Luke 9:14

Stephanus(i) 14 ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα
Tregelles(i) 14 Ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας [ὡσεὶ] ἀνὰ πεντήκοντα.
Nestle(i) 14 ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.
SBLGNT(i) 14 ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ⸀ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.
f35(i) 14 ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα
ACVI(i)
   14 G1063 CONJ γαρ For G2258 V-IXI-3P ησαν They Were G5616 ADV ωσει About G4000 N-NPM πεντακισχιλιοι Five Thousand G435 N-NPM ανδρες Men G1161 CONJ δε And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G4314 PREP προς To G3588 T-APM τους Thos G3101 N-APM μαθητας Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G2625 V-AAM-2P κατακλινατε Make Sit Down G846 P-APM αυτους Them G2828 N-APF κλισιας Groups G4004 N-NUI πεντηκοντα Fifty G303 PREP ανα Each
Vulgate(i) 14 erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos
Clementine_Vulgate(i) 14 { Erant autem fere viri quinque millia. Ait autem ad discipulos suos: Facite illos discumbere per convivia quinquagenos.}
WestSaxon990(i) 14 Þar wæron neah fif þusenda wera; Ða cwæþ he to his leorning-cnihtun; Doþ þt hig sitton. þurh gebeorscypas fiftegum.
WestSaxon1175(i) 14 þær wæren neh fif þusend were. þa cwæð he to hys leorning-cnihton. Ðoð þæt hyo sitten þurh ge-beorscypas fiftegum
Wycliffe(i) 14 And the men weren almost fyue thousynde. And he seide to hise disciplis, Make ye hem sitte to mete bi cumpanyes, a fifti to gidir.
Tyndale(i) 14 And they were about a fyve thousand men. And he sayde to his disciples: Cause them to syt doune by fyfties in a company.
Coverdale(i) 14 (for there were vpon a fyue thousande men) But he sayde vnto his disciples: Cause them to syt downe by fifties in a copany.
MSTC(i) 14 And they were about a five thousand men. And he said unto his disciples, "Cause them to sit down by fifties in a company."
Matthew(i) 14 And they were about a fyue thousande men. And he sayd to his discyples: Cause them to syt doune by fyftyes in a company.
Great(i) 14 And they were about a .v.M. men. And he sayd to his disciples: Cause them to sit downe by fyfties in a companye.
Geneva(i) 14 For they were about fiue thousand men. Then he sayde to his disciples, Cause them to sit downe by fifties in a company.
Bishops(i) 14 And they were about fyue thousande men. And he said to his disciples: Cause the to sit downe by fifties in a companie
DouayRheims(i) 14 Now there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them sit down by fifties in a company.
KJV(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
KJV_Cambridge(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
Mace(i) 14 for they were about five thousand. but Jesus said to his disciples, make them sit down by fifties in a company.
Whiston(i) 14 For they were about five thousand men. But he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
Wesley(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down, by fifties in a company.
Worsley(i) 14 for they were about five thousand men. And He said to his disciples, Make them sit down in companies by fifty.
Haweis(i) 14 for there were about five thousand men. Then said he to his disciples, Make them sit down by fifties each in companies.
Thomson(i) 14 For they were about five thousand men. Then he said to his disciples, Range them as at table, in companies, fifty in a company.
Webster(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
Living_Oracles(i) 14 For they were about five thousand men. Then he said to his disciples, Make them recline in parties; fifty in a party.
Etheridge(i) 14 for they were about five thousand men. Jeshu said to them, Make them recline in reclining companies, fifty men in a company.
Murdock(i) 14 for they were about five thousand men. Jesus said to them: Make them recline by companies, fifty persons in a company.
Sawyer(i) 14 for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them recline in companies of fifty each;
Diaglott(i) 14 They were for about men five thousand. He said and to the disciples of himself: Make recline them in companies each fifty.
ABU(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them lie down in companies of fifty.
Anderson(i) 14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them recline in companies of fifty.
Noyes(i) 14 They were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them lie down in companies of fifty.
