Luke 9:20

Stephanus(i) 20 ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τον χριστον του θεου
Tregelles(i) 20 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 20 εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 20 εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; ⸂Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς⸃ εἶπεν· Τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.
f35(i) 20 ειπεν δε αυτοις υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις δε πετρος ειπεν τον χριστον του θεου
ACVI(i)
   20 G1161 CONJ δε But G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DPM αυτοις To Them G1161 CONJ δε But G5210 P-2NP υμεις Ye G5101 I-ASM τινα Who? G3004 V-PAI-2P λεγετε Say Ye G3165 P-1AS με Me G1511 V-PXN ειναι To Be G1161 CONJ δε And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3588 T-ASM τον Tho G5547 N-ASM χριστον Anointed G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 20 dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei
Clementine_Vulgate(i) 20 { Dixit autem illis: Vos autem quem me esse dicitis? Respondens Simon Petrus, dixit: Christum Dei.}
WestSaxon990(i) 20 Ða sæde he him hwæt secge ge þt ic sy; Þa andswarude petrus. ðu eart crist godes sunu;
WestSaxon1175(i) 20 Ða saigde he heom. hwæt segge ge þæt ich syo. Þa andswerede petrus. þu ert crist godes sune.
Wycliffe(i) 20 And he seide to hem, But who seien ye that Y am? Symount Petir answeride, and seide, The Crist of God.
Tyndale(i) 20 He sayde vnto the: Who saye ye that I am? Peter answered and sayde: thou arte the Christ of god.
Coverdale(i) 20 But he sayde vnto them: Whom saye ye that I am? Then answered Peter and sayde: Thou art the Christ of God.
MSTC(i) 20 And he said unto them, "Who say ye that I am?" Peter answered and said, "Thou art the Christ of God."
Matthew(i) 20 He sayde vnto them: who saye ye that I am? Peter aunswered and sayde: thou arte the Christe of God.
Great(i) 20 He sayd vnto them: But who saye ye that I am? Simon Peter answered, & sayde: thou art the Christ of God.
Geneva(i) 20 And he sayd vnto them, But whom say ye that I am? Peter answered, and sayd, That Christ of God.
Bishops(i) 20 He sayde vnto them: But whom say ye that I am? [Simon] Peter aunswered, & saide: [Thou art] Christe, of God
DouayRheims(i) 20 And he said to them: But whom do you say that I am? Simon Peter answering, said: The Christ of God.
KJV(i) 20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
KJV_Cambridge(i) 20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
Mace(i) 20 but who, said he, do you think I am? Peter answered, you are the Messiah of God.
Whiston(i) 20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering, said, The Christ of God. 20 And it came to pass as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white and glistering.
Wesley(i) 20 He said to them, but whom say ye, that I am?
Worsley(i) 20 And He said unto them, But whom say ye that I am? And Peter answered and said, The Christ the Son of God.
Haweis(i) 20 And he said to them, But who do ye say that I am? Then Peter answering said, The Messiah of God.
Thomson(i) 20 Then he said to them, And who do you say that I am? In answer to this, Peter said, The Christ of God.
Webster(i) 20 He said to them, But who say ye that I am? Peter answering, said, Christ of God.
Living_Oracles(i) 20 He said to them, But who do you say that I am? Peter answered, The Messiah of God.
Etheridge(i) 20 He saith to them, But what do you say that I am? Shemun answered and said, The Meshicha of Aloha!
Murdock(i) 20 He said to them: But who, do ye say, that I am? Simon answered, and said: The Messiah of God.
Sawyer(i) 20 And he said to them, Who do you say that I am? And Peter answered and said, The Christ of God.
Diaglott(i) 20 He said and to them: You but who me say you to be? Answering and the Peter said: The Anointed of the God.
ABU(i) 20 And he said to them: But who do ye say that I am? Peter answering said: The Christ of God.
Anderson(i) 20 He said to them: But who do you say that I am? Peter answered and said: The Christ of God.
Noyes(i) 20 And he said to them, But who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
YLT(i) 20 and he said to them, `And ye—who do ye say me to be?' and Peter answering said, `The Christ of God.'
