Nestle(i)
35 καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.
SBLGNT(i)
35 καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ ⸂πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς⸃.
f35(i)
35 και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης παντων
Vulgate(i)
35 et iustificata est sapientia ab omnibus filiis suis
MSTC(i)
35 Yet is wisdom justified of all her children."
Great(i)
35 And wysdom is iustifyed of all her children.
Geneva(i)
35 But wisdome is iustified of all her children.
KJV(i)
35 But wisdom is justified of all her children.
Mace(i)
35 "but wisdom is justified by all her different followers."
Wesley(i)
35 But wisdom is justified by all her children.
Haweis(i)
35 though wisdom hath been justified by her children.
Sawyer(i)
35 And Wisdom is justified by all her children.
Diaglott(i)
35 And is justified the wisdom by the children of herself all.
ABU(i)
35 But wisdom was justified on the part of all her children.
Noyes(i)
35 But wisdom is acknowledged by all her children.
YLT(i)
35 and the wisdom was justified from all her children.'
Darby(i)
35 and wisdom has been justified of all her children.
ERV(i)
35 And wisdom is justified of all her children.
ASV(i)
35 And wisdom is justified of all her children.}
Rotherham(i)
35 And yet wisdom hath been justified by all her children.
Godbey(i)
35 Truly wisdom is justified by her children.
WNT(i)
35 But wisdom is justified by all who are truly wise."
Worrell(i)
35 And Wisdom was justified by all her children."
Moffatt(i)
35 Nevertheless, Wisdom is vindicated by all her children."
Riverside(i)
35 Yet Wisdom is shown to be in the right by all her children."
MNT(i)
35 "Nevertheless, wisdom is justified by all her children."
Lamsa(i)
35 And yet wisdom is justified by all its works.
CLV(i)
35 And justified was Wisdom by all her children."
Williams(i)
35 But wisdom is vindicated by all who are truly wise."
BBE(i)
35 But wisdom is judged to be right by all her children.
MKJV(i)
35 But wisdom has been justified by all her children.
LITV(i)
35 But wisdom was justified from all her children.
ECB(i)
35 - and wisdom is justified of all her children.
AUV(i)
35 It proves that
[God’s] wise counsel is right in the eyes of all of her children
[i.e., in the eyes of people known for their wisdom].”
ACV(i)
35 And wisdom is justified from all her children.
Common(i)
35 But wisdom is justified by all her children."
WEB(i)
35 Wisdom is justified by all her children.”
NHEB(i)
35 Wisdom is justified by all her children."
AKJV(i)
35 But wisdom is justified of all her children.
KJC(i)
35 But wisdom is justified of all her children.
KJ2000(i)
35 But wisdom is justified by all her children.
UKJV(i)
35 But wisdom is justified of all her children.
RKJNT(i)
35 But wisdom is justified by all her children.
TKJU(i)
35 But wisdom is justified by all her children."
RYLT(i)
35 and the wisdom was justified from all her children.'
EJ2000(i)
35 But wisdom is justified of all her children.
CAB(i)
35 And so wisdom is justified by all her children."
WPNT(i)
35 Still, by all her children wisdom is justified.”
JMNT(i)
35 "And yet (or: = For all that, or, All the same),
Wisdom is shown to be fair, equitable and just (or: is vindicated and declared right)
from all Her children (= offspring)!
"
NSB(i)
35 »All her children vindicate wisdom.«
ISV(i)
35 Wisdom is vindicated by all her children.”
LEB(i)
35 And wisdom is vindicated by all her children."
BGB(i)
35 καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.”
BIB(i)
35 καὶ (And) ἐδικαιώθη (was justified) ἡ (-) σοφία (wisdom) ἀπὸ (by) πάντων (all) τῶν (the) τέκνων (children) αὐτῆς (of her).”
BLB(i)
35 And wisdom was justified by all her children.”
BSB(i)
35 But wisdom is vindicated by all her children.”
MSB(i)
35 But wisdom is vindicated by all her children.”
MLV(i)
35 And wisdom was made righteous from all her children.
VIN(i)
35 But wisdom is judged to be right by all her children.
Luther1545(i)
35 Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von allen ihren Kindern.
Luther1912(i)
35 Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von allen ihren Kindern.
ELB1871(i)
35 und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern.
ELB1905(i)
35 und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern.
DSV(i)
35 Doch de wijsheid is gerechtvaardigd geworden van al haar kinderen.
DarbyFR(i)
35 Et la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
Martin(i)
35 Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
Segond(i)
35 Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
SE(i)
35 Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
JBS(i)
35 Mas la sabiduría es justificada de todos sus hijos.
Albanian(i)
35 Por urtisë i japin të drejtë gjithë bijtë e saj''.
RST(i)
35 И оправдана премудрость всеми чадами ее.
Breton(i)
35 Met ar furnez a zo bet reishaet gant he holl vugale.
Basque(i)
35 Baina iustificatu içan da sapientiá bere haour guciéz.
BKR(i)
35 Ale ospravedlněna jest moudrost ode všech synů svých.
Danish(i)
35 Dog Viisdommen er retfærdiggjort af alle sine Børn.
Estonian(i)
35 Ometi mõistetakse tarkus õigeks kõigi tema laste poolt!"
Finnish(i)
35 Ja viisaus on vanhurskautettu kaikilta hänen lapsiltansa.
FinnishPR(i)
35 Ja viisaus on kaikkien lastensa puolelta oikeaksi näytetty."
Haitian(i)
35 Men, tout moun ki asepte bon konprann Bondye a, yo moutre se Bondye nan bon konprann li ki gen rezon.
Indonesian(i)
35 Meskipun begitu, kebijaksanaan Allah terbukti dari semua orang yang menerimanya."
Italian(i)
35 Ma la Sapienza è stata giustificata da tutti i suoi figliuoli.
Kabyle(i)
35 Lameɛna lḥeqq n Sidi Ṛebbi ɛeqlen-t warraw-is, nutni qeblen-t.
PBG(i)
35 Ale usprawiedliwiona jest mądrość od wszystkich synów swoich.
Romanian(i)
35 Totuş Înţelepciunea a fost găsită dreaptă de toţi copiii ei.``
SBL Greek NT Apparatus
35 πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς WH Treg NIV ] τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων RP