Luke 9:15

Stephanus(i) 15 και εποιησαν ουτως και ανεκλιναν απαντας
Tregelles(i) 15 Καὶ ἐποίησαν οὕτως, καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.
Nestle(i) 15 καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.
SBLGNT(i) 15 καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ ⸀κατέκλιναν ἅπαντας.
f35(i) 15 και εποιησαν ουτως και ανεκλιναν απανταv
Wycliffe(i) 15 And thei diden so, and thei maden alle men sitte to mete.
Tyndale(i) 15 And they dyd soo and made them all syt doune.
MSTC(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
Matthew(i) 15 And they dyd so, and made them all syt doune.
Great(i) 15 And they dyd so, and made them al to syt downe.
Geneva(i) 15 And they did so, and caused all to sit downe.
Bishops(i) 15 And they dyd so, and made them all to sit downe
KJV(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
Mace(i) 15 accordingly they ranged them, and made them all sit down.
Wesley(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
Worsley(i) 15 And they did so, and caused them all to sit down.
Haweis(i) 15 And they did so: and they made them all sit down.
Thomson(i) 15 And they did so. And when they were all ranged,
Murdock(i) 15 And the disciples did so, and made them all recline.
Sawyer(i) 15 and they did so, and caused them all to recline.
ABU(i) 15 And they did so, and made them all lie down.
Noyes(i) 15 And they did so, and made them all lie down.
YLT(i) 15 and they did so, and made all to recline;
Darby(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
ERV(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
ASV(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
Rotherham(i) 15 And they did so,––and made, one and all, recline.
Godbey(i) 15 And they did thus, and made all sit down.
WNT(i) 15 They did so, making them all, without exception, sit down.
MNT(i) 15 This they did, and made them all sit down.
Lamsa(i) 15 The disciples did so, and made them all sit down.
CLV(i) 15 And they do thus, and cause all to recline."
Williams(i) 15 And they did so, and made all the people sit down and recline.
BBE(i) 15 And they did so, and made them all be seated.
MKJV(i) 15 And they did so, and made them all recline.
LITV(i) 15 And they did so, and made all recline.
ECB(i) 15 - and thus they do and recline them all.
AUV(i) 15 So, the disciples did this, and had all the people recline [on the grass in groups].
ACV(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
Common(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
WEB(i) 15 They did so, and made them all sit down.
NHEB(i) 15 They did so, and made them all sit down.
AKJV(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
KJC(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
KJ2000(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
UKJV(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
RKJNT(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
TKJU(i) 15 And they did so, and made them all sit down.
RYLT(i) 15 and they did so, and made all to recline;
EJ2000(i) 15 And they did so and made them all sit down.
CAB(i) 15 And they did so, and made them all recline.
WPNT(i) 15 They did so, making them all recline.
JMNT(i) 15 And then they did [it] in that way, and had them all recline for a meal.
NSB(i) 15 They did so, and made them all sit down.
ISV(i) 15 They did this and got all of them seated.
LEB(i) 15 And they did so, and had them all sit down.
BGB(i) 15 καὶ ἐποίησαν οὕτως καὶ κατέκλιναν ἅπαντας.
BIB(i) 15 καὶ (And) ἐποίησαν (they did) οὕτως (so) καὶ (and) κατέκλιναν (made sit down) ἅπαντας (all).
BLB(i) 15 And they did so and made all sit down.
BSB(i) 15 They did so, and everyone was seated.
MSB(i) 15 They did so, and everyone was seated.
MLV(i) 15 And they did so and they all reclined.
VIN(i) 15 The disciples did so, and made them all sit down.
ELB1871(i) 15 Und sie taten also und ließen alle sich lagern.
ELB1905(i) 15 Und sie taten also und ließen alle sich lagern.
DSV(i) 15 En zij deden alzo, en deden hen allen nederzitten.
DarbyFR(i) 15 Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir.
Martin(i) 15 Ils le firent ainsi, et les firent tous arranger.
Segond(i) 15 Ils firent ainsi, ils les firent tous asseoir.
SE(i) 15 Y así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.
JBS(i) 15 Y así lo hicieron, haciéndolos sentar a todos.
Albanian(i) 15 Ata vepruan në këtë mënyrë dhe i ulën të gjithë.
RST(i) 15 И сделали так, и рассадили всех.
Peshitta(i) 15 ܘܥܒܕܘ ܗܟܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܘܐܤܡܟܘ ܠܟܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 15 ففعلوا هكذا واتكأوا الجميع.
Amharic(i) 15 እንዲህም አደረጉ ሁሉንም አስቀመጡአቸው።
Armenian(i) 15 Այդպէս ըրին, ու բոլորն ալ նստեցուցին:
Breton(i) 15 Hag e rejont evel-se, o lakajont holl da azezañ.
Basque(i) 15 Eta hala eguin ceçaten, eta iar citecen guciac.
Bulgarian(i) 15 Те направиха така и накараха всички да насядат.
BKR(i) 15 I učinili tak, a posadili se všickni.
Danish(i) 15 Og de gjorde saa; og de lode dem alle sætte sig ned.
CUV(i) 15 門 徒 就 如 此 行 , 叫 眾 人 都 坐 下 。
CUVS(i) 15 门 徒 就 如 此 行 , 叫 众 人 都 坐 下 。
Estonian(i) 15 Ja nad tegid nõnda ja seadsid kõik maha istuma einele.
Finnish(i) 15 Ja he tekivät niin ja asettivat heidät kaikki aterioitsemaan.
Georgian(i) 15 და მათ ყვეს ეგრე და დასხეს ყოველი იგი ერი.
Hungarian(i) 15 És a képen cselekedének, és leülteték valamennyit.
Indonesian(i) 15 Pengikut-pengikut Yesus itu melakukan apa yang dikatakan Yesus kepada mereka.
Italian(i) 15 Ed essi fecero così, e li fecero coricar tutti.
Japanese(i) 15 彼等その如くなして、人々をみな坐せしむ。
Kabyle(i) 15 Ṛuḥen sɣimen-ten akken i sen-d yenna.
Korean(i) 15 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후
PBG(i) 15 I uczynili tak, i usiedli wszyscy.
Romanian(i) 15 Aşa au şi făcut: i-au pus pe toţi să şadă jos.
Ukrainian(i) 15 І зробили отак, і всіх їх розсадили.
SBL Greek NT Apparatus

15 κατέκλιναν WH Treg NIV ] ἀνέκλιναν RP