JuliaSmith(i) 20 And he said to them, And whom say ye me to be? And Peter having answered said, The Christ of God.
Darby(i) 20 And he said to them, But *ye*, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
ERV(i) 20 And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
ASV(i) 20 And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
Rotherham(i) 20 And he said to them––But who say, ye, that I am? And, Peter, answering, said––The Christ of God!
Twentieth_Century(i) 20 "But you," he went on, "who do you say that I am?" And to this Peter answered: "The Christ of God."
Godbey(i) 20 And He said to them, But whom do you say that I am? And Peter responding said, The Christ of God.
WNT(i) 20 "But you," He asked, "who do you say that I am?" "God's Anointed One," replied Peter.
Worrell(i) 20 And He said to them, "But who say ye that I am?" And Peter, answering, said, "The Christ of God."
Moffatt(i) 20 He said to them, "And who do you say I am?" Peter replied, "The Christ of God."
Goodspeed(i) 20 And he said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God!"
Riverside(i) 20 He said to them, "But you, who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
MNT(i) 20 Then he said to them, "But who do you say I am?" Then Peter answered saying, "The Christ of God."
Lamsa(i) 20 He said to them, But you, what do you say that I am? Simon answered and said, The Messiah (the anointed one of God).
CLV(i) 20 Now He said to them, "Now you, who are you saying that I am?Now Peter, answering, said, "The Christ of God."
Williams(i) 20 So He said to them, "But who do you, yourselves, say that I am?" Peter answered, "The Christ of God!"
BBE(i) 20 And he said, But who do you say that I am? And Peter, answering, said, The Christ of God.
MKJV(i) 20 He said to them, But who do you say that I am? Answering, Peter said, The Christ of God.
LITV(i) 20 And He said to them, But whom do you say Me to be? And answering, Peter said, The Christ of God.
ECB(i) 20 He says to them, But whom word you me to be? Petros answers, saying, The Messiah of Elohim.
AUV(i) 20 Then Jesus said to them, “But who do you men say that I am?” And Peter answered, “ [You are] the Christ of God [i.e., God’s specially chosen one].”
ACV(i) 20 And he said to them, But ye, who say ye that I am? And having answered, Peter said, The Christ of God.
Common(i) 20 And he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."
WEB(i) 20 He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
NHEB(i) 20 He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
AKJV(i) 20 He said to them, But whom say you that I am? Peter answering said, The Christ of God.
KJC(i) 20 He said unto them, But whom say you that I am? Peter answering said, The Christ of God.
KJ2000(i) 20 He said unto them, But whom say you that I am? Peter answering said, The Christ of God.
UKJV(i) 20 He said unto them, But whom say all of you that I am? Peter answering said, The Christ of God.
RKJNT(i) 20 He said to them, But who do you say that I am? Peter answered, The Christ of God.
TKJU(i) 20 And He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answering said, "The Christ of God."
RYLT(i) 20 and he said to them, 'And you -- who do ye say me to be?' and Peter answering said, 'The Christ of God.'
EJ2000(i) 20 He said unto them, But who do ye say that I am? Peter answering said, The Christ of God.
CAB(i) 20 He said to them, "But who do you pronounce Me to be?" Peter answered and said, "The Christ of God."
WPNT(i) 20 Then He said to them, “But you, who do you say that I am?” In answer Peter said, “The Christ of God!”
JMNT(i) 20 Then He said to them, "So you, yourselves – who are you folks normally saying [that] I am to be?" Now Peter, giving a considered response, said, "God's Anointed One (or: The Christ of, or, who comes from God; = God's Messiah)."
NSB(i) 20 »But who do you say I am?« He asked. Peter answered him: »The Christ of God.«
ISV(i) 20 He asked them, “But who do you say I am?”
“God’s Messiah,” Peter replied.
LEB(i) 20 And he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and* said, "The Christ of God."
BGB(i) 20 Εἶπεν δὲ αὐτοῖς “Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;” Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.”
