Luke 6:24

Stephanus(i) 24 πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων
Tregelles(i) 24
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
Nestle(i) 24 Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
RP(i) 24 πλην 4133 {ADV} ουαι 3759 {INJ} υμιν 4771 {P-2DP} τοις 3588 {T-DPM} πλουσιοις 4145 {A-DPM} οτι 3754 {CONJ} απεχετε 568 5719 {V-PAI-2P} την 3588 {T-ASF} παρακλησιν 3874 {N-ASF} υμων 4771 {P-2GP}
SBLGNT(i) 24 πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
f35(i) 24 πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων
Vulgate(i) 24 verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram
WestSaxon990(i) 24 Þeah-hwæðere wä eow witegum. forþam þe ge eowerne frofor habbað;
WestSaxon1175(i) 24 Þeah-hwæðere wa eow witegan. for þan þe ge eowwerne frofer hæbbeð.
Wycliffe(i) 24 Netheles wo to you, riche men, that han youre coumfort.
Tyndale(i) 24 But wo be to you that are ryche: for ye have therin youre consolacion.
Coverdale(i) 24 But wo vnto you riche, for ye haue youre cosolacion allready.
MSTC(i) 24 But woe be to you that are rich: for ye have therein your consolation.
Matthew(i) 24 But wo be to you that are riche: for ye haue therin your consolacion.
Great(i) 24 But wo vnto you that are ryche: for ye haue your consolacion.
Geneva(i) 24 But wo be to you that are rich: for ye haue receiued your consolation.
Bishops(i) 24 But wo vnto you that are riche: for ye haue your consolation
KJV(i) 24

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

KJV_Cambridge(i) 24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
Mace(i) 24 But wo unto you that are rich: for you have received your consolation.
Whiston(i) 24 But wo unto you that are rich: for ye have received your consolation.
Wesley(i) 24 But wo to you that are rich; for ye have your consolation.
Worsley(i) 24 But wo unto you that are rich; for ye have received your consolation.
Haweis(i) 24 But wo unto you who are rich! for ye have received your consolation.
Thomson(i) 24 But alas! for you who are rich, for you are receiving your consolation.
Webster(i) 24 But woe to you that are rich! for ye have received your consolation.
Etheridge(i) 24 But woe to you (who are) rich, because you have received your consolation.
Murdock(i) 24 But, woe to you that are rich; for ye have received your consolation.
Sawyer(i) 24 But woe to you rich! for you have your consolation.
Diaglott(i) 24 But woe to you the rich; for you have in full the comfort of you.
ABU(i) 24 But woe to you that are rich; for ye have received your consolation.
Anderson(i) 24 But alas for you that are rich! for you have received your consolation.
Noyes(i) 24 But woe to you that are rich! for ye have received your consolation.
YLT(i) 24 `But woe to you—the rich, because ye have got your comfort.
Darby(i) 24 But woe to you rich, for ye have received your consolation.
ERV(i) 24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
ASV(i) 24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
JPS_ASV_Byz(i) 24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
Rotherham(i) 24 But alas! for you, ye wealthy, for ye are duly receiving you consolation.
Godbey(i) 24 Moreover woe unto you rich! because you exhaust your reward.
WNT(i) 24 "But alas for you rich men, because you already have your consolation!
Worrell(i) 24 "But woe to you that are rich! because ye are receiving your consolation!
Moffatt(i) 24 But woe to you rich folk! you get all the comforts you will ever get.
Goodspeed(i) 24 "But alas for you who are rich, for you have had your comfort!
Riverside(i) 24 "But alas for you rich men! For you have now your comfort in full.
MNT(i) 24 "But woe to you rich! For you already have received your consolation.
Lamsa(i) 24 But woe to you, rich men! for you have already received your comforts.
CLV(i) 24 Moreover, woe to you who are rich, for you are collecting your consolation!"
Williams(i) 24 But a curse on you who are rich, for you are now receiving your comforts in full.
BBE(i) 24 But unhappy are you who have wealth: for you have been comforted now.
MKJV(i) 24 But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
LITV(i) 24 But woe to you, rich ones, for you have your comfort!
ECB(i) 24
THE WOES
But woe to you, the rich: for you received your consolation in full;
AUV(i) 24 But it is too bad for you rich people because you have [already] received [all] the comforts [you are going to get].
ACV(i) 24 However, woe to you the rich, because ye have received your consolation.
Common(i) 24 But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
WEB(i) 24 “But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
NHEB(i) 24 "But woe to you who are rich. For you have received your consolation.
AKJV(i) 24 But woe to you that are rich! for you have received your consolation.
KJC(i) 24 But woe unto you that are rich! for you have received your consolation.
KJ2000(i) 24 But woe unto you that are rich! for you have received your consolation.
UKJV(i) 24 But woe unto you that are rich! for all of you have received your consolation.
RKJNT(i) 24 But woe to you who are rich! for you have received your comfort.
EJ2000(i) 24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
CAB(i) 24 "But woe to you who are rich, because you have received your consolation.
WPNT(i) 24 “But woe to you who are rich! because you have already received your comfort.
JMNT(i) 24 "Nevertheless, tragic will be the fate for you rich (wealthy) folks, because your call to the side for help, supporting influence, encouragement and consolation continues being some distance away and is presently estranged (or: = your times of prosperity are over), and you currently have the fullness of what is due you.
NSB(i) 24 »Woe to you who are rich! You have received your reward.
ISV(i) 24 "But how terrible it will be for you who are rich, because you have had your comfort!
LEB(i) 24 "But woe to you who are rich, because you have received your comfort.
BGB(i) 24 Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, Ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
BIB(i) 24 Πλὴν (But) οὐαὶ (woe) ὑμῖν (to you) τοῖς (who are) πλουσίοις (rich), Ὅτι (for) ἀπέχετε (you are receiving) τὴν (the) παράκλησιν (comfort) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 24 But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort.
BSB(i) 24 But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
MLV(i) 24 However, woe to you who are rich, because you are having your consolation!
VIN(i) 24 But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
Luther1545(i) 24 Aber dagegen wehe euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.
Luther1912(i) 24 Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.
ELB1871(i) 24 Aber wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.
ELB1905(i) 24 Aber wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.
DSV(i) 24 Maar wee u, gij rijken, want gij hebt uw troost weg.
DarbyFR(i) 24 Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation;
Martin(i) 24 Mais malheur à vous riches; car vous remportez votre consolation.
Segond(i) 24 Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!
SE(i) 24 Mas ­ay de vosotros, ricos! Porque tenéis vuestro consuelo.
ReinaValera(i) 24 Mas ­ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.
JBS(i) 24 Mas ¡ay de vosotros, ricos! Porque tenéis vuestro consuelo.
Albanian(i) 24 Por mjerë ju, o të pasur, sepse e keni ngushëllimin tuaj!
RST(i) 24 Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение.
Peshitta(i) 24 ܒܪܡ ܘܝ ܠܟܘܢ ܥܬܝܪܐ ܕܩܒܠܬܘܢ ܒܘܝܐܟܘܢ ܀
Arabic(i) 24 ولكن ويل لكم ايها الاغنياء. لانكم قد نلتم عزاءكم.
Amharic(i) 24 ነገር ግን እናንተ ባለ ጠጎች ወዮላችሁ፥ መጽናናታችሁን ተቀብላችኋልና።
Armenian(i) 24 Բայց վա՜յ ձեզի՝ հարուստներուդ, որովհետեւ ունեցա՛ծ էք ձեր մխիթարութիւնը:
ArmenianEastern(i) 24 - Բայց վա՜յ ձեզ՝ հարուստներիդ, որովհետեւ դուք ձեր մխիթարութիւնը ստացել էք:
Breton(i) 24 Met gwalleur deoc'h-hu, tud pinvidik, rak c'hwi hoc'h eus bet ho kopr!
Basque(i) 24 Baina maledictione çuey abratsoy: ecen baduçue çuen consolationea.
Bulgarian(i) 24 Но горко на вас, богатите, защото сте получили утешението си.
BKR(i) 24 Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své.
Danish(i) 24 Men vee Eder, I Rige, thi I have Eders Trøst borte.
CUV(i) 24 但 你 們 富 足 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 受 過 你 們 的 安 慰 。
CUVS(i) 24 但 你 们 富 足 的 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 受 过 你 们 的 安 慰 。
Esperanto(i) 24 Sed ve al vi ricxuloj! cxar vi jam ricevis vian konsolon.
Estonian(i) 24 Kuid häda teile rikastele! Sest teil on troost käes.
Finnish(i) 24 Mutta voi teitä rikkaita! sillä teillä on teidän lohdutuksenne.
FinnishPR(i) 24 Mutta voi teitä, te rikkaat, sillä te olette jo saaneet lohdutuksenne!
Georgian(i) 24 ხოლო ვაჲ თქუენდა, მდიდარნო, რამეთუ მიგიღებიეს ნუგეშინის-ცემაჲ თქუენი.
Haitian(i) 24 Men, malè pou nou, nou menm moun rich yo, paske nou deja jwenn sa nou t'ap chache a.
Hungarian(i) 24 De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat.
Indonesian(i) 24 Tetapi celakalah kalian yang kaya sekarang ini; sebab kalian sudah mengalami kenikmatan!
Italian(i) 24 Ma, guai a voi, ricchi! perciocchè voi avete la vostra consolazione.
Japanese(i) 24 されど禍害なるかな、富む者よ、汝らは既にその慰安を受けたり。
Kabyle(i) 24 Ma d kunwi ay imeṛkantiyen, a tawaɣit-nwen axaṭer rrbeḥ-nwen tesɛam-t tura.
Korean(i) 24 그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다
Latvian(i) 24 Turpretim bēdas jums, bagātajiem, jo jūs savu iepriecinājumu jau saņemat!
Lithuanian(i) 24 Bet vargas jums, turtingieji, nes jūs jau atsiėmėte savo paguodą!
PBG(i) 24 Ale biada wam bogaczom! bo już macie pociechę waszę.
Portuguese(i) 24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
ManxGaelic(i) 24 Agh smerg diuish verchee: son ta shiu er gheddyn nyn gherjagh.
Norwegian(i) 24 Men ve eder, I rike! for I har allerede fått eders trøst.
Romanian(i) 24 Dar, vai de voi, bogaţilor, pentrucă voi v'aţi primit aici mîngîerea!
Ukrainian(i) 24 Горе ж вам, багатіям, бо втіху свою ви вже маєте.
UkrainianNT(i) 24 Горе ж вам, багатим І бо прийняли ви утіху вашу.