Luke 7:34
LXX_WH(i)
34
G2064 [G5754]
V-2RAI-3S
εληλυθεν
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G2068 [G5723]
V-PAP-NSM
εσθιων
G2532
CONJ
και
G4095 [G5723]
V-PAP-NSM
πινων
G2532
CONJ
και
G3004 [G5719]
V-PAI-2P
λεγετε
G2400 [G5628]
V-2AAM-2S
ιδου
G444
N-NSM
ανθρωπος
G5314
N-NSM
φαγος
G2532
CONJ
και
G3630
N-NSM
οινοποτης
G5384
A-NSM
φιλος
G5057
N-GPM
τελωνων
G2532
CONJ
και
G268
A-GPM
αμαρτωλων
Tischendorf(i)
34
G2064
V-2RAI-3S
ἐλήλυθεν
G3588
T-NSM
ὁ
G5207
N-NSM
υἱὸς
G3588
T-GSM
τοῦ
G444
N-GSM
ἀνθρώπου
G2068
V-PAP-NSM
ἐσθίων
G2532
CONJ
καὶ
G4095
V-PAP-NSM
πίνων,
G2532
CONJ
καὶ
G3004
V-PAI-2P
λέγετε·
G3708
V-2AAM-2S
ἰδοὺ
G444
N-NSM
ἄνθρωπος
G5314
N-NSM
φάγος
G2532
CONJ
καὶ
G3630
N-NSM
οἰνοπότης,
G5384
A-NSM
φίλος
G5057
N-GPM
τελωνῶν
G2532
CONJ
καὶ
G268
A-GPM
ἁμαρτωλῶν.
TR(i)
34
G2064 (G5754)
V-2RAI-3S
εληλυθεν
G3588
T-NSM
ο
G5207
N-NSM
υιος
G3588
T-GSM
του
G444
N-GSM
ανθρωπου
G2068 (G5723)
V-PAP-NSM
εσθιων
G2532
CONJ
και
G4095 (G5723)
V-PAP-NSM
πινων
G2532
CONJ
και
G3004 (G5719)
V-PAI-2P
λεγετε
G2400 (G5628)
V-2AAM-2S
ιδου
G444
N-NSM
ανθρωπος
G5314
N-NSM
φαγος
G2532
CONJ
και
G3630
N-NSM
οινοποτης
G5057
N-GPM
τελωνων
G5384
A-NSM
φιλος
G2532
CONJ
και
G268
A-GPM
αμαρτωλων
RP(i)
34
G2064 [G5754]V-2RAI-3SεληλυθενG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG2068 [G5723]V-PAP-NSMεσθιωνG2532CONJκαιG4095 [G5723]V-PAP-NSMπινωνG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-2PλεγετεG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG444N-NSMανθρωποvG5314N-NSMφαγοvG2532CONJκαιG3630N-NSMοινοποτηvG5384A-NSMφιλοvG5057N-GPMτελωνωνG2532CONJκαιG268A-GPMαμαρτωλων
IGNT(i)
34
G2064 (G5754)
εληλυθεν
Has Come
G3588
ο
The
G5207
υιος
G3588
του
Son
G444
ανθρωπου
Of Man
G2068 (G5723)
εσθιων
Eating
G2532
και
And
G4095 (G5723)
πινων
Drinking,
G2532
και
And
G3004 (G5719)
λεγετε
Ye Say,
G2400 (G5628)
ιδου
Behold,
G444
ανθρωπος
A Man
G5314
φαγος
A Glutton
G2532
και
And
G3630
οινοποτης
A Winebibber,
G5057
τελωνων
Of Tax Gatherers
G5384
φιλος
A Friend
G2532
και
And
G268
αμαρτωλων
Of Sinners;
ACVI(i)
34
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5207
N-NSM
υιος
Son
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G444
N-GSM
ανθρωπου
Man
G2064
V-2RAI-3S
εληλυθεν
Has Come
G2068
V-PAP-NSM
εσθιων
Eating
G2532
CONJ
και
And
G4095
V-PAP-NSM
πινων
Drinking
G2532
CONJ
και
And
G3004
V-PAI-2P
λεγετε
Ye Say
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G5314
N-NSM
φαγος
Glutton
G2532
CONJ
και
And
G3630
N-NSM
οινοποτης
Drunkard
G5384
A-NSM
φιλος
Friendly
G5057
N-GPM
τελωνων
Of Tax Collectors
G2532
CONJ
και
And
G268
A-GPM
αμαρτωλων
Sinful
Clementine_Vulgate(i)
34 { Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicitis: Ecce homo devorator, et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum.}
WestSaxon990(i)
34 Mannes sunu cöm. etende & drincende. & ge cweþað þes man is swelgend & wïn dringcende. män-fullra and synfulra freond;
WestSaxon1175(i)
34 Mannes sune com etende & drinkende. & ge cweðað þes man ys swelgende & win drinkende. manfulra & senfulre freond.
DouayRheims(i)
34 The Son of man is come eating and drinking. And you say: Behold a man that is a glutton and a drinker of wine, a friend of publicans and sinners.
KJV_Cambridge(i)
34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
Living_Oracles(i)
34 The Son of Man is come, using both; and you say, He is a lover of banquets, and wine, an associate of publicans and sinners.
JuliaSmith(i)
34 The Son of man came eating and drinking; and ye say, Behold a man, a glutton, and wine-drinker, a friend of publicans and sinful.
JPS_ASV_Byz(i)
34 The Son of man is come eating and drinking, and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
Twentieth_Century(i)
34 And now that the Son of Man has come, eating and drinking, you are saying 'Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax- gatherers and outcasts.'
JMNT(i)
34 "[While] the Son of the Man (Mankind's son; = Adam's son, or, the eschatological Messianic figure) has come constantly eating and habitually drinking (= living the life of a normal person), and you men are constantly saying, 'Look, and think of that! A person (man) [who is] a glutton and a drunkard (person normally drinking too much wine); a friend of (one fond of, or, liking) tax collectors and outcasts (failures; sinners; irreligious folks who do not adhere to the conduct prescribed by custom and religious law)!'
BIB(i)
34 ἐλήλυθεν (Has come) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man), ἐσθίων (eating) καὶ (and) πίνων (drinking), καὶ (and) λέγετε (you say), ‘Ἰδοὺ (Behold), ἄνθρωπος (a man), φάγος (a glutton) καὶ (and) οἰνοπότης (a drunkard), φίλος (a friend) τελωνῶν (of tax collectors) καὶ (and) ἁμαρτωλῶν (of sinners).’
Luther1545(i)
34 Des Menschen Sohn ist kommen, isset und trinket, so sagt ihr: Siehe, der Mensch ist ein Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund.
Luther1912(i)
34 Des Menschen Sohn ist gekommen, ißt und trinkt; so sagt ihr: Siehe, der Mensch ist ein Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund!
ReinaValera(i)
34 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decís: He aquí un hombre comilón, y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores.
ArmenianEastern(i)
34 Եկաւ մարդու Որդին. ուտում է եւ խմում. եւ դուք ասում էք. «Ահա ուտող եւ խմող մի մարդ, մաքսաւորների եւ մեղաւորների բարեկամ»:
Indonesian(i)
34 Anak Manusia datang--Ia makan dan minum--lalu kalian berkata, 'Lihat orang itu! Rakus, pemabuk, kawan penagih pajak dan kawan orang berdosa.'
ItalianRiveduta(i)
34 E’ venuto il Figliuol dell’uomo mangiando e bevendo, e voi dite: Ecco un mangiatore ed un beone, un amico dei pubblicani e de’ peccatori!
Lithuanian(i)
34 Atėjo Žmogaus Sūnus; Jis valgo ir geria, tai jūs vėl sakote: ‘Štai rijūnas ir vyno gėrėjas, muitininkų ir nusidėjėlių bičiulis’.
Portuguese(i)
34 veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores.
ManxGaelic(i)
34 Ta'n Mac dooinney er jeet gee as giu; as ta shiu gra, Cur-my-ner dooinney jollyssagh, as iuder-feeyney, carrey dy phublicanee as dy pheccee.
UkrainianNT(i)
34 Прийшов Син чоловічий, що їсть і пє, і кажете: Ось чоловік прожора та пяниця, митникам друг і грішникам.