BIB(i) 20 Εἶπεν (He said) δὲ (then) αὐτοῖς (to them), “Ὑμεῖς (You) δὲ (however), τίνα (whom) με (Me) λέγετε (do pronounce) εἶναι (to be)?” Πέτρος (Peter) δὲ (then) ἀποκριθεὶς (answering) εἶπεν (said), “Τὸν (The) Χριστὸν (Christ) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).”
BLB(i) 20 And He said to them, “But whom do you pronounce Me to be?” And Peter answering said, “The Christ of God.”
BSB(i) 20 “But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
MSB(i) 20 “But what about you?” Jesus asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
MLV(i) 20 But he said to them, But who do you say that I am?
But Peter answered and said, The Christ of God.


VIN(i) 20 And he said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God!"
Luther1545(i) 20 Er aber sprach zu ihnen: Wer saget ihr aber, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach: Du bist der Christ Gottes.
Luther1912(i) 20 Er aber sprach zu ihnen: Wer saget ihr aber, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach: Du bist der Christus Gottes!
ELB1871(i) 20 Er sprach aber zu ihnen: Ihr aber wer saget ihr, daß ich sei? Petrus aber antwortete und sprach: der Christus Gottes.
ELB1905(i) 20 Er sprach aber zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? Petrus aber antwortete und sprach: Der Christus Gottes.
DSV(i) 20 En Hij zeide tot hen: Maar gijlieden, wie zegt gij, dat Ik ben? En Petrus, antwoordende, zeide: De Christus Gods.
DarbyFR(i) 20 Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, dit: Le Christ de Dieu!
Martin(i) 20 Il leur dit alors : et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre répondant lui dit : tu es le Christ de Dieu.
Segond(i) 20 Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre répondit: Le Christ de Dieu.
SE(i) 20 Y les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces respondiendo Simón Pedro, dijo: El Cristo de Dios.
ReinaValera(i) 20 Y les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces respondiendo Simón Pedro, dijo: El Cristo de Dios.
JBS(i) 20 Y les dijo: ¿Y vosotros, quién decís que soy? Entonces respondiendo Simón Pedro, dijo: El Cristo de Dios.
Albanian(i) 20 Dhe ai u tha atyre: ''Po ju, kush thoni se jam unë?''. Atëherë Pjetri duke u pergjigjur tha: ''Krishti i Perëndisë''.
RST(i) 20 Он же спросил их: а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия.
Peshitta(i) 20 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢܘ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܬܝ ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܡܫܝܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 20 فقال لهم وانتم من تقولون اني انا. فاجاب بطرس وقال مسيح الله.
Amharic(i) 20 እናንተስ እኔ ማን እንደ ሆንሁ ትላላችሁ? አላቸው። ጴጥሮስም መልሶ። ከእግዚአብሔር የተቀባህ ነህ አለ።
Armenian(i) 20 Ինք ըսաւ անոնց. «Իսկ դո՛ւք ի՞նչ կ՚ըսէք, ո՞վ եմ»: Պետրոս պատասխանեց. «Աստուծոյ Քրիստո՛սը»:
ArmenianEastern(i) 20 Ասաց նրանց. «Դո՛ւք իմ մասին ի՞նչ էք ասում. ո՞վ եմ»: Պետրոսը պատասխանեց եւ ասաց. «Աստծու Քրիստոսը»:
Breton(i) 20 Eñ a lavaras dezho: Ha c'hwi, piv a lavarit ez on-me? Pêr a respontas: Te eo Krist Doue.
Basque(i) 20 Eta erran ciecén, Eta çuec nor naicela ni dioçue? Ihardesten çuela Simon Pierrisec erran ceçan, Christ Iaincoarena.
Bulgarian(i) 20 Тогава им каза: А вие какво казвате, кой съм Аз? Петър в отговор каза: Божият Христос.
Croatian(i) 20 A on im reče: "A vi, što vi kažete, tko sam ja?" Petar prihvati i reče: "Krist - Pomazanik Božji!"
BKR(i) 20 I řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl: Krista toho Božího.
