32 Now Peter and those with him had become heavy with sleep; but, having watched through it, they saw His glory, and the two men who were standing with Him.
Moffatt(i) 32 Now Peter and his companions had been overpowered with sleep, but on waking up they saw his glory and the two men who were standing beside him.
Goodspeed(i) 32 Peter and his companions had been overcome by sleep, but waking up they saw his glorious appearance and the two men standing by him.
Riverside(i) 32 Peter and his companions had been weighed down with sleep, but becoming fully awake they saw his glory and the two men who were standing with him.
MNT(i) 32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep; but when they were fully awake they saw his glory, and the two men were standing beside him.
Lamsa(i) 32 And Simon and those who were with him were heavy with sleep; and when they awoke they saw his glory, and the two men who stood with him.
CLV(i) 32 Now Peter and those with Him were heavy with sleep. Yet, becoming alert, they perceived His glory and the two men who stand together with Him."
Williams(i) 32 Now Peter and his companions had been overcome by sleep, but all at once they became wide awake and saw His splendor and the two men who were standing with Him.
BBE(i) 32 Now Peter and those who were with him were overcome with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory and the two men who were with him.
MKJV(i) 32 But Peter and those with him were heavy with sleep. But fully awakening, they saw His glory, and the two men who stood with Him.
LITV(i) 32 But Peter and those with him were pressed down with sleep. But fully awakening, they saw His glory, and the two men standing with Him.
ECB(i) 32 But Petros and those with him are burdened with sleep: and when they thoroughly waken, they see his glory and the two men standing with him.
AUV(i) 32 Now Peter and those with him [i.e., James and John] had been very sleepy, but became wide awake when they saw the splendor of Jesus and the two men standing with Him.
ACV(i) 32 But Peter and those with him were weighed down with sleep, and having become awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
Common(i) 32 But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw his glory and the two men who stood with him.
WEB(i) 32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
NHEB(i) 32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
AKJV(i) 32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
KJC(i) 32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
KJ2000(i) 32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
UKJV(i) 32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
RKJNT(i) 32 But Peter and those who were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
TKJU(i) 32 But Peter and those that were with him were heavy with sleep: And when they were awake, they saw His glory, and the two men that stood with Him.
RYLT(i) 32 but Peter and those with him were heavy with sleep, and having waked, they saw his glory, and the two men standing with him.
EJ2000(i) 32 But Peter and those that were with him were heavy with sleep, and when they awoke, they saw his glory and the two men that stood with him.
CAB(i) 32 But Peter and those with him were heavy with sleep; but becoming fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
WPNT(i) 32 Now Peter and those with him were heavy with sleep; but becoming fully awake, they saw His glory, and the two men who stood with Him.
JMNT(i) 32 Now Peter and those with him had been men having been weighed down and burdened by sleep (may = were half asleep; or: = were sound asleep), yet, upon being fully awake and alert, they see His glory (praise-inducing manifestation) and the two adult men standing together with Him.
NSB(i) 32 Peter and his companions were very sleepy. When they awoke they saw his brilliance and the two men that stood with him.
ISV(i) 32 Now Peter and the men with him had been overcome by sleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
LEB(i) 32 Now Peter and those with him were very sleepy,* but when they* became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.
BGB(i) 32 Ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον* τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
BIB(i) 32 Ὁ (-) δὲ (And) Πέτρος (Peter) καὶ (and) οἱ (those) σὺν (with) αὐτῷ (him) ἦσαν (were) βεβαρημένοι (heavy) ὕπνῳ (with sleep); διαγρηγορήσαντες (having awoken fully) δὲ (then) εἶδον* (they saw) τὴν (the) δόξαν (glory) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) τοὺς (the) δύο (two) ἄνδρας (men) τοὺς (-) συνεστῶτας (standing with) αὐτῷ (Him).
BLB(i) 32 And Peter and those with him were heavy with sleep; and having awoken fully, they saw His glory, and the two men standing with Him.
BSB(i) 32 Meanwhile Peter and his companions were overcome by sleep, but when they awoke, they saw Jesus’ glory and the two men standing with Him.
MSB(i) 32 Meanwhile Peter and his companions were overcome by sleep, but when they awoke, they saw Jesus’ glory and the two men standing with Him.
MLV(i) 32 Now Peter and those who were together with him were heavy with sleep; but then having thoroughly awaken, they saw his glory and the two men standing together with him.
VIN(i) 32 Now Peter and those with him were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.
Luther1545(i) 32 Petrus aber, und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen.
Luther1912(i) 32 Petrus aber, und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen.
