Luke 3:15
LXX_WH(i)
15
G4328 [G5723]
V-PAP-GSM
προσδοκωντος
G1161
CONJ
δε
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G2532
CONJ
και
G1260 [G5740]
V-PNP-GPM
διαλογιζομενων
G3956
A-GPM
παντων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2588
N-DPF
καρδιαις
G846
P-GPM
αυτων
G4012
PREP
περι
G3588
T-GSM
του
G2491
N-GSM
ιωαννου
G3379
ADV
μηποτε
G846
P-NSM
αυτος
G1498 [G5751]
V-PXO-3S
ειη
G3588
T-NSM
ο
G5547
N-NSM
χριστος
Tischendorf(i)
15
G4328
V-PAP-GSM
Προσδοκῶντος
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2992
N-GSM
λαοῦ
G2532
CONJ
καὶ
G1260
V-PNP-GPM
διαλογιζομένων
G3956
A-GPM
πάντων
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPF
ταῖς
G2588
N-DPF
καρδίαις
G846
P-GPM
αὐτῶν
G4012
PREP
περὶ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2491
N-GSM
Ἰωάννου,
G3379
ADV-N
μήποτε
G846
P-NSM
αὐτὸς
G1510
V-PAO-3S
εἴη
G3588
T-NSM
ὁ
G5547
N-NSM
Χριστός,
TR(i)
15
G4328 (G5723)
V-PAP-GSM
προσδοκωντος
G1161
CONJ
δε
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G2532
CONJ
και
G1260 (G5740)
V-PNP-GPM
διαλογιζομενων
G3956
A-GPM
παντων
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2588
N-DPF
καρδιαις
G846
P-GPM
αυτων
G4012
PREP
περι
G3588
T-GSM
του
G2491
N-GSM
ιωαννου
G3379
ADV
μηποτε
G846
P-NSM
αυτος
G1510 (G5751)
V-PXO-3S
ειη
G3588
T-NSM
ο
G5547
N-NSM
χριστος
RP(i)
15
G4328 [G5723]V-PAP-GSMπροσδοκωντοvG1161CONJδεG3588T-GSMτουG2992N-GSMλαουG2532CONJκαιG1260 [G5740]V-PNP-GPMδιαλογιζομενωνG3956A-GPMπαντωνG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2588N-DPFκαρδιαιvG846P-GPMαυτωνG4012PREPπεριG3588T-GSMτουG2491N-GSMιωαννουG3379ADV-NμηποτεG846P-NSMαυτοvG1510 [G5722]V-PAO-3SειηG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοv
IGNT(i)
15
G4328 (G5723)
προσδοκωντος
G1161
δε
But As Were In Expectation
G3588
του
The
G2992
λαου
People,
G2532
και
And
G1260 (G5740)
διαλογιζομενων
Were Reasoning
G3956
παντων
All
G1722
εν
G3588
ταις
In
G2588
καρδιαις
G846
αυτων
Their Hearts
G4012
περι
G3588
του
Concerning
G2491
ιωαννου
John,
G3379
μηποτε
Whether Or Not
G846
αυτος
He
G1498 (G5751)
ειη
Might Be
G3588
ο
The
G5547
χριστος
Christ,
ACVI(i)
15
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-GSM
του
Tho
G2992
N-GSM
λαου
People
G4328
V-PAP-GSM
προσδοκωντος
As They Were Expectant
G2532
CONJ
και
And
G3956
A-GPM
παντων
All
G1260
V-PNP-GPM
διαλογιζομενων
Pondering
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G2588
N-DPF
καρδιαις
Hearts
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G4012
PREP
περι
About
G3588
T-GSM
του
Tho
G2491
N-GSM
ιωαννου
John
G3379
ADV
μηποτε
If Perhaps
G846
P-NSM
αυτος
He
G1498
V-PXO-3S
ειη
Was
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5547
N-NSM
χριστος
Anointed
Clementine_Vulgate(i)
15 Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Joanne, ne forte ipse esset Christus,
WestSaxon990(i)
15 Soðlice þam folce wenendum & eallum on hyra heortan þencendum be iohanne hwæþer he crist wære;
WestSaxon1175(i)
15 Soðlice þam folce wenenden & eallen on heore heorten þencenden be Iohanne hwæder he crist wære.
DouayRheims(i)
15 And as the people were of opinion, and all were thinking in their hearts of John, that perhaps he might be the Christ:
KJV_Cambridge(i)
15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
Living_Oracles(i)
15 As the people were in suspense concerning John, every man imagining within himself that he might be the Messiah,
JuliaSmith(i)
15 And the people awaiting, and all reasoning in their hearts concerning John, whether he may not be the Christ;
JPS_ASV_Byz(i)
15 And as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ,
Twentieth_Century(i)
15 Then, while the people were in suspense, and were all debating with themselves whether John could be the Christ,
Luther1545(i)
15 Als aber das Volk im Wahn war und dachten alle in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre
Luther1912(i)
15 Als aber das Volk im Wahn war und dachten in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre,
ReinaValera(i)
15 Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo,
ArmenianEastern(i)
15 Ժողովուրդը սպասման մէջ էր, եւ բոլորն իրենց սրտում Յովհաննէսի մասին հարց էին տալիս, թէ՝ միթէ սա՞ է Քրիստոսը:
Indonesian(i)
15 Pada waktu itu orang-orang mulai bertanya-tanya, apakah Yohanes Raja Penyelamat yang mereka nantikan.
ItalianRiveduta(i)
15 Or