Danish(i) 20 Men han sagde til dem: men I, hvem sige I mig at være? Da svarede Peter og sagde: Guds Christus.
CUV(i) 20 耶 穌 說 : 你 們 說 我 是 誰 ? 彼 得 回 答 說 : 是 神 所 立 的 基 督 。
CUVS(i) 20 耶 稣 说 : 你 们 说 我 是 谁 ? 彼 得 回 答 说 : 是 神 所 立 的 基 督 。
Esperanto(i) 20 Sed li diris al ili:Sed vi-kiu vi diras, ke mi estas? Kaj Petro responde diris:La Kristo de Dio.
Estonian(i) 20 Siis Ta ütles neile: "Ent teie, keda teie ütlete Mind olevat?" Peetrus vastas ning ütles: "Jumala Kristuse!"
Finnish(i) 20 Niin hän sanoi heille: kenenkäs te sanotte minun olevan? Vastasi Pietari ja sanoi: sinä olet Jumalan Kristus.
FinnishPR(i) 20 Niin hän sanoi heille: "Kenenkä te sanotte minun olevan?" Pietari vastasi ja sanoi: "Sinä olet Jumalan Kristus".
Georgian(i) 20 ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: თქვენ ვინ გგონიე მე? მიუგო პეტრე და ჰრქუა: ცხებული ღმრთისაჲ.
Haitian(i) 20 Li mande yo: Bon, nou menm, ki moun nou di mwen ye? Pyè reponn li: Ou se Kris la, Moun Bondye chwazi pou voye a.
Hungarian(i) 20 És monda nékik: Hát ti kinek mondotok engem? Felelvén pedig Péter, monda: Az Isten ama Krisztusának.
Indonesian(i) 20 "Tetapi menurut kalian sendiri, Aku ini siapa?" tanya Yesus. Petrus menjawab, "Bapak adalah Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah."
Italian(i) 20 Ed egli disse loro: E voi, chi dite ch’io sono? E Pietro, rispondendo, disse: Il Cristo di Dio.
ItalianRiveduta(i) 20 Ed egli disse loro: E voi, chi dite ch’io sia? E Pietro, rispondendo, disse: Il Cristo di Dio.
Japanese(i) 20 イエス言ひ給ふ『なんぢらは我を誰と言ふか』ペテロ答へて言ふ『神のキリストなり』
Kabyle(i) 20 Yenna-yasen : I kunwi, d acu-yi ɣuṛ-wen ? Yenṭeq Buṭrus yenna-yas : D kečč i d Lmasiḥ n Ṛebbi.
Korean(i) 20 예수께서 이르시되 `너희는 나를 누구라 하느냐 ?' 베드로가 대답하여 가로되 `하나님의 그리스도시니이다' 하니
Latvian(i) 20 Un Viņš tiem sacīja: Bet par ko jūs mani turat? Sīmanis Pēteris atbildēja, sacīdams: Par Dieva Svaidīto.
Lithuanian(i) 20 Tada Jis paklausė: “O jūs kuo mane laikote?” Petras atsakė: “Dievo Pateptuoju”.
PBG(i) 20 I rzekł im: A wy kim mię być powiadacie? A odpowiadając Piotr rzekł: Chrystusem, onym Bożym.
Portuguese(i) 20 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
ManxGaelic(i) 20 Dooyrt eshyn roo, Agh quoi ta shiuish gra dy vel mee? Dreggyr Peddyr as dooyrt eh, Yn Creest dy Yee.
Norwegian(i) 20 Han sa til dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Da svarte Peter: Guds Messias.
Romanian(i) 20 ,,Dar voi``, i -a întrebat El,,,cine ziceţi că sînt?``,,Hristosul lui Dumnezeu!`` I -a răspuns Petru.
Ukrainian(i) 20 А Він запитав їх: А ви за кого Мене маєте? Петро ж відповів та сказав: За Христа Божого!
UkrainianNT(i) 20 Рече ж їм: Ви ж, хто я, кажете? Озвав ся ж Петр і сказав: Христос Божий.
SBL Greek NT Apparatus

20 Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς WH Treg NIV ] Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος RP