ELB1871(i) 32 Petrus aber und die mit ihm waren waren beschwert vom Schlaf; als sie aber völlig aufgewacht waren, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, welche bei ihm standen.
ELB1905(i) 32 Petrus aber und die mit ihm waren, waren beschwert vom Schlaf; als sie aber völlig aufgewacht waren, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, welche bei ihm standen.
DSV(i) 32 Petrus nu, en die met hem waren, waren met slaap bezwaard; en ontwaakt zijnde, zagen zij Zijn heerlijkheid, en de twee mannen, die bij Hem stonden.
DarbyFR(i) 32 Et Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil; et quand ils furent réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui étaient avec lui.
Martin(i) 32 Or Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil; et quand ils furent réveillés, ils virent sa gloire, et les deux personnages qui étaient avec lui.
Segond(i) 32 Pierre et ses compagnons étaient appesantis par le sommeil; mais, s'étant tenus éveillés, ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui.
SE(i) 32 Y Pedro y los que estaban con él, estaban cargados de sueño; y cuando despertaron, vieron su majestad, y a aquellos dos varones que estaban con él.
ReinaValera(i) 32 Y Pedro y los que estaban con él, estaban cargados de sueño: y como despertaron, vieron su majestad, y á aquellos dos varones que estaban con él.
JBS(i) 32 Y Pedro y los que estaban con él, estaban cargados de sueño; y cuando despertaron, vieron su majestad, y a aquellos dos varones que estaban con él.
Albanian(i) 32 Pjetri dhe shokët e tij ishin të këputur nga gjumi; po kur u zgjuan plotësisht, panë lavdinë e tij dhe ata dy burra që ishin bashkë me të.
RST(i) 32 Петр же и бывшие с ним отягчены были сном; но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним.
Peshitta(i) 32 ܘܝܩܪܘ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܒܫܢܬܐ ܫܡܥܘܢ ܘܗܢܘܢ ܕܥܡܗ ܘܠܡܚܤܢ ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܚܙܘ ܫܘܒܚܗ ܘܠܗܢܘܢ ܬܪܝܢ ܐܢܫܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܀
Arabic(i) 32 واما بطرس واللذان معه فكانوا قد تثقلوا بالنوم. فلما استيقظوا رأوا مجده والرجلين الواقفين معه.
Amharic(i) 32 ነገር ግን ጴጥሮስንና ከእርሱ ጋር የነበሩት እንቅልፍ ከበደባቸው፤ ነቅተው ግን ክብሩንና ከእርሱ ጋር ቆመው የነበሩትን ሁለት ሰዎች አዩ።
Armenian(i) 32 Պետրոս ու անոր հետ եղողները քունով ծանրացած էին. երբ արթնցան, տեսան անոր փառքը եւ այդ երկու մարդիկը՝ որ անոր քով կեցած էին:
ArmenianEastern(i) 32 Իսկ Պետրոսը եւ նրա հետ գտնուողները քնի ծանրութեան տակ՝ արթնացան ու տեսան նրա փառքը եւ երկու մարդկանց, որոնք նրա մօտ կանգնած էին:
Breton(i) 32 Pêr hag ar re a oa gantañ o devoa kement a c'hoant kousket; pa zihunjont, e weljont e c'hloar hag an daou zen a oa gantañ.
Basque(i) 32 Eta Pierris, eta harequin ciradenac, ciraden logalez cargatuac: eta iratzartu ciradenean, ikus ceçaten haren maiestatea, eta harequin ceuden bi guiçonac.
Bulgarian(i) 32 А Петър и онези, които бяха с него, ги беше налегнал сън; но когато се разбудиха, видяха славата Му и двамата мъже, които стояха с Него.
Croatian(i) 32 No Petra i njegove drugove bijaše svladao san. Kad se probudiše, ugledaše njegovu slavu i dva čovjeka koji stajahu uza nj.
BKR(i) 32 Petr pak a ti, kteříž s ním byli, obtíženi byli snem, a procítivše, viděli slávu jeho a dva muže, ani stojí s ním.
Danish(i) 32 Men Peter og de, som vare med ham, vare betyngede med Søvn; men der de vaagnede op, saae de hans herlighed og de to Mænd, som stode hos ham.
CUV(i) 32 彼 得 和 他 的 同 伴 都 打 盹 , 既 清 醒 了 , 就 看 見 耶 穌 的 榮 光 , 並 同 他 站 著 的 那 兩 個 人 。
CUVS(i) 32 彼 得 和 他 的 同 伴 都 打 盹 , 既 清 醒 了 , 就 看 见 耶 稣 的 荣 光 , 并 同 他 站 着 的 那 两 个 人 。
Esperanto(i) 32 Sed Petro, kaj tiuj, kiuj estis kun li, estis subpremataj de dormo; sed vekigxinte, ili vidis lian gloron, kaj la du virojn, kiuj staris kun li.
Estonian(i) 32 Aga Peetrus ja ta kaaslased olid suikunud raskesse unne; ent üles ärgates nad nägid Tema auhiilgust ja neid kaht meest seisvat Tema juures.
Finnish(i) 32 Mutta Pietari ja jotka hänen kanssansa olivat, olivat unesta raskautetut; mutta koska he heräsivät, näkivät he hänen kunniansa ja ne kaksi miestä, jotka seisoivat hänen tykönänsä.
FinnishPR(i) 32 Mutta Pietari ja ne, jotka olivat hänen kanssansa, olivat unen raskauttamia; mutta kun he siitä heräsivät, näkivät he hänen kirkkautensa ja ne kaksi miestä, jotka seisoivat hänen luonansa.
Georgian(i) 32 ხოლო პეტრე და მისთანანი დამძიმებულ იყვნეს ძილითა; ხოლო გან-რაჲ-იღჳძეს, იხილეს დიდებაჲ მისი და ორნი კაცნი მის თანა მდგომარენი.
Haitian(i) 32 Yon bon dòmi te gen tan vòlè Pyè ak kanmarad li yo. Men, lè yo leve, yo wè bèl limyè ki te vlope Jezi ansanm ak de mesye ki te bò kote l' yo.
Hungarian(i) 32 Pétert pedig és a vele lévõket elnyomá az álom; de mikor felébredtek, láták az õ dicsõségét, és ama két férfiút, kik vele állanak vala.
Indonesian(i) 32 Pada waktu itu Petrus dan kawan-kawannya tertidur, tetapi tiba-tiba bangun, dan melihat Yesus bercahaya dan dua orang itu berdiri dengan Dia.
Italian(i) 32 Or Pietro, e coloro ch’eran con lui, erano aggravati di sonno; e quando si furono svegliati, videro la gloria di esso, e que’ due uomini, ch’eran con lui.
ItalianRiveduta(i) 32 Or Pietro e quelli ch’eran con lui, erano aggravati dal sonno; e quando si furono svegliati, videro la sua gloria e i due uomini che stavan con lui.
Japanese(i) 32 ペテロ及び共にをる者いたく睡氣ざしたれど、目を覺してイエスの榮光および偕に立つ二人を見たり。
Kabyle(i) 32 Buṭrus d yimdukkal-is yewwi ten yiḍes. Mi d-endekwalen, walan tamanegt n Sidna Ɛisa akk-d wid yellan yid-es.
Korean(i) 32 베드로와 및 함께 있는 자들이 곤하여 졸다가 아주 깨어 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니
Latvian(i) 32 Bet Pēteris un tie, kas atradās pie Viņa, bija miega nomākti; un uzmodušies tie redzēja Viņa godību un divus vīrus, stāvot pie Viņa.
Lithuanian(i) 32 O Petrą ir jo draugus buvo apėmęs miegas. Pabudę jie pamatė Jo šlovę ir stovinčius šalia Jo du vyrus.
PBG(i) 32 A Piotr i ci, którzy byli z nim, obciążeni byli snem, a ocuciwszy się, ujrzeli chwałę jego i onych dwóch mężów, którzy z nim stali.
Portuguese(i) 32 Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.
ManxGaelic(i) 32 Agh haink cadley trome er Peddyr as orroosyn va marish: as tra v'ad er ghoostey, honnick ad yn ghloyr echey, as y daa ghooinney va nyn shassoo marish.
Norwegian(i) 32 Peter og de som var med ham, var tunge av søvn; men da de blev fullt våkne, så de hans herlighet og de to menn som stod hos ham.
Romanian(i) 32 Petru şi tovarăşii lui erau îngreuiaţi de somn; dar, cînd s'au deşteptat bine, au văzut slava lui Isus, şi pe cei doi bărbaţi cari stăteau împreună cu El.
Ukrainian(i) 32 А Петро та приявні з ним були зморені сном, але, пробудившись, бачили славу Його й обох мужів, що стояли при Ньому.
UkrainianNT(i) 32 Петр же й ті, що з Ним, були отягчені сном; пробудивши ся ж, побачили славу Його й двох чоловіків, стоячих з Ним.