YLT(i) 14 for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, `Cause them to recline in companies, in each fifty;'
JuliaSmith(i) 14 For they were about five thou sand men. And he said to his disciples, Place them reclining by fifty in a place for reposing.
Darby(i) 14 for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties.
ERV(i) 14 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.
ASV(i) 14 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.
Rotherham(i) 14 For there were about five thousand men. And he said unto his disciples––Make them recline, in companies of about fifty each.
Twentieth_Century(i) 14 (For the men among them were about five thousand.) "Get them seated in companies," was his reply, "about fifty in each."
Godbey(i) 14 For the men were about five thousand. And He said to His disciples, Have them sit down in companies, about fifty.
WNT(i) 14 (For there were about 5,000 adult men.) But He said to His disciples, "Make them sit down in parties of about fifty each."
Worrell(i) 14 And He said to His disciples, "Make them recline in companies of about fifty each."
Moffatt(i) 14 (There were about five thousand men of them.) He said to his disciples, "Make them lie down in rows of about fifty."
Goodspeed(i) 14 For there were about five thousand men. But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
Riverside(i) 14 There were about five thousand men. He said to his disciples, "Have them recline in rows of fifty."
MNT(i) 14 (For there were about five thousand men.) "Make them sit down in table-companies, of about fifty each," he said to his disciples.
Lamsa(i) 14 For there were about five thousand men. Jesus said to them, Make them sit down in groups, fifty men in each group.
CLV(i) 14 For there were about five thousand men. Now He said to His disciples, "Cause them to recline in groups of about fifty apiece."
Williams(i) 14 For there were about five thousand men. So He said to His disciples, "Have them sit down in reclining groups of fifty each."
BBE(i) 14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them be seated in groups, about fifty to a group.
MKJV(i) 14 (For they were about five thousand men.) And He said to His disciples, Make them recline by fifties in a company.
LITV(i) 14 For they were about five thousand men. But He said to His disciples, Make them recline in groups, by fifties.
ECB(i) 14 - for they are about five thousand men. And he says to his disciples, Recline them by fifties in a company.
AUV(i) 14 For there were about five thousand men [there]. So, He said to His disciples, “Have these people recline [on the grass. See Matt. 14:19] in groups of about fifty each.”
ACV(i) 14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in groups of fifty each.
Common(i) 14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each."
WEB(i) 14 For they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”
NHEB(i) 14 For they were about five thousand men. He said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each."
AKJV(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
KJC(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
KJ2000(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in companies.
UKJV(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
RKJNT(i) 14 For there were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in groups of about fifty each.
TKJU(i) 14 For there were about five thousand men. And He said to His disciples, "Make them sit down by fifties in a company."
RYLT(i) 14 for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, 'Cause them to recline in companies, in each fifty;'
EJ2000(i) 14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies of fifty.
CAB(i) 14 For there were about five thousand men. And He said to His disciples, "Make them recline in groups of fifty."
WPNT(i) 14 (there were about five thousand men). But He said to His disciples, “Make them recline in groups of fifty!”
JMNT(i) 14 So He says to His disciples, "Make them recline in groups of up to about fifty, in situations for a meal."
NSB(i) 14 There were about five thousand men. He said to his disciples, make them sit down in groups of about fifty each.
ISV(i) 14 Now there were about 5,000 men. So he told his disciples, “Have them sit down in groups of about 50.”
LEB(i) 14 (For there were about five thousand men.) So he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
BGB(i) 14 ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ “Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα.”
BIB(i) 14 ἦσαν (They were) γὰρ (for) ὡσεὶ (about) ἄνδρες (men) πεντακισχίλιοι (five thousand). Εἶπεν (He said) δὲ (then) πρὸς (to) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) αὐτοῦ (of Him), “Κατακλίνατε (Make sit down) αὐτοὺς (them), κλισίας (groups) ὡσεὶ (of about) ἀνὰ (in) πεντήκοντα (fifty).”
BLB(i) 14 For they were about five thousand men. And He said to His disciples, “Make them sit down in groups of about fifty.”
BSB(i) 14 (There were about five thousand men.) He told His disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.”
MSB(i) 14 (There were about five thousand men.) He told His disciples, “Have them sit down in groups of fifty each.”
MLV(i) 14 For they were approximately five thousand men.
Now he said to his disciples, Have them recline in parties, approximately fifty apiece.
VIN(i) 14 For there were about five thousand men. But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
Luther1545(i) 14 (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen bei Schichten, je fünfzig und fünfzig.
Luther1912(i) 14 [Denn es waren bei fünftausend Mann.] Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig.
ELB1871(i) 14 Denn es waren bei fünftausend Mann. Er sprach aber zu seinen Jüngern: Laßt sie sich reihenweise zu je fünfzig niederlegen.
ELB1905(i) 14 Denn es waren bei fünftausend Mann. Er sprach aber zu seinen Jüngern: Laßt sie sich reihenweise zu je fünfzig niederlegen.
DSV(i) 14 Want er waren omtrent vijf duizend mannen. Doch Hij zeide tot Zijn discipelen: Doet hen nederzitten bij zaten, elk van vijftig.
DarbyFR(i) 14 car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun.
Martin(i) 14 Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses Disciples : faites-les arranger par troupes, de cinquante chacune.
Segond(i) 14 Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante.
SE(i) 14 Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta.
ReinaValera(i) 14 Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo á sus discípulos: Hacedlos sentar en ranchos, de cincuenta en cincuenta.
JBS(i) 14 Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta.
Albanian(i) 14 Ishin, pra, rreth pesë mijë burra. Por ai u tha dishepujve të vet: ''I vini të ulen në grupe nga pesëdhjetë''.
RST(i) 14 Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти.
Peshitta(i) 14 ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܐܝܟ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܤܡܟܘ ܐܢܘܢ ܤܡܟܐ ܚܡܫܝܢ ܐܢܫܝܢ ܒܤܡܟܐ ܀
Arabic(i) 14 لانهم كانوا نحو خمسة آلاف رجل. فقال لتلاميذه اتكئوهم فرقا خمسين خمسين.
Amharic(i) 14 አምስት ሺህ ሰዎች ያህሉ ነበርና። ለደቀ መዛሙርቱ። በየክፍሉ አምሳ አምሳውን አስቀምጡአቸው አላቸው።
Armenian(i) 14 (Արդարեւ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ կային:) Ըսաւ իր աշակերտներուն. «Նստեցուցէ՛ք ատոնք՝ յիսունական շարքերով»:
ArmenianEastern(i) 14 որովհետեւ շուրջ հինգ հազար մարդ կար: Նա աշակերտներին ասաց. «Նստեցրէ՛ք դրանց խումբ-խումբ, յիսուն-յիսուն»:
Breton(i) 14 Rak bez' e oant war-dro pemp mil den. Neuze e lavaras d'e ziskibien: Lakait anezho da azezañ a renkoù a hanter-kant.
Basque(i) 14 Ecen baciraden borz milla guiçonetarano. Orduan dioste bere discipuluey, Iar eraci itzaçue mahaindaraz berroguey eta hamarná.
Bulgarian(i) 14 Защото имаше около пет хиляди мъже. И каза на учениците Си: Накарайте ги да насядат на групи по петдесет души.
Croatian(i) 14 A bijaše oko pet tisuća muškaraca. Nato će on svojim učenicima: "Posjedajte ih po skupinama, otprilike po pedeset."
BKR(i) 14 Nebo bylo mužů okolo pěti tisíců. I řekl učedlníkům svým: Rozkažte se jim posaditi v každém řadu po padesáti.
Danish(i) 14 Thi der vare ved fem tusinde Mænd. Men han sagde til sine Disciple: lader dem sætte sig ned i Hobe, halvtredsindstyve i hver.
CUV(i) 14 那 時 , 人 數 約 有 五 千 。 耶 穌 對 門 徒 說 : 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 約 五 十 個 人 。
CUVS(i) 14 那 时 , 人 数 约 冇 五 千 。 耶 稣 对 门 徒 说 : 叫 他 们 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 约 五 十 个 人 。
Esperanto(i) 14 CXar cxeestis proksimume kvin mil viroj. Kaj li diris al siaj discxiploj:Sidigu ilin en aroj, po proksimume kvindek.
Estonian(i) 14 Ent neid oli ligi viis tuhat meest. Siis Ta ütles Oma jüngritele: "Seadke nad maha istuma salkadesse viiekümne kaupa!"
Finnish(i) 14 Sillä heitä oli lähes viisituhatta miestä. Niin hän sanoi opetuslapsillensa: pankaat heitä istumaan kuhunkin joukkoon viisikymmentä.
FinnishPR(i) 14 Sillä heitä oli noin viisituhatta miestä. Niin hän sanoi opetuslapsilleen: "Asettakaa heidät aterioimaan ruokakunnittain, noin viisikymmentä kuhunkin".
Georgian(i) 14 რამეთუ იყვნეს კაცნი იგი ვითარ ხუთ ათას ოდენ. ჰრქუა იესუ მოწაფეთა თჳსთა: დასხით კაცები ეგე პურისმტედ-პურისმტედ ერგასეული.
Haitian(i) 14 (Te gen senkmil (5.000) gason konsa.) Jezi di disip li yo: Fè yo chita pa ranje senkant konsa.
Hungarian(i) 14 Mert valának [ott] mintegy ötezeren férfiak. Monda pedig az õ tanítványainak: Ültessétek le õket csoportokba ötvenével.
Indonesian(i) 14 (Ada kira-kira lima ribu orang laki-laki di situ.) Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Suruhlah orang-orang ini duduk berkelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok."
Italian(i) 14 Perciocchè erano intorno a cinquemila uomini. Ma egli disse a’ suoi discepoli: Fateli coricare in terra per cerchi, a cinquanta per cerchio.
ItalianRiveduta(i) 14 Poiché v’eran cinquemila uomini. Ed egli disse ai suoi discepoli: Fateli accomodare a cerchi d’una cinquantina.
Japanese(i) 14 男おほよそ五千人ゐたればなり。イエス弟子たちに言ひたまふ『人々を組にして五十人づつ坐せしめよ』
Kabyle(i) 14 Llan dinna azal n xemsa alaf n yergazen. Sidna Ɛisa yenna i yinelmaden-is : Feṛqet lɣaci ț-țirebbaɛ n xemsin xemsin, tesɣimem-ten.
Korean(i) 14 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니
Latvian(i) 14 Bet bija viņu ap pieci tūkstoši vīriešu. Un Viņš sacīja saviem mācekļiem: Lieciet viņiem apsēsties grupās pa piecdesmit!
Lithuanian(i) 14 O ten buvo apie penkis tūkstančius vyrų. Jėzus įsakė mokiniams: “Susodinkite juos būriais po penkiasdešimt”.
PBG(i) 14 Albowiem było mężów około pięciu tysięcy. I rzekł do uczniów swoich: Rozkażcie im usiąść w każdym rzędzie po pięćdziesiąt.
Portuguese(i) 14 Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um.
ManxGaelic(i) 14 Son v'ad mysh queig thousane dooinney. As dooyrt eh rish e ostyllyn, Cur-jee orroo soie sheese, jeih as da-eed ayns sheshaght.
Norwegian(i) 14 For det var omkring fem tusen menn. Da sa han til sine disipler: La dem sette sig ned i lag på femti mann!
Romanian(i) 14 Şi erau aproape cinci mii de bărbaţi. Isus a zis ucenicilor Săi:,,Puneţi -i să şadă jos în cete de cîte cincizeci.``
Ukrainian(i) 14 Бо було чоловіків десь тисяч із п'ять. І сказав Він до учнів Своїх: Розсадіть їх рядами по п'ятидесяти.
UkrainianNT(i) 14 Було бо до пяти тисяч чоловіка. Рече ж до учеників своїх: Садовіть їх купами по пятьдесятеро.
SBL Greek NT Apparatus

14 ὡσεὶ WH Treg NIV ] – RP