Luke 9:21

Stephanus(i) 21 ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι ειπειν τουτο
Tregelles(i) 21 ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο,
Nestle(i) 21 ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο,
SBLGNT(i) 21 Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ ⸀λέγειν τοῦτο,
f35(i) 21 ο δε επιτιμησας αυτοις παρηγγειλεν μηδενι ειπειν τουτο
Vulgate(i) 21 at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc
Wycliffe(i) 21 And he blamynge hem comaundide that thei schulden seie to no man,
Tyndale(i) 21 And he warned and commaunded them that they shuld tell no man yt thinge
Coverdale(i) 21 And he charged them strately, and commaunded them, that they shulde tell this vnto no ma,
MSTC(i) 21 And he warned and commanded them, that they should tell no man that thing,
Matthew(i) 21 And he warned and commaunded them that they shoulde tell no man that thynge
Great(i) 21 And he warned and commaunded them that they shuld tell no man that thing,
Geneva(i) 21 And he warned and commanded them, that they should tell that to no man,
Bishops(i) 21 And he warned & commaunded them, that they should tell no man that thing
DouayRheims(i) 21 But he strictly charging them, commanded they should tell this to no man.
KJV(i) 21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
KJV_Cambridge(i) 21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
Mace(i) 21 however, Jesus strictly charged them not to say so much to any body; adding,
Whiston(i) 21 But he straitly charged them, and commanded [them] to tell no one this thing,
Wesley(i) 21 Peter answering said, The Christ of God. But he straitly charged and commanded them,
Worsley(i) 21 But He strictly charged and commanded them to tell this to no one,
Haweis(i) 21 And strictly charging them, he commanded, that they should tell no man this:
Thomson(i) 21 Thereupon he checked them, and ordered them to tell no one this;
Webster(i) 21 And he strictly charged them, and commanded them to tell no man that thing,
Living_Oracles(i) 21 Then, having strictly charged them, he prohibited them from telling this to any person;
Etheridge(i) 21 But he forbade them and cautioned them that this they should tell no man.
Murdock(i) 21 And he chided them, and charged them, that they should say this to no one.
Sawyer(i) 21 And he charged and commanded them to tell this to no one;
Diaglott(i) 21 He and having strictly charged them, commanded to no one to tell this,
ABU(i) 21 And strictly charging them, he commanded them to say this to no one;
Anderson(i) 21 And he strictly charged them and commanded them to tell this to no one,
Noyes(i) 21 But he strictly charged them, and commanded them to tell this to no one;
YLT(i) 21 And having charged them, he commanded them to say this to no one,
JuliaSmith(i) 21 And he having censured them, enjoined them to tell this to no one;
Darby(i) 21 But, earnestly charging them, he enjoined [them] to say this to no man,
ERV(i) 21 But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man;
ASV(i) 21 But he charged them, and commanded [them] to tell this to no man;
JPS_ASV_Byz(i) 21 But he charged them, and commanded them to tell this to no man,
Rotherham(i) 21 He, however, sternly admonishing them, gave charge that, unto no one, should they be telling this;
Godbey(i) 21 And having charged them, He commanded them to tell it to no one.
WNT(i) 21 And Jesus strictly forbad them to tell this to any one;
Worrell(i) 21 And He, having admonished them, commanded them to tell this to no one;
Moffatt(i) 21 Then he forbade them strictly to tell this to anyone.
Goodspeed(i) 21 But he warned them particularly not to tell this to anyone,
Riverside(i) 21 But he rebuked him, and charged them not to say this to any one,
MNT(i) 21 Then he strictly forbade them to tell this to any one;
Lamsa(i) 21 But he cautioned them, and warned them not to say this to anyone.
CLV(i) 21 Now He, warning them, charges them to tell no one this,
Williams(i) 21 But He particularly warned, yea, even commanded, them not to tell this to anybody,
BBE(i) 21 But he gave them special orders, not to say this to any man;
MKJV(i) 21 And He strictly charged them and commanded to tell no one this,
LITV(i) 21 And strictly warning them, He ordered no one to tell this,
ECB(i) 21 And he straitly admonishes them and evangelizes them to say that to no one;
AUV(i) 21 Then He sternly ordered them not to tell this to anyone,
ACV(i) 21 But having chided them, he commanded to tell this to no man,
Common(i) 21 But he strictly warned and commanded them to tell this to no one,
WEB(i) 21 But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
NHEB(i) 21 But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
AKJV(i) 21 And he straightly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
KJC(i) 21 And he strictly instructed them, and commanded them to tell no man that thing;
KJ2000(i) 21 And he sternly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
UKJV(i) 21 And he strictly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
RKJNT(i) 21 And he strictly warned them, and commanded them not to tell this to anyone;
TKJU(i) 21 And He strictly instructed them, and commanded them to tell this thing to no one;
RYLT(i) 21 And having charged them, he commanded them to say this to no one,
EJ2000(i) 21 And he straitly charged them and commanded them not to tell anyone this,
CAB(i) 21 And He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
WPNT(i) 21 But He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
JMNT(i) 21 Then He, after giving a respectful compliment (or: assessing [the situation]; or: adding respectful admonition), passed on the information [that] no one is to continue saying this (or: made the announcement at their side: "No one is to presently tell this"),
NSB(i) 21 He commanded them to tell this to no man.
ISV(i) 21 Jesus Predicts His Death and Resurrection
He gave them strict orders, commanding them not to tell this to anyone.
LEB(i) 21 But he warned and* commanded them to tell this to no one,
BGB(i) 21 Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο,
BIB(i) 21 Ὁ (-) δὲ (And) ἐπιτιμήσας (having strictly warned) αὐτοῖς (them), παρήγγειλεν (He instructed them) μηδενὶ (to no one) λέγειν (to tell) τοῦτο (this),
BLB(i) 21 And having strictly warned them, He instructed them to tell this to no one,
BSB(i) 21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
MSB(i) 21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
MLV(i) 21 But he rebuked and commanded them to tell this thing to no one,
VIN(i) 21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
Luther1545(i) 21 Und er bedräuete sie und gebot, daß sie das niemand sagten,
Luther1912(i) 21 Und er bedrohte sie und gebot, daß sie das niemand sagten,
ELB1871(i) 21 Er aber bedrohte sie und gebot ihnen, dies niemandem zu sagen,
ELB1905(i) 21 Er aber bedrohte sie und gebot ihnen, dies niemand zu sagen,
DSV(i) 21 En Hij gebood hun scherpelijk en beval, dat zij dit niemand zeggen zouden;
DarbyFR(i) 21 Et s'adressant à eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci à personne, disant:
Martin(i) 21 Mais usant de menaces il leur commanda de ne le dire à personne.
Segond(i) 21 Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne.
SE(i) 21 Mas él, conminándolos, mandó que a nadie dijesen esto;
JBS(i) 21 Mas él, conminándolos, mandó que a nadie dijeran esto;
Albanian(i) 21 Atëherë ai i porositi rreptë dhe i urdhëroi të mos i tregojnë kurrkujt,
RST(i) 21 Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,
Peshitta(i) 21 ܗܘ ܕܝܢ ܟܐܐ ܒܗܘܢ ܘܙܗܪ ܐܢܘܢ ܕܗܕܐ ܠܐܢܫ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܀
Arabic(i) 21 فانتهرهم واوصى ان لا يقولوا ذلك لاحد
Amharic(i) 21 እርሱ ግን። የሰው ልጅ ብዙ መከራ ሊቀበል በሽማግሌዎችም በካህናት አለቆችም በጻፎችም ሊጣል ሊገደልም በሦስተኛውም ቀን ሊነሣ ይገባዋል ብሎ ለማንም ይህን እንዳይናገሩ አስጠንቅቆ አዘዘ።
Armenian(i) 21 Յիսուս ազդարարեց անոնց, ու պատուիրեց որ ո՛չ մէկուն ըսեն այս բանը:
ArmenianEastern(i) 21 Նա սաստեց նրանց եւ պատուիրեց ոչ ոքի չասել այդ:
Breton(i) 21 Met e tifennas gwall start outo lavarout kement-se da zen,
Basque(i) 21 Orduan harc mehatchatzen cituelaric mana citzan nehori haur ezlerroten:
Bulgarian(i) 21 А Той ги предупреди и им заповяда да не казват на никого, като каза:
BKR(i) 21 A on pohroziv jim, rozkázal, aby toho žádnému nepravili,
Danish(i) 21 Men han bød dem strengeligen, at de skulde Ingen sige dette.
CUV(i) 21 耶 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 , 不 可 將 這 事 告 訴 人 ,
CUVS(i) 21 耶 稣 切 切 的 嘱 咐 他 们 , 不 可 将 这 事 告 诉 人 ,
Esperanto(i) 21 Sed li per severa ordono admonis, ke ili diru cxi tion al neniu;
Estonian(i) 21 Ja Ta ähvardas neid kangesti ning keelas neid sellest ühelegi rääkimast,
Finnish(i) 21 Ja hän haastoi heitä, ja kielsi heidät kellekään sitä sanomasta.
FinnishPR(i) 21 Niin hän vakavasti varoittaen kielsi heitä kenellekään tästä puhumasta
Georgian(i) 21 ხოლო თავადმან შეჰრისხნა მათ და ამცნო, რაჲთა არავის უთხრან ესე.
Haitian(i) 21 Jezi pase yo lòd sevè pou yo pa di pesonn sa.
Hungarian(i) 21 Õ pedig reájok parancsolván, meghagyá, hogy ezt senkinek ne mondják;
Indonesian(i) 21 Lalu Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Jangan sekali-kali memberitahukan hal itu kepada siapa pun."
Italian(i) 21 Ed egli divietò loro strettamente che nol dicessero ad alcuno;
Japanese(i) 21 イエス彼らを戒めて、之を誰にも告げぬやうに命じ、かつ言ひ給ふ
Kabyle(i) 21 Sidna Ɛisa iweṣṣa-ten ur qqaṛen i yiwen belli d nețța i d Lmasiḥ.
Korean(i) 21 경계하사 `이 말을 아무에게도 이르지 말라' 명하시고
Latvian(i) 21 Un Viņš tiem noliedza un pavēlēja nevienam par to neteikt,
Lithuanian(i) 21 Jis griežtai įspėjo juos, įsakė niekam to nepasakoti
PBG(i) 21 Ale on przygroziwszy im, rozkazał, aby tego nikomu nie powiadali,
Portuguese(i) 21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;
ManxGaelic(i) 21 As hug eh currym gyere orroo, gyn ad dy insh shen da dooinney erbee,
Norwegian(i) 21 Men han bød dem strengt at de ikke skulde si dette til nogen,
Romanian(i) 21 Isus le -a poruncit cu tărie să nu spună nimănui lucrul acesta.
Ukrainian(i) 21 Він же їм заказав, і звелів не казати нікому про це.
UkrainianNT(i) 21 Він же, заказавши їм, повелїв нікому не казати про се,
SBL Greek NT Apparatus

21 λέγειν WH Treg NIV ] εἰπεῖν RP