Luke 4:12

Stephanus(i) 12 και αποκριθεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Tregelles(i) 12 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
Nestle(i) 12 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
RP(i) 12 και 2532 {CONJ} αποκριθεις 611 5679 {V-AOP-NSM} ειπεν 3004 5627 {V-2AAI-3S} αυτω 846 {P-DSM} ο 3588 {T-NSM} ιησους 2424 {N-NSM} οτι 3754 {CONJ} ειρηται 2046 5769 {V-RPI-3S} ουκ 3756 {PRT-N} εκπειρασεις 1598 5692 {V-FAI-2S} κυριον 2962 {N-ASM} τον 3588 {T-ASM} θεον 2316 {N-ASM} σου 4771 {P-2GS}
SBLGNT(i) 12 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται· Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
f35(i) 12 και αποκριψεις ειπεν αυτω ο ιησους οτι ειρηται ουκ εκπειρασεις κυριον τον ψεον σου
Vulgate(i) 12 et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum
WestSaxon990(i) 12 Ða cwæð se hælend him &swariende; Hyt is gecweden. ne costa þu drihten þinne god;
WestSaxon1175(i) 12 Ða cwæð se hælend him andsweriende. hyt is ge-cweðen ne costa þu drihten þinne god.
Wycliffe(i) 12 And Jhesus answeride, and seide to him, It is seid, Thou schalt not tempte thi Lord God.
Tyndale(i) 12 Iesus answered and sayde to him it is sayd: thou shalt not tempte the Lorde thy God.
Coverdale(i) 12 And Iesus answered, and sayde vnto him: It is sayde: Thou shalt not tempte the LORDE thy God.
MSTC(i) 12 Jesus answered and said to him, "It is said, 'Thou shalt not tempt the Lord thy God.'"
Matthew(i) 12 Iesus aunswered and sayde to hym, it is sayde: Thou shalt not tempt the Lorde thy God.
Great(i) 12 And Iesus answered, and sayde vnto hym, it is sayd: thou shalt not tempte the Lorde thy God.
Geneva(i) 12 And Iesus answered, and said vnto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Bishops(i) 12 And Iesus aunswered, and sayde vnto hym: It is sayde, Thou shalt not tempt the Lorde thy God
DouayRheims(i) 12 And Jesus answering, said to him: It is said: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
KJV(i) 12

And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

KJV_Cambridge(i) 12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Mace(i) 12 but Jesus replied, it is said, "thou shalt not tempt the Lord thy God."
Whiston(i) 12 And Jesus answering, said unto him, that it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Wesley(i) 12 And Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Worsley(i) 12 And Jesus answered him, it is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Haweis(i) 12 And Jesus answering said unto him, It is said, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
Thomson(i) 12 In reply to which, Jesus said to him, It is said," Thou shalt not try the Lord thy God."
Webster(i) 12 And Jesus answering, said to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Living_Oracles(i) 12 Jesus answered, It is said, "Thou shalt not put the Lord thy God to the proof."
Etheridge(i) 12 But Jeshu answered and said to him, It is spoken, Thou shalt not tempt the Lord thy Aloha.
Murdock(i) 12 And Jesus replied and said to him: It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Sawyer(i) 12 And Jesus answered and said to him, It is said, You shall not try the Lord your God.
Diaglott(i) 12 And answering said to him the Jesus: That it is said: Not thou shalt tempt a Lord the God of thee.
ABU(i) 12 And Jesus answering said to him: It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Anderson(i) 12 And Jesus answered and said to him: It is said, You shall not put the Lord your God to the proof.
Noyes(i) 12 And Jesus answering said to him, It hath been said, "Thou shalt not make trial of the Lord thy God."
YLT(i) 12 And Jesus answering said to him—`It hath been said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'
JuliaSmith(i) 12 And Jesus having answered said to him, That it has been said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Darby(i) 12 And Jesus answering said to him, It is said, Thou shalt not tempt [the] Lord thy God.
ERV(i) 12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
ASV(i) 12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
Rotherham(i) 12 And Jesus, answering, said to him—It is said: Thou shalt not put to the test the Lord thy God.
Godbey(i) 12 And Jesus responding said to him; That it has been said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
WNT(i) 12 The reply of Jesus was, "It is said, 'THOU SHALT NOT PUT THE LORD THEY GOD TO THE PROOF.'"
Worrell(i) 12 And Jesus, answering, said to him, "It has been said, You shall not tempt the Lord your God."
Moffatt(i) 12 Jesus answered him, "It has been said, You shall not tempt the Lord your God."
Goodspeed(i) 12 Jesus answered, "We have been told, 'You shall not try the Lord your God.' "
Riverside(i) 12 Jesus answered him, "It has been said, 'Thou shalt not try the Lord thy God.' "
MNT(i) 12 "It has been said," replied Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord, thy God."
Lamsa(i) 12 Jesus answered and said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.
CLV(i) 12 And answering, Jesus said to him that "It has been declared, 'You shall not be putting on trial the Lord your God.'"
Williams(i) 12 And Jesus answered him, "It has been said, 'You must not try the Lord your God.'"
BBE(i) 12 And Jesus made answer and said to him, It is said in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
MKJV(i) 12 And Jesus answering said to him, It has been said, "You shall not tempt the Lord your God."
LITV(i) 12 And answering, Jesus said to him, It has been said: "You shall not tempt the Lord your God." Deut. 6:16
ECB(i) 12 And Yah Shua answers him, saying, It says, Test not Yah Veh your Elohim. Deuteronomy 6:16
AUV(i) 12 And Jesus answered him, “It is said [Deut. 6:16], ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
ACV(i) 12 And having answered, Jesus said to him, It is said, Thou shall not challenge Lord thy God.
Common(i) 12 And Jesus answered him, "It is said, 'You shall not tempt the Lord your God.'"
WEB(i) 12 Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
NHEB(i) 12 And Jesus, answering, said to him, "It is said, 'Do not test the Lord, your God.'"
AKJV(i) 12 And Jesus answering said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.
KJC(i) 12 And Jesus answering said unto him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.
KJ2000(i) 12 And Jesus answering said unto him, It is said, You shall not test the Lord your God.
UKJV(i) 12 And Jesus answering said unto him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.
RKJNT(i) 12 And Jesus answered and said to him, It is said, You shall not tempt the Lord your God.
EJ2000(i) 12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
CAB(i) 12 And Jesus answered and said to him, "It has been said, 'You shall not tempt the LORD your God.' "
WPNT(i) 12 In answer Jesus said to him: “The statement stands, ‘You shall not test the LORD your God’!”
JMNT(i) 12 So, giving a determined response, Jesus said to him, "It has been said, 'You will not proceed in testing-out (or: put out on trial) [the] Lord [= Yahweh], your God.'" [Deut. 6:16]
NSB(i) 12 Jesus replied: »It is said you should not test Jehovah your God.« (Deuteronomy 6:16)
ISV(i) 12 Jesus answered him, "It has been said, 'You must not tempt the Lord your God.'"
LEB(i) 12 And Jesus answered and* said to him, "It is said, 'You are not to put to the test the Lord your God.'"*
BGB(i) 12 Καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι “Εἴρηται ‘Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.’”
BIB(i) 12 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), εἶπεν (said) αὐτῷ (to him) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ὅτι (-), “Εἴρηται (It has been said), ‘Οὐκ (Not) ἐκπειράσεις (you shall test) Κύριον (the Lord) τὸν (the) Θεόν (God) σου (of you).’”
BLB(i) 12 And Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not test the Lord your God.’”
BSB(i) 12 But Jesus declared, “It also says, ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
MLV(i) 12 And Jesus answered and said to him, It has been spoken, ‘Do not test the Lord your God.’
VIN(i) 12 But Jesus declared, “It also says, ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
Luther1545(i) 12 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.
Luther1912(i) 12 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: "Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen."
ELB1871(i) 12 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen" .
ELB1905(i) 12 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.« [5.Mose 6,16] »
DSV(i) 12 En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Er is gezegd: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.
DarbyFR(i) 12 Et Jésus, répondant, lui dit: Il est dit: "Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu".
Martin(i) 12 Mais Jésus répondant, lui dit : il a été dit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Segond(i) 12 Jésus lui répondit: Il est dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
SE(i) 12 Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios.
ReinaValera(i) 12 Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios.
JBS(i) 12 Y respondiendo Jesús, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios.
Albanian(i) 12 Dhe Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Éshtë thënë: "Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd"''.
RST(i) 12 Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.
Peshitta(i) 12 ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܡܝܪ ܗܘ ܕܠܐ ܬܢܤܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܀
Arabic(i) 12 فاجاب يسوع وقال له انه قيل لا تجرب الرب الهك.
Amharic(i) 12 ኢየሱስም መልሶ። ጌታን አምላክህን አትፈታተነው ተብሎአል አለው።
Armenian(i) 12 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ըսուած է. “Մի՛ փորձեր Տէրը՝ քու Աստուածդ”»:
ArmenianEastern(i) 12 Յիսուս պատասխանեց նրան եւ ասաց. «Ասուած է. «Քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:
Breton(i) 12 Jezuz a respontas dezhañ: Lavaret eo: Na dempti ket an Aotrou da Zoue.
Basque(i) 12 Baina ihardesten duela Iesusec diotsa, Errana duc, Eztuc tentaturen eure Iainco Iauna.
Bulgarian(i) 12 А Иисус в отговор му рече: Казано е: ?Да не изпитваш Господа, своя Бог.“
Croatian(i) 12 Odgovori mu Isus: "Rečeno je: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!"
BKR(i) 12 A odpovídaje, dí mu Ježíš: Povědínoť jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
Danish(i) 12 Og Jesus svarede og sagde til ham: der er sagt, du skal ikke friste Herren din Gud.
CUV(i) 12 耶 穌 對 他 說 : 經 上 說 : 不 可 試 探 主 ─ 你 的 神 。
CUVS(i) 12 耶 稣 对 他 说 : 经 上 说 : 不 可 试 探 主 ― 你 的 神 。
Esperanto(i) 12 Kaj responde Jesuo diris al li:Estas dirite:Ne provu la Eternulon, vian Dion.
Estonian(i) 12 Jeesus vastas ning ütles temale: "Üteldud on: Sa ei tohi Issandat, oma Jumalat kiusata!"
Finnish(i) 12 Ja Jesus vastaten sanoi hänelle: sanottu on: ei sinun pidä kiusaaman Herraa sinun Jumalaas.
FinnishPR(i) 12 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Sanottu on: 'Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi'."
Georgian(i) 12 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას, რამეთუ: თქმულ არს: არა განსცადო უფალი ღმერთი შენი.
Haitian(i) 12 Jezi reponn li: Men sa ki ekri tou: Ou pa dwe seye sonde Mèt la, Bondye ou.
Hungarian(i) 12 Felelvén pedig Jézus, monda néki: Megmondatott: Ne kísértsd az Urat, a te Istenedet.
Indonesian(i) 12 Yesus menjawab, "Di dalam Alkitab tertulis, 'Jangan mencobai Tuhan, Allahmu.'"
Italian(i) 12 E Gesù, rispondendo, gli disse: Egli è stato detto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 12 E Gesù, rispondendo, gli disse: E’ stato detto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
Japanese(i) 12 イエス答へて言ひたまふ『「主なる汝の神を試むべからず」と云ひてあり』
Kabyle(i) 12 Sidna Ɛisa yerra-yas : Yura daɣen : Ur țjeṛṛib ara Sidi Ṛebbi, Illu-inek.
Korean(i) 12 예수께서 대답하여 가라사대 `말씀하기를 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라'
Latvian(i) 12 Bet Jēzus atbildēja viņam un sacīja: Ir teikts: tev nebūs kārdināt Dievu, savu Kungu!
Lithuanian(i) 12 Jėzus jam atsakė: “Pasakyta: ‘Negundyk Viešpaties, savo Dievo!’ ”
PBG(i) 12 A odpowiadając Jezus rzekł mu: Powiedziano: Nie będziesz kusił Pana, Boga twego.
Portuguese(i) 12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
ManxGaelic(i) 12 As dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Te er ny ghra, Cha jean oo daanys er y Chiarn dty Yee.
Norwegian(i) 12 Og Jesus svarte og sa til ham: Det er sagt: Du skal ikke friste Herren din Gud.
Romanian(i) 12 Isus i -a răspuns:,,S'a spus: Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``
Ukrainian(i) 12 А Ісус відказав йому в відповідь: Сказано: Не спокушай Господа Бога свого!
UkrainianNT(i) 12 І озвавшись рече йому Ісус: Що сказано: Не будеш спокутувати Господа Бога твого.