Luke 6:7

Stephanus(i) 7 παρετηρουν δε αυτον οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει εν τω σαββατω θεραπευσει ινα ευρωσιν κατηγοριαν αυτου
Tregelles(i) 7 παρετηροῦντο δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
Nestle(i) 7 παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 7 ⸀παρετηροῦντο ⸀δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ ⸀θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν ⸀κατηγορεῖν αὐτοῦ.
f35(i) 7 παρετηρουν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ει τω σαββατω θεραπευσει ινα ευρωσιν κατηγοριαν αυτου
ACVI(i)
   7 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G1122 N-NPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G3906 V-IAI-3P παρετηρουν Watched G1487 COND ει If G2323 V-FAI-3S θεραπευσει He Would Heal G1722 PREP εν On G3588 T-DSN τω The G4521 N-DSN σαββατω Sabbath G2443 CONJ ινα So That G2147 V-2AAS-3P ευρωσιν They Might Find G2724 N-ASF κατηγοριαν Accusation G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 7 observabant autem scribae et Pharisaei si in sabbato curaret ut invenirent accusare illum
Clementine_Vulgate(i) 7 Observabant autem scribæ et pharisæi si in sabbato curaret, ut invenirent unde accusarent eum.
WestSaxon990(i) 7 Ða gymdon þa boceras & farisei hwæþer he on reste-dæge hælde. þt hi hyne gewregdon;
WestSaxon1175(i) 7 Ða gemden þa bokeras & pharisei hwaðer he on reste-daige helde þæt hyo hine wreidon.
Wycliffe(i) 7 And the scribis and Farisees aspieden hym, if he wolde heele hym in the sabat, that thei schulden fynde cause, whereof thei schulden accuse hym.
Tyndale(i) 7 And ye Scribes and Pharises watched him to se whether he wolde heale on the Saboth daye that they myght fynde an accusacion agaynst him.
Coverdale(i) 7 But ye scrybes and Pharises marked him, whether he wolde heale vpon the Sabbath, that they might fynde an occasion agaynst him.
MSTC(i) 7 And the scribes, and Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath day or not, that they might find an accusation against him.
Matthew(i) 7 And the scrybes and pharyseis watched him, to see whether he would heale on the saboth daye, that they myght fynde an accusacion against him.
Great(i) 7 And the scribes & pharises watched hym whether he wolde heale on the sabboth daye, that they myght fynde how to accuse him.
Geneva(i) 7 And the Scribes and Pharises watched him, whether he would heale on the Sabbath day, that they might finde an accusation against him.
Bishops(i) 7 And the scribes & pharisees watched hym, whether he woulde heale on the Sabboth day: that they myght fynde howe to accuse hym
DouayRheims(i) 7 And the scribes and Pharisees watched if he would heal on the sabbath: that they might find an accusation against him.
KJV(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
KJV_Cambridge(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
Mace(i) 7 now the Scribes and Pharisees were upon the watch to see if he would work a cure upon the sabbath-day, and so have matter of accusation against him.
Whiston(i) 7 The scribes and Pharisees watched him, whether he would heal, that they might find to accuse him.
Wesley(i) 7 And there was a man whose right-hand was withered. And the scribes and Pharisees watched, whether he would heal on the sabbath, that they might find an accusation against him.
Worsley(i) 7 And the scribes and pharisees watched Him to see if He would work a cure on the sabbath: that they might find an accusation against Him.
Haweis(i) 7 Then the scribes and Pharisees watched him, if he would heal on the sabbath-day, that they might find an accusation against him.
Thomson(i) 7 And the Scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would perform a cure on the sabbath day, that they might find matter of accusation against him.
Webster(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him, to see whether he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him.
Living_Oracles(i) 7 Now the Scribes and the Pharisees watched, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find matter for accusing him.
Etheridge(i) 7 and the Sophree and Pharishee watched him, if he would heal on the shabath, that they might accuse him.
Murdock(i) 7 And the Scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might be able to accuse him.
Sawyer(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him [to see] if he would perform a cure on the sabbath, that they might find [something of which] to accuse him.
Diaglott(i) 7 Watched and him the scribes and the Pharisees if in the sabbath he will heal, so that they might find an accusation of him.
ABU(i) 7 And the scribes and Pharisees were watching, whether he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him.
Anderson(i) 7 And the scribes and Pharisees watched closely, whether he would heal on the sabbath-day, that they might find an accusation against him.
Noyes(i) 7 And the scribes and the Pharisees were watching whether he would heal on the sabbath, that they might find an accusation against him.
YLT(i) 7 and the scribes and the Pharisees were watching him, if on the sabbath he will heal, that they might find an accusation against him.
JuliaSmith(i) 7 And the scribes and Pharisees observed him narrowly, if he will heal in the sabbath: that they might find accusation against him.
Darby(i) 7 And the scribes and the Pharisees were watching if he would heal on the sabbath, that they might find something of which to accuse him.
ERV(i) 7 And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
ASV(i) 7 And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the scribes and the Pharisees were watching, whether he would heal on the sabbath, that they might find how to accuse him.
Rotherham(i) 7 Now the Scribes and the Pharisees were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he healeth,––that they might find whereof to accuse him.
Twentieth_Century(i) 7 The Teachers of the Law and the Pharisees watched Jesus closely, to see if he would work cures on the Sabbath, so that they might find a charge to bring against him.
Godbey(i) 7 And the scribes and Pharisees were watching Him, if He will heal him on the Sabbath, in order that they may find accusation against Him.
WNT(i) 7 The Scribes and the Pharisees were on the watch to see whether He would cure him on the Sabbath that they might be able to bring an accusation against Him.
Worrell(i) 7 And the scribes and Pharisees were watching Him, whether He would heal on the sabbath: that they might find how to accuse Him.
Moffatt(i) 7 and the scribes and Pharisees watched to see if he would heal on the sabbath, so as to discover some charge against him.
Goodspeed(i) 7 And the scribes and the Pharisees were on the watch to see whether he would cure people on the Sabbath, in order to find a charge to bring against him.
Riverside(i) 7 The scribes and Pharisees watched to see whether he would heal him on the Sabbath, wishing to find something to accuse him of.
MNT(i) 7 Now the Scribes and Pharisees kept watching to see if he would heal on the Sabbath, so that they might be able to bring on accusations to him.
Lamsa(i) 7 And the scribes and the Pharisees watched him, to see if he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him.
CLV(i) 7 Now the scribes and the Pharisees scrutinized Him, to see if He is curing on the sabbath, that they may be finding an accusation against Him."
Williams(i) 7 And the scribes and the Pharisees were closely watching Him to see whether He would cure him on the Sabbath, in order to get a charge against Him.
BBE(i) 7 And the scribes and Pharisees were watching him to see if he would make him well on the Sabbath, so that they might be able to say something against him.
MKJV(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him to see if He would heal on the sabbath day, so that they might find an accusation against Him.
LITV(i) 7 And the scribes and the Pharisees kept close by Him, to see if He would heal on the sabbath, so that they might find a charge against Him.
ECB(i) 7 and the scribes and Pharisees observe him whether he cures on the shabbath - to find an accusation against him.
AUV(i) 7 And the experts in the law of Moses were watching Him to see if He would heal [someone] on the Sabbath day, so they could figure out how to accuse Him.
ACV(i) 7 And the scholars and the Pharisees watched if he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him.
Common(i) 7 The scribes and the Pharisees watched him closely, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find an accusation against him.
WEB(i) 7 The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
NHEB(i) 7 The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
AKJV(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
KJC(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
KJ2000(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
UKJV(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
RKJNT(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him, to see if he would heal on the sabbath day; that they might find a reason to accuse him.
RYLT(i) 7 and the scribes and the Pharisees were watching him, if on the sabbath he will heal, that they might find an accusation against him.
EJ2000(i) 7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day, that they might find an accusation against him.
CAB(i) 7 And the scribes and Pharisees were observing if whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
WPNT(i) 7 so the scribes and the Pharisees started watching, to see if He would heal on the Sabbath, so that they might find an accusation against Him.
JMNT(i) 7 So the theologians (scribes; scholars of the Law) and the Pharisees began attentively observing from the side, [to see] if He continues treating, caring for, curing or instigating therapy or ongoing treatment on the sabbath, to the end that they could find [something] to proceed to accuse and to bring a charge against Him.
NSB(i) 7 The scribes and the Pharisees watched to see if he would heal on the Sabbath. They looked for a way to accuse him.
ISV(i) 7 The scribes and the Pharisees were watching Jesus closely to see whether he would heal on the Sabbath, in order to find a way of accusing him of doing something wrong.
LEB(i) 7 So the scribes and the Pharisees were watching closely* to see if he would heal on the Sabbath, in order that they could find a reason* to accuse him.
BGB(i) 7 παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
BIB(i) 7 παρετηροῦντο (Were closely watching) δὲ (now) αὐτὸν (Him) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) καὶ (and) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees), εἰ (whether) ἐν (on) τῷ (the) σαββάτῳ (Sabbath) θεραπεύει (He will heal), ἵνα (that) εὕρωσιν (they might find reason) κατηγορεῖν (to accuse) αὐτοῦ (Him).
BLB(i) 7 And the scribes and the Pharisees were closely watching Him, whether He will heal on the Sabbath, that they might find reason to accuse Him.
BSB(i) 7 Looking for a reason to accuse Jesus, the scribes and Pharisees were watching Him closely to see if He would heal on the Sabbath.
MSB(i) 7 Looking for an accusation against Jesus, the scribes and Pharisees were watching Him closely to see if He would heal on the Sabbath.
MLV(i) 7 Now the scribes and the Pharisees were observing him, if he will heal him on the Sabbath; in order that they might find an accusation against him.
VIN(i) 7 Looking for a reason to accuse Jesus, the scribes and Pharisees were watching Him closely to see if He would heal on the Sabbath.
Luther1545(i) 7 Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer hielten auf ihn, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden.
Luther1912(i) 7 Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden.
ELB1871(i) 7 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber lauerten darauf, ob er am Sabbath heilen würde, auf daß sie eine Beschuldigung wider ihn fänden.
ELB1905(i) 7 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber lauerten darauf, ob er am Sabbath heilen würde, auf daß sie eine Beschuldigung wider ihn fänden.
DSV(i) 7 En de Schriftgeleerden en de Farizeën namen Hem waar, of Hij op den sabbat genezen zou; opdat zij enige beschuldiging tegen Hem mochten vinden.
DarbyFR(i) 7 Et les scribes et les pharisiens observaient s'il guérirait en un jour de sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser.
Martin(i) 7 Or les Scribes et les Pharisiens prenaient garde s'il le guérirait le jour du Sabbat, afin qu'ils trouvassent de quoi l'accuser.
Segond(i) 7 Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin d'avoir sujet de l'accuser.
SE(i) 7 Y le acechaban los escribas y los fariseos, si sanaría en sábado, para hallar de qué le acusasen.
ReinaValera(i) 7 Y le acechaban los escribas y los Fariseos, si sanaría en sábado, por hallar de qué le acusasen.
JBS(i) 7 Y le acechaban los escribas y los fariseos, si sanaría en sábado, para hallar de qué acusarle.
Albanian(i) 7 Dhe farisenjtë dhe skribët rrinin dhe e ruanin nëse ai do ta shëronte të shtunën, që pastaj ta paditnin.
RST(i) 7 Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.
Peshitta(i) 7 ܘܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܢܛܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܕܐܢ ܗܘ ܕܡܐܤܐ ܒܫܒܬܐ ܕܢܫܟܚܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܩܪܨܘܗܝ ܀
Arabic(i) 7 وكان الكتبة والفريسيون يراقبونه هل يشفي في السبت لكي يجدوا عليه شكاية.
Amharic(i) 7 ጻፎችና ፈሪሳውያንም መክሰሻ ሊያገኙበት በሰንበት ይፈውስ እንደ ሆነ ይጠባበቁት ነበር።
Armenian(i) 7 Դպիրներն ու Փարիսեցիները կը հսկէին իր վրայ՝ տեսնելու թէ պիտի բուժէ՛ զայն Շաբաթ օրը, որպէսզի ամբաստանութեան առիթ մը գտնեն իրեն դէմ:
ArmenianEastern(i) 7 Օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները հետեւում էին՝ տեսնելու, թէ արդեօք շաբաթ օրը կը բժշկի՞. որպէսզի նրան ամբաստանելու համար բան գտնեն:
Breton(i) 7 Ar skribed hag ar farizianed a selle outañ, evit gwelout hag eñ a yac'hafe deiz ar sabad, evit kaout peadra d'e damall.
Basque(i) 7 Eta gogoatzen çuten hura Scribéc eta Phariseuéc eya Sabbathoan senda leçaqueenez, accusatione eriden leçatençat haren contra.
Bulgarian(i) 7 А книжниците и фарисеите Го наблюдаваха дали ще го изцели в събота, за да могат да Го обвинят.
Croatian(i) 7 Pismoznanci i farizeji vrebahu na nj da li subotom liječi kako bi našli u čemu da ga optuže.
BKR(i) 7 I šetřili ho zákoníci a farizeové, bude-li v sobotu uzdravovati, aby nalezli, čím by jej obžalovali.
Danish(i) 7 Men de Skriftkloge og Pharisæerne toge vare paa ham, om han vilde helbrede paa Sabbaten, paa det de kunde finde Klagemaal imod ham.
CUV(i) 7 文 士 和 法 利 賽 人 窺 探 耶 穌 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。
CUVS(i) 7 文 士 和 法 利 赛 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。
Esperanto(i) 7 Kaj la skribistoj kaj Fariseoj observis lin atente, cxu li sanigos en la sabato, por ke ili trovu, kiel lin akuzi.
Estonian(i) 7 Aga kirjatundjad ja variserid varitsesid Teda, kas Ta hingamispäeval peaks terveks tegema, et nad leiaksid kaebust Tema peale.
Finnish(i) 7 Niin kirjanoppineet ja Pharisealaiset vartiotsivat häntä, josko hän sabbatina parantais, että he olisivat löytäneet kanteen häntä vastaan.
FinnishPR(i) 7 Ja keksiäkseen jotakin, mistä häntä syyttäisivät, kirjanoppineet ja fariseukset pitivät häntä silmällä, parantaisiko hän sapattina.
Georgian(i) 7 უმზირდეს მას მწიგნობარნი და ფარისეველნი, უკუეთუმცა შაბათსა განკურნა, რაჲთა პოონ, ვითარმცა შეასმინეს იგი.
Haitian(i) 7 Dirèktè lalwa yo ak farizyen yo t'ap veye Jezi konsa pou wè si l' t'ap geri moun jou repo a, paske yo te vle jwenn yon kòz pou akize li.
Hungarian(i) 7 Az írástudók és farizeusok pedig leselkedének õ utána, ha vajjon gyógyít-e majd szombatnapon, hogy vádat találjanak ellene.
Indonesian(i) 7 Beberapa guru agama dan orang Farisi mau mencari kesalahan Yesus supaya bisa mengadukan Dia. Jadi mereka terus memperhatikan apakah Ia akan menyembuhkan orang pada hari Sabat.
Italian(i) 7 E i Farisei e gli Scribi l’osservavano, se lo guarirebbe nel sabato; per trovar di che accusarlo.
ItalianRiveduta(i) 7 Or gli scribi e i Farisei l’osservavano per vedere se farebbe una guarigione in giorno di sabato, per trovar di che accusarlo.
Japanese(i) 7 學者・パリサイ人ら、イエスを訴ふる廉を見出さんと思ひて、安息日に人を醫すや否やを窺ふ。
Kabyle(i) 7 Lɛulama n ccariɛa d ifariziyen țɛassan Sidna Ɛisa, ad ẓren ma ad isseḥlu deg wass n westeɛfu iwakken a s-d-afen sebba s wacu ara ccetkin fell-as.
Korean(i) 7 서기관과 바리새인들이 예수를 송사할 빙거를 찾으려 하여 안식일에 병 고치시는가 엿보니
Latvian(i) 7 Bet rakstu mācītāji un farizeji novēroja, vai Viņš sabatā nedziedinās, lai rastu apsūdzību pret Viņu.
Lithuanian(i) 7 Rašto žinovai ir fariziejai stebėjo, ar Jis gydys per sabatą, kad rastų kuo Jį apkaltinti.
PBG(i) 7 I podstrzegli go nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie, jeźliby w sabat uzdrawiał, aby znaleźli, o coby nań skarżyli.
Portuguese(i) 7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
ManxGaelic(i) 7 As va sooill gheyre ec ny scruderyn as ny Phariseeyn er, dy yeeaghyn jinnag eh eh y lheihys er laa yn doonaght: dy voddagh cooish chassid 've oc n'oi.
Norwegian(i) 7 Men de skriftlærde og fariseerne lurte på ham, om han vilde helbrede på sabbaten, forat de kunde finne klagemål imot ham.
Romanian(i) 7 Cărturarii şi Fariseii pîndeau pe Isus, să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să aibă de ce să -L învinuiască.
Ukrainian(i) 7 А книжники та фарисеї вважали, чи в суботу того не вздоровить, щоб знайти проти Нього оскарження.
UkrainianNT(i) 7 Назирали ж Його письменники та Фарисеї, чи в суботу сцїляти ме, щоб знайти вину на Него.
SBL Greek NT Apparatus

7 παρετηροῦντο WH Treg NIV ] Παρετήρουν RP • δὲ Treg RP ] + αὐτὸν WH NIV • θεραπεύει WH Treg NIV ] θεραπεύσει RP• κατηγορεῖν WH Treg NIV ] κατηγορίαν RP