Luke 6:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G1487
COND
ει
G25 [G5719]
V-PAI-2P
αγαπατε
G3588
T-APM
τους
G25 [G5723]
V-PAP-APM
αγαπωντας
G5209
P-2AP
υμας
G4169
I-NSF
ποια
G5213
P-2DP
υμιν
G5485
N-NSF
χαρις
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NPM
οι
G268
A-NPM
αμαρτωλοι
G3588
T-APM
τους
G25 [G5723]
V-PAP-APM
αγαπωντας
G846
P-APM
αυτους
G25 [G5719]
V-PAI-3P
αγαπωσιν
Tischendorf(i)
32
G2532
CONJ
καὶ
G1487
COND
εἰ
G25
V-PAI-2P
ἀγαπᾶτε
G3588
T-APM
τοὺς
G25
V-PAP-APM
ἀγαπῶντας
G5210
P-2AP
ὑμᾶς,
G4169
I-NSF
ποία
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G5485
N-NSF
χάρις
G1510
V-PAI-3S
ἐστίν;
G2532
CONJ
καὶ
G1063
CONJ
γὰρ
G3588
T-NPM
οἱ
G268
A-NPM
ἁμαρτωλοὶ
G3588
T-APM
τοὺς
G25
V-PAP-APM
ἀγαπῶντας
G846
P-APM
αὐτοὺς
G25
V-PAI-3P
ἀγαπῶσιν.
TR(i)
32
G2532
CONJ
και
G1487
COND
ει
G25 (G5719)
V-PAI-2P
αγαπατε
G3588
T-APM
τους
G25 (G5723)
V-PAP-APM
αγαπωντας
G5209
P-2AP
υμας
G4169
I-NSF
ποια
G5213
P-2DP
υμιν
G5485
N-NSF
χαρις
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2532
CONJ
και
G1063
CONJ
γαρ
G3588
T-NPM
οι
G268
A-NPM
αμαρτωλοι
G3588
T-APM
τους
G25 (G5723)
V-PAP-APM
αγαπωντας
G846
P-APM
αυτους
G25 (G5719)
V-PAI-3P
αγαπωσιν
RP(i)
32
G2532CONJκαιG1487CONDειG25 [G5719]V-PAI-2PαγαπατεG3588T-APMτουvG25 [G5723]V-PAP-APMαγαπωνταvG4771P-2APυμαvG4169I-NSFποιαG4771P-2DPυμινG5485N-NSFχαριvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG1063CONJγαρG3588T-NPMοιG268A-NPMαμαρτωλοιG3588T-APMτουvG25 [G5723]V-PAP-APMαγαπωνταvG846P-APMαυτουvG25 [G5719]V-PAI-3Pαγαπωσιν
IGNT(i)
32
G2532
και
And
G1487
ει
If
G25 (G5719)
αγαπατε
Ye Love
G3588
τους
Those Who
G25 (G5723)
αγαπωντας
Love
G5209
υμας
You,
G4169
ποια
What
G5213
υμιν
To You
G5485
χαρις
Thank
G2076 (G5748)
εστιν
Is It?
G2532
και
G1063
γαρ
G3588
οι
For Even
G268
αμαρτωλοι
Sinners
G3588
τους
Those Who
G25 (G5723)
αγαπωντας
Love
G846
αυτους
Them
G25 (G5719)
αγαπωσιν
Love.
ACVI(i)
32
G2532
CONJ
και
And
G1487
COND
ει
If
G25
V-PAI-2P
αγαπατε
Ye Love
G3588
T-APM
τους
Thos
G25
V-PAP-APM
αγαπωντας
Who Love
G5209
P-2AP
υμας
You
G4169
I-NSF
ποια
What?
G5485
N-NSF
χαρις
Credit
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G5213
P-2DP
υμιν
For You
G1063
CONJ
γαρ
For
G2532
CONJ
και
Even
G3588
T-NPM
οι
Thos
G268
A-NPM
αμαρτωλοι
Sinful
G25
V-PAI-3P
αγαπωσιν
Love
G3588
T-APM
τους
Thos
G25
V-PAP-APM
αγαπωντας
Who Love
G846
P-APM
αυτους
Them
Clementine_Vulgate(i)
32 { Et si diligitis eos qui vos diligunt, quæ vobis est gratia? nam et peccatores diligentes se diligunt.}
WestSaxon990(i)
32 & hwylc þanc is eow gif ge lufiað þa þe eow lufiað; Soðlice synfulle lufiað þa þe hi lufiað;
WestSaxon1175(i)
32 & hwilc þanc is eow gyf ge lufieð þa þe eow lufieð. Soðlice senfulle lufieð; þa þe hy lufieð.
DouayRheims(i)
32 And if you love them that love you, what thanks are to you? For sinners also love those that love them.
KJV_Cambridge(i)
32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
Living_Oracles(i)
32 For if you love those who love you, what thanks are you entitled to, since even sinners love those who love them?
JuliaSmith(i)
32 And if ye love them loving you, what grace is to you? for also the sinful would love those loving them.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
Twentieth_Century(i)
32 If you love only those who love you, what thanks will be due to you? Why, even the outcast love those who love them!
JMNT(i)
32 "Further, if you folks habitually love and unambiguously accept the people normally loving you, what sort of grace or favor is it by you (or: for you; to you; among you)? You see, the outcasts (folks who by lifestyle or trade are habitually ceremonially unclean or repeatedly break the Law; people who constantly fail to hit the target, fall short of the goal, or make mistakes; sinners) are also normally loving and accepting the folks who are habitually loving them.
Luther1545(i)
32 Und so ihr liebet, die euch lieben, was Danks habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber.
Luther1912(i)
32 Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber.
ReinaValera(i)
32 Porque si amáis á los que os aman, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores aman á los que los aman.
ArmenianEastern(i)
32 Եւ եթէ դուք ձեզ սիրողներին սիրէք, ո՞րն է ձեր արած շնորհը, որովհետեւ մեղաւորներն էլ են սիրում իրենց սիրողներին:
Indonesian(i)
32 Kalau kalian mengasihi orang-orang yang mengasihi kalian saja, apa jasamu? Orang berdosa pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka!
ItalianRiveduta(i)
32 E se amate quelli che vi amano, qual grazia ve ne viene? poiché anche i peccatori amano quelli che li amano.
Lithuanian(i)
32 Jei mylite tuos, kurie jus myli, tai koks čia jūsų nuopelnas? Juk ir nusidėjėliai myli juos mylinčius.
Portuguese(i)
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
ManxGaelic(i)
32 Son my ta shiu dooie dauesyn ta dooie riu, s'beg ta nyn mooise; son ta eer drogh-yantee dooie dauesyn ta dooie roo.
UkrainianNT(i)
32 І коли любите тих, хто любить. вас, яка вам дяка? бо й грішники тих, хто їх любить, люблять.