Luke 4:12
ACVI(i)
12
G2532
CONJ
και
And
G611
V-AOP-NSM
αποκριθεις
Having Answered
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G3754
CONJ
οτι
That
G2046
V-RPI-3S
ειρηται
It Is Said
G1598
V-AAM-2S
εκπειρασεις
Thou Shall Challenge
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G2962
N-ASM
κυριον
Lord
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
Clementine_Vulgate(i)
12 { Et respondens Jesus, ait illi: Dictum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.}
WestSaxon990(i)
12 Ða cwæð se hælend him &swariende; Hyt is gecweden. ne costa þu drihten þinne god;
WestSaxon1175(i)
12 Ða cwæð se hælend him andsweriende. hyt is ge-cweðen ne costa þu drihten þinne god.
DouayRheims(i)
12 And Jesus answering, said to him: It is said: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
KJV_Cambridge(i)
12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Living_Oracles(i)
12 Jesus answered, It is said, "Thou shalt not put the Lord thy God to the proof."
JuliaSmith(i)
12 And Jesus having answered said to him, That it has been said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
Twentieth_Century(i)
12 But Jesus answered him: "It is said--'Thou shalt not tempt the Lord thy God.'"
JMNT(i)
12 So, giving a determined response, Jesus said to him, "It has been said, 'You will not proceed in testing-out (or: put out on trial) [the] Lord [= Yahweh], your God.'" [Deut. 6:16]
Luther1545(i)
12 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.
Luther1912(i)
12 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: "Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen."
ItalianRiveduta(i)
12 E Gesù, rispondendo, gli disse: E’ stato detto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
ManxGaelic(i)
12 As dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Te er ny ghra, Cha jean oo daanys er y Chiarn dty Yee.