Luke 9:25

Stephanus(i) 25 τι γαρ ωφελειται ανθρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωθεις
Tregelles(i) 25 τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
Nestle(i) 25 τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
RP(i) 25 τι 5101 {I-ASN} γαρ 1063 {CONJ} ωφελειται 5623 5743 {V-PPI-3S} ανθρωπος 444 {N-NSM} κερδησας 2770 5660 {V-AAP-NSM} τον 3588 {T-ASM} κοσμον 2889 {N-ASM} ολον 3650 {A-ASM} εαυτον 1438 {F-3ASM} δε 1161 {CONJ} απολεσας 622 5660 {V-AAP-NSM} η 2228 {PRT} ζημιωθεις 2210 5685 {V-APP-NSM}
SBLGNT(i) 25 τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
f35(i) 25 τι γαρ ωφελειται ανψρωπος κερδησας τον κοσμον ολον εαυτον δε απολεσας η ζημιωψειv
Vulgate(i) 25 quid enim proficit homo si lucretur universum mundum se autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat
Clementine_Vulgate(i) 25 { Quid enim proficit homo, si lucretur universum mundum, se autem ipsum perdat, et detrimentum sui faciat?}
WestSaxon990(i) 25 Hwæt fremað ænegum men þeah he ealne middan-eard on æht begite. & hyne sylfne for-spille; And his for-wÿrd wyrce;
WestSaxon1175(i) 25 hwæt fremed anig men þeah he alne midden-eard on ehte be-geote. & hine sylfne for-spille. and his for-wurd werche.
Wycliffe(i) 25 And what profitith it to a man, if he wynne al the world, and leese hymsilf, and do peiryng of him silf.
Tyndale(i) 25 For what avauntageth it a man to wynne the whole worlde yf he loose him sylfe or runne in domage of him sylfe?
Coverdale(i) 25 For what auauntage hath a man, though he wanne the whole worlde, and loseth himself, or runneth in dammage of himself?
MSTC(i) 25 For what shall it advantage a man, to win the whole world, if he lose himself: or run in damage of himself?
Matthew(i) 25 For what auauntageth it a man to winne the whole worlde if he lose him selfe, or runne in damage of him selfe.
Great(i) 25 For what auauntageth it a man, yf he wynne the whole worlde, and lose him selfe, or runne in dammmage of hym selfe?
Geneva(i) 25 For what auantageth it a man, if he win the whole worlde, and destroy himselfe, or lose himselfe?
Bishops(i) 25 For what auauntageth it a man yf he wynne the whole worlde, and lose hym selfe, or runne in daunger of hym selfe
DouayRheims(i) 25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world and lose himself and cast away himself?
KJV(i) 25

For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

KJV_Cambridge(i) 25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
Mace(i) 25 what advantage is it for a man to have gain'd the whole world, if he himself runs into utter loss and ruin?
Whiston(i) 25 For what will it advantage a man to gain the whole world, and lose himself.
Wesley(i) 25 For what is a man profited, if he gain the whble world, and lose himself, or be cast away?
Worsley(i) 25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose himself, or be destroyed?
Haweis(i) 25 For what advantage hath a man in gaining all the would, if he destroy himself, or be punished with the loss of life?
Thomson(i) 25 For what advantage is it to a man to have gained the whole world and destroyed himself, or be punished with the loss of life.
Webster(i) 25 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
Living_Oracles(i) 25 What will it profit a man to gain the whole world, with the forfeit or ruin of himself?
Etheridge(i) 25 For what is helped a son of man, if he shall gain the whole world and lose his soul, or perish?
Murdock(i) 25 For, what will a man be profited, if he gain the whole world, and lose his life or be deprived of it?
Sawyer(i) 25 For what is a man profited if he gains the whole world and destroys himself, or loses his life?
Diaglott(i) 25 What for is profited a man having won the world whole, himself and having lost, or having forfeited?
ABU(i) 25 For what is a man profited, when he has gained the whole world, and lost or forfeited himself?
Anderson(i) 25 For what will it profit a man, if he gain the whole world, and destroy himself, or be lost?
Noyes(i) 25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit himself?
YLT(i) 25 for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?
JuliaSmith(i) 25 For what is a man profited, having gained the whole world, and having lost himself, or having been damaged?
Darby(i) 25 For what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself?
ERV(i) 25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
ASV(i) 25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
JPS_ASV_Byz(i) 25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
Rotherham(i) 25 For what doth a man profit, who hath gained the whole world, but hath lost, or been made to forfeit, himself?
Twentieth_Century(i) 25 What good does it do a man if, when he has gained the whole world, he has lost or forfeited himself?
Godbey(i) 25 For what is a man profited, gaining the whole world, and losing or forfeiting himself?
WNT(i) 25 Why, what benefit is it to a man to have gained the whole world, but to have lost or forfeited his own self.
Worrell(i) 25 For what is a man profited, in having gained the whole world, but having lost or forfeited himself?
Moffatt(i) 25 What profit will it be for a man to gain the whole world and lose or forfeit himself?
Goodspeed(i) 25 What good does it do a man to gain the whole world and lose or forfeit himself?
Riverside(i) 25 For what will it profit a man to gain the whole world if he has lost or forfeited himself?
MNT(i) 25 "For what shall it profit a man if he shall gain the whole world and lose or forfeit himself?
Lamsa(i) 25 For how can a man be benefited, if he gain the whole world, but lose his own soul, or even weakens it?
CLV(i) 25 For what does a man benefit, gaining the whole world, yet destroying or forfeiting himself?
Williams(i) 25 For what benefit will it be to a man to gain the whole world and lose or forfeit himself?
BBE(i) 25 For what profit will a man have if he gets all the world, but undergoes loss or destruction himself?
MKJV(i) 25 For what is a man profited if he gains the whole world and loses himself, or is cast away?
LITV(i) 25 For what is a man profited gaining the whole world but destroying himself or suffering loss?
ECB(i) 25 For what is a human benefited having gained the whole cosmos and lose himself - or be lost?
AUV(i) 25 For what is a person benefited if he gains the whole world [i.e., of material things] and [yet] loses [his spiritual life] or gives himself up [to spiritual ruin]?
ACV(i) 25 For what is a man benefited, having gained the whole world, but having lost or having forfeited himself?
Common(i) 25 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses or forfeits himself?
WEB(i) 25 For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
NHEB(i) 25 For what does it profit a person if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
AKJV(i) 25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
KJC(i) 25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
KJ2000(i) 25 For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose himself, or suffer loss?
UKJV(i) 25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
RKJNT(i) 25 For what advantage is there for a man if he gains the whole world, and loses or forfeits himself?
EJ2000(i) 25 For what is a man advantaged if he gains the whole world, having destroyed himself or having suffered the loss of himself?
CAB(i) 25 For what is a man profited if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
WPNT(i) 25 Further, what is a man profited if he gains the whole world, yet wastes or forfeits his very self?
JMNT(i) 25 "For how or in what way is a person normally furthered or benefited by gaining, or making a profit of, the whole world (organized system of economics, culture, religion or government; universe; adorned arrangement) while yet destroying (or: losing) himself or suffering detriment, loss, disadvantage, damage or forfeit?
NSB(i) 25 »For what does it profit a man if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
ISV(i) 25 What profit will a person have if he gains the whole world, but destroys himself or is lost?
LEB(i) 25 For what is a person benefited if he* gains the whole world but loses or forfeits himself?
BGB(i) 25 Τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
BIB(i) 25 Τί (What) γὰρ (for) ὠφελεῖται (is profited) ἄνθρωπος (a man), κερδήσας (having gained) τὸν (the) κόσμον (world) ὅλον (whole), ἑαυτὸν (himself) δὲ (now) ἀπολέσας (having destroyed), ἢ (or) ζημιωθείς (having suffered the loss of)?
BLB(i) 25 For what is a man profited, having gained the whole world, and having destroyed or having suffered the loss of himself?
BSB(i) 25 What will it profit a man if he gains the whole world, yet loses or forfeits his very self?
MLV(i) 25 For what is a man profited, having gained the whole world, but has lost or forfeited himself?
VIN(i) 25 What good does it do a man to gain the whole world and lose or forfeit himself?
Luther1545(i) 25 Und was Nutz hätte der Mensch, ob er die ganze Welt gewönne und verlöre sich selbst oder beschädigte sich selbst?
Luther1912(i) 25 Und welchen Nutzen hätte der Mensch, ob er die ganze Welt gewönne, und verlöre sich selbst oder beschädigte sich selbst?
ELB1871(i) 25 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, sich selbst aber verlöre oder einbüßte?
ELB1905(i) 25 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, sich selbst aber verlöre oder einbüßte?
DSV(i) 25 Want wat baat het een mens, die de gehele wereld zou winnen, en zichzelven verliezen, of schade zijns zelfs lijden?
DarbyFR(i) 25 Car que profitera-t-il à un homme de gagner le monde entier, s'il se détruit lui-même ou se perd lui-même?
Martin(i) 25 Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il se détruit lui-même, et se perd lui-même ?
Segond(i) 25 Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s'il se détruisait ou se perdait lui-même?
SE(i) 25 Porque ¿qué aprovecha al hombre, si ganare todo el mundo, y pierde a sí mismo, o corre peligro de sí?
ReinaValera(i) 25 Porque ¿qué aprovecha al hombre, si granjeare todo el mundo, y sé pierda él á sí mismo, ó corra peligro de sí?
JBS(i) 25 Porque ¿qué aprovecha al hombre, si ganare todo el mundo, habiéndose destruido a sí mismo, o habiendo sido perdido?
Albanian(i) 25 E pra, ç'dobi ka njeriu po të fitojë tërë botën, dhe pastaj të shkatërrojë veten dhe të shkojë në humbje?
RST(i) 25 Ибо что пользы человеку приобрести весь мир, а себя самого погубить или повредить себе?
Peshitta(i) 25 ܡܢܐ ܓܝܪ ܢܬܥܕܪ ܒܪ ܐܢܫܐ ܕܢܐܬܪ ܥܠܡܐ ܟܠܗ ܢܦܫܗ ܕܝܢ ܢܘܒܕ ܐܘ ܢܚܤܪ ܀
Arabic(i) 25 لانه ماذا ينتفع الانسان لو ربح العالم كله واهلك نفسه او خسرها.
Amharic(i) 25 ሰው ዓለሙን ሁሉ አትርፎ ራሱን ቢያጠፋ ወይም ቢያጐድል ምን ይጠቅመዋል?
Armenian(i) 25 Քանի որ մարդ ի՞նչ օգուտ կ՚ունենայ, եթէ շահի ամբողջ աշխարհը բայց կորսնցնէ ինքզինք, կամ տուժէ:
ArmenianEastern(i) 25 Ի՞նչ օգուտ է մարդուն, եթէ աշխարհը շահի, բայց իր անձը կորցնի ու տուժի.
Breton(i) 25 Rak petra a dalvfe d'un den gounit ar bed holl, mar en em zistrujfe, pe mar en em gollfe e-unan?
Basque(i) 25 Ecen cer probetchu du guiçonac baldin mundu gucia irabaz badeça, eta bere buruä destrui deçan, eta gal dadin?
Bulgarian(i) 25 Понеже какво се ползува човек, ако спечели целия свят, а изгуби или ощети себе си?
Croatian(i) 25 Ta što koristi čovjeku ako sav svijet zadobije, a sebe samoga izgubi ili sebi naudi?"
BKR(i) 25 Nebo co jest platno člověku, by všecken svět získal, kdyby sám sebe zatratil, nebo sám sebe zmrhal?
Danish(i) 25 Thi hvad gavner det Mennesket, om han vandt den ganske Verden, men tabte sig selv eller led Skade paa sig selv?
CUV(i) 25 人 若 賺 得 全 世 界 , 卻 喪 了 自 己 , 賠 上 自 己 , 有 甚 麼 益 處 呢 ?
CUVS(i) 25 人 若 赚 得 全 世 界 , 却 丧 了 自 己 , 赔 上 自 己 , 冇 甚 么 益 处 呢 ?
Esperanto(i) 25 CXar kiel profitus homo, se li gajnus la tutan mondon kaj sin perdus aux pereigus?
Estonian(i) 25 Sest mis kasu on inimesel sellest, kui ta kogu maailma kasuks saaks, aga kaotaks iseenese või läheks hukka?
Finnish(i) 25 Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, jos hän kaiken maailman voittais, ja itsensä kadottais, eli vahinkoon saattais?
FinnishPR(i) 25 Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saattaisi itsensä kadotukseen tai turmioon?
Georgian(i) 25 რაჲ სარგებელ არს კაცისა, შე-თუ-იძინოს სოფელი ყოველი და თავი თჳსი წარიწყმიდოს, გინა იზღვიოს?
Haitian(i) 25 Kisa sa ta sèvi yon moun pou l' ta genyen lemonn antye, si l' pèdi nanm li, ou si l' detwi lavi li?
Hungarian(i) 25 Mert mit használ az embernek, ha mind e világot megnyeri [is], õ magát pedig elveszti vagy magában kárt vall?
Indonesian(i) 25 Apa untungnya bagi seseorang kalau seluruh dunia ini menjadi miliknya, tetapi ia merusak dan kehilangan hidupnya?
Italian(i) 25 Perciocchè, che giova egli all’uomo, se guadagna tutto il mondo, e perde sè stesso, ovvero è punito nella vita?
ItalianRiveduta(i) 25 Infatti, che giova egli all’uomo l’aver guadagnato tutto il mondo, se poi ha perduto o rovinato se stesso?
Japanese(i) 25 人、全世界を贏くとも、己をうしなひ己を損せば、何の益あらんや。
Kabyle(i) 25 D acu i d lfayda n wemdan ara irebḥen ddunit meṛṛa ma yesṛuḥ tudert-is neɣ issenger iman-is ?
Korean(i) 25 사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요
Latvian(i) 25 Jo ko tas cilvēkam līdz, ja viņš iemantos visu pasauli, bet pats sevi pazudinās un sev darīs zaudējumus?
Lithuanian(i) 25 Kokia būtų nauda, jei žmogus laimėtų visą pasaulį, o save pražudytų ar sau pakenktų?
PBG(i) 25 Albowiem cóż pomoże człowiekowi, choćby wszystek świat pozyskał, gdyby samego siebie stracił, albo sobie uszkodził.
Portuguese(i) 25 Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
ManxGaelic(i) 25 Son cre'n vondeish t'ec dooinney, my chosnys eh yn seihll ooilley, as eh-hene dy ve caillit, ny ceaut ersooyl?
Norwegian(i) 25 For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden, men mister sig selv eller tar skade på sig selv?
Romanian(i) 25 Şi ce ar folosi un om să cîştige toată lumea, dacă s'ar prăpădi sau s'ar pierde pe sine însuş?
Ukrainian(i) 25 Яка ж користь людині, що здобуде ввесь світ, але занапастить чи згубить себе?
UkrainianNT(i) 25 Що бо за користь мати ме чоловік, здобувши сьвіт увесь, себе ж погубивши або занапастивши?