Luke 6:32

Stephanus(i) 32 και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν
Tregelles(i) 32 καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.
Nestle(i) 32 καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.
SBLGNT(i) 32 Καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.
f35(i) 32 και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν
ACVI(i)
   32 G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G25 V-PAI-2P αγαπατε Ye Love G3588 T-APM τους Thos G25 V-PAP-APM αγαπωντας Who Love G5209 P-2AP υμας You G4169 I-NSF ποια What? G5485 N-NSF χαρις Credit G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5213 P-2DP υμιν For You G1063 CONJ γαρ For G2532 CONJ και Even G3588 T-NPM οι Thos G268 A-NPM αμαρτωλοι Sinful G25 V-PAI-3P αγαπωσιν Love G3588 T-APM τους Thos G25 V-PAP-APM αγαπωντας Who Love G846 P-APM αυτους Them
Vulgate(i) 32 et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt
Clementine_Vulgate(i) 32 { Et si diligitis eos qui vos diligunt, quæ vobis est gratia? nam et peccatores diligentes se diligunt.}
WestSaxon990(i) 32 & hwylc þanc is eow gif ge lufiað þa þe eow lufiað; Soðlice synfulle lufiað þa þe hi lufiað;
WestSaxon1175(i) 32 & hwilc þanc is eow gyf ge lufieð þa þe eow lufieð. Soðlice senfulle lufieð; þa þe hy lufieð.
Wycliffe(i) 32 And if ye louen hem that louen you, what thanke is to you? for synful men louen men that louen hem.
Tyndale(i) 32 If ye love the which love you: what thanke are ye worthy of? For the very synners love their lovers.
Coverdale(i) 32 And yf ye loue them that loue you, what thake haue ye therfore? For synners also loue their louers.
MSTC(i) 32 If ye love them which love you: what thank are ye worthy of? For the very sinners love their lovers.
Matthew(i) 32 Yf ye loue them which loue you, what thanke are ye worthy of? For the verye synners loue their louers.
Great(i) 32 And yf ye loue them which loue you, what thanke haue ye? For synners also loue theyr louers.
Geneva(i) 32 For if yee loue them which loue you, what thanke shall ye haue? for euen the sinners loue those that loue them.
Bishops(i) 32 For yf ye loue them which loue you, what thanke haue ye? For sinners also loue their louers
DouayRheims(i) 32 And if you love them that love you, what thanks are to you? For sinners also love those that love them.
KJV(i) 32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
KJV_Cambridge(i) 32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
Mace(i) 32 for if you only love those, who love you, where's the obligation? the very heathen return love for love.
Whiston(i) 32 For if ye love them who love you, what thank have ye? for sinners also do this.
Wesley(i) 32 For if ye love them that love you, what thank have ye? For sinners also love those that love them.
Worsley(i) 32 If ye love only them that love you, what thanks are due to you? for even the wicked love those that love them:
Haweis(i) 32 And if ye love them that love you, what thanks are due to you? for even sinners love those who love them.
Thomson(i) 32 If you indeed love them who love you, what thanks are you entitled to. For even sinners love those who love them.
Webster(i) 32 For if ye love them who love you, what thanks have ye? for sinners also love those that love them.
Living_Oracles(i) 32 For if you love those who love you, what thanks are you entitled to, since even sinners love those who love them?
Etheridge(i) 32 For if you love them who love you, what is your grace? for sinners also love those who love them.
Murdock(i) 32 For, if ye love them that love you, what goodness is it in you? For even sinners love those that love them.
Sawyer(i) 32 And if you love those that love you, what thanks have you? for sinners also love those that love them.
Diaglott(i) 32 And if you love those loving you, what to you thanks is it? and for sinners those loving them love.
ABU(i) 32 For if ye love those who love you, what thanks have ye? For even the sinners love those who love them.
Anderson(i) 32 And if you love them that love you, what thanks have you? for even sinners love those who love them.
Noyes(i) 32 And if ye love those who love you, what thanks do ye deserve? for sinners also love those who love them.
YLT(i) 32 and—if ye love those loving you, what grace have ye? for also the sinful love those loving them;
JuliaSmith(i) 32 And if ye love them loving you, what grace is to you? for also the sinful would love those loving them.
Darby(i) 32 And if ye love those that love you, what thank is it to you? for even sinners love those that love them.
ERV(i) 32 And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
ASV(i) 32 And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
Rotherham(i) 32 And, if ye love them that love you, what sort of thanks are there for you? for, even sinners, love, such as love them.
Twentieth_Century(i) 32 If you love only those who love you, what thanks will be due to you? Why, even the outcast love those who love them!
Godbey(i) 32 If you love those who love you, what grace is there to you? for even sinners love those who love them.
WNT(i) 32 "If you love those who love you, what credit is it to you? Why, even bad men love those who love them.
Worrell(i) 32 "And, if ye love those who love you, what charm have you? for even the sinners love those who love them.
Moffatt(i) 32 If you love only those who love you, what credit is that to you? Why, even sinful men love those who love them.
Goodspeed(i) 32 If you love only those who love you, what merit is there in that? For even godless people love those who love them.
Riverside(i) 32 If you love those who love you, what grace have you? For sinners also love those who love them.
MNT(i) 32 "If you love those who love you what credit is it to you? Why even sinners love those who love them.
Lamsa(i) 32 For if you love those who love you, what is your favor? for even sinners love those who love them.
CLV(i) 32 And if you are loving those loving you, what thanks is it to you? For sinners also are loving those loving them."
Williams(i) 32 Now if you practice loving only those who love you, what credit do you get for that? Why, even notorious sinners practice loving those who love them.
BBE(i) 32 If you have love for those who have love for you, what credit is it to you? for even sinners have love for those who have love for them.
MKJV(i) 32 For if you love those who love you, what thanks do you have? For sinners also love those who love them.
LITV(i) 32 And if you love those who love you, what thanks is there to you? For even sinners love those who love them.
ECB(i) 32 For if you love them who love you, what charism is yours? - for sinners also love those who love them:
AUV(i) 32 And if you love [only] those who love you, what thanks do you deserve for doing that? For even worldly people love those who love them.
ACV(i) 32 And if ye love those who love you, what credit is for you? For even sinners love those who love them.
Common(i) 32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
WEB(i) 32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
NHEB(i) 32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
AKJV(i) 32 For if you love them which love you, what thank have you? for sinners also love those that love them.
KJC(i) 32 For if you love those who love you, what thanks have you? for sinners also love those that love them.
KJ2000(i) 32 For if you love them who love you, what thanks have you? for sinners also love those that love them.
UKJV(i) 32 For if all of you love them which love you, what thank have all of you? for sinners also love those that love them.
RKJNT(i) 32 For if you love those who love you, what credit is that to you? for sinners also love those who love them.
RYLT(i) 32 and -- if you love those loving you, what grace have you? for also the sinful love those loving them;
EJ2000(i) 32 For if ye love those who love you, what grace shall ye have? for sinners also love those that love them.
CAB(i) 32 But if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
WPNT(i) 32 Also, if you love those who love you, what credit is that to you? Even ‘sinners’ love those who love them.
JMNT(i) 32 "Further, if you folks habitually love and unambiguously accept the people normally loving you, what sort of grace or favor is it by you (or: for you; to you; among you)? You see, the outcasts (folks who by lifestyle or trade are habitually ceremonially unclean or repeatedly break the Law; people who constantly fail to hit the target, fall short of the goal, or make mistakes; sinners) are also normally loving and accepting the folks who are habitually loving them.
NSB(i) 32 »If you love those who love you what thanks do you have? Even sinners love those who love them.
ISV(i) 32 “If you love those who love you, what thanks do you deserve? Why, even sinners love those who love them.
LEB(i) 32 "And if you love those who love you, what kind of credit is that to you? For even sinners love those who love them!
BGB(i) 32 Καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.
BIB(i) 32 Καὶ (And) εἰ (if) ἀγαπᾶτε (you love) τοὺς (those) ἀγαπῶντας (loving) ὑμᾶς (you), ποία (what) ὑμῖν (to you) χάρις (credit) ἐστίν (is it)? καὶ (Even) γὰρ (for) οἱ (-) ἁμαρτωλοὶ (sinners) τοὺς (those) ἀγαπῶντας (loving) αὐτοὺς (them), ἀγαπῶσιν (love).
BLB(i) 32 And if you love those loving you, what credit is it to you? For even sinners love those loving them.
BSB(i) 32 If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
MSB(i) 32 If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
MLV(i) 32 And if you love those who love you, what gratitude do you have? For even sinners love those who love them.
VIN(i) 32 If you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them.
Luther1545(i) 32 Und so ihr liebet, die euch lieben, was Danks habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber.
Luther1912(i) 32 Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber.
ELB1871(i) 32 Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was für Dank ist es euch? denn auch die Sünder lieben die sie lieben.
ELB1905(i) 32 Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was für Dank ist es euch? Denn auch die Sünder lieben, die sie lieben.
DSV(i) 32 En indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat dank hebt gij? Want ook de zondaars hebben lief degenen, die hen liefhebben.
DarbyFR(i) 32 Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Martin(i) 32 Mais si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
Segond(i) 32 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
SE(i) 32 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores aman a los que los aman.
ReinaValera(i) 32 Porque si amáis á los que os aman, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores aman á los que los aman.
JBS(i) 32 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores aman a los que los aman.
Albanian(i) 32 Por po t'i doni ata që ju duan, ç'meritë do të keni nga kjo? Sepse edhe mëkatarët i duan ata që i duan.
RST(i) 32 И если любите любящих вас, какая вамза то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
Peshitta(i) 32 ܐܢ ܓܝܪ ܡܚܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܕܐ ܗܝ ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܐܦ ܓܝܪ ܚܛܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܗܘܢ ܪܚܡܝܢ ܀
Arabic(i) 32 وان احببتم الذين يحبونكم فاي فضل لكم. فان الخطاة ايضا يحبون الذين يحبونهم.
Amharic(i) 32 የሚወዱአችሁንማ ብትወዱ፥ ምን ምስጋና አላችሁ? ኃጢአተኞች ደግሞ የሚወዱአቸውን ይወዳሉና።
Armenian(i) 32 Եթէ սիրէք ձեզ սիրողները, ի՞նչ շնորհք կ՚ունենաք. որովհետեւ մեղաւորնե՛րն ալ կը սիրեն զիրենք սիրողները:
ArmenianEastern(i) 32 Եւ եթէ դուք ձեզ սիրողներին սիրէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են սիրում իրենց սիրողներին:
Breton(i) 32 Ma ne garit nemet ar re ho kar, peseurt trugarez a dleer deoc'h? An dud a vuhez fall a gar ivez ar re o c'har.
Basque(i) 32 Ecen baldin onhesten badituçue çuec onhesten çaituztenac, cer esquer duqueçue? ecen vicitze gaichtotacoec-ere bere onhesleac onhesten dituzté.
Bulgarian(i) 32 Понеже, ако любите само онези, които любят вас, каква благодарност ви се пада? Защото и грешниците любят онези, които тях любят.
Croatian(i) 32 "Ako ljubite one koji vas ljube, kakvo li vam uzdarje? Ta i grešnici ljube ljubitelje svoje.
BKR(i) 32 Nebo jestliže milujete ty, kteříž vás milují, jakou míti budete milost? Nebo i hříšníci milují ty, od nichž milováni bývají.
Danish(i) 32 Og dersom I elske dem, som Eder elske, hvad Tak have I derfor? Thi Syndere elske og dem, som dem elske.
CUV(i) 32 你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 , 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 愛 那 愛 他 們 的 人 。
CUVS(i) 32 你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 , 冇 甚 么 可 酬 谢 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 爱 那 爱 他 们 的 人 。
Esperanto(i) 32 Kaj se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian dankon vi havas? cxar ecx la pekuloj amas tiujn, kiuj ilin amas.
Estonian(i) 32 Ja kui te armastate neid, kes teid armastavad, mis tänu on teil sellest? Sest patusedki armastavad neid, kes neid armastavad.
Finnish(i) 32 Ja jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä kiitos teille siitä on? sillä syntisetkin rakastavat niitä, joilta he rakastetaan.
FinnishPR(i) 32 Ja jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mitä kiitosta teille siitä tulee? Rakastavathan syntisetkin niitä, jotka heitä rakastavat.
Georgian(i) 32 და უკუეთუ გიყუარდენ თქუენ მოყუარენი თქუენნი, რაჲ არს მადლი თქუენდა? რამეთუ ცოდვილნიცა მოყუარეთა მათთა ჰყუარობენ.
Haitian(i) 32 Si nou plede renmen sèlman moun ki renmen nou, ki benediksyon pou n' tann pou sa? Mechan yo tou yo renmen moun ki renmen yo.
Hungarian(i) 32 Mert ha [csak] azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is szeretik azokat, a kik õket szeretik.
Indonesian(i) 32 Kalau kalian mengasihi orang-orang yang mengasihi kalian saja, apa jasamu? Orang berdosa pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka!
Italian(i) 32 E se amate coloro che vi amano, che grazia ne avrete? poichè i peccatori ancora amano coloro che li amano.
ItalianRiveduta(i) 32 E se amate quelli che vi amano, qual grazia ve ne viene? poiché anche i peccatori amano quelli che li amano.
Japanese(i) 32 なんぢら己を愛する者を愛せばとて、何の嘉すべき事あらん、罪人にても己を愛する者を愛するなり。
Kabyle(i) 32 Ma yella tḥemmlem kan wid i kkun-iḥemmlen, d acu n lxiṛ i txedmem ? Ula d imcumen ḥemmlen wid i ten-iḥemmlen.
Korean(i) 32 너희가 만일 너희를 사랑하는자를 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 사랑하는 자를 사랑하느니라
Latvian(i) 32 Ja jūs mīlat tos, kas jūs mīl, kāda pateicība jums par to nākas? Jo arī grēcinieki mīl tos, kas viņus mīl.
Lithuanian(i) 32 Jei mylite tuos, kurie jus myli, tai koks čia jūsų nuopelnas? Juk ir nusidėjėliai myli juos mylinčius.
PBG(i) 32 Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią.
Portuguese(i) 32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
ManxGaelic(i) 32 Son my ta shiu dooie dauesyn ta dooie riu, s'beg ta nyn mooise; son ta eer drogh-yantee dooie dauesyn ta dooie roo.
Norwegian(i) 32 Og om I elsker dem som elsker eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere elsker jo dem som dem elsker.
Romanian(i) 32 Dacă iubiţi pe cei ce vă iubesc, ce răsplată vi se cuvine? Şi păcătoşii iubesc pe cei ce -i iubesc pe ei.
Ukrainian(i) 32 А коли любите тих, хто любить вас, яка вам за те ласка? Люблять бо й грішники тих, хто їх любить.
UkrainianNT(i) 32 І коли любите тих, хто любить. вас, яка вам дяка? бо й грішники тих, хто їх любить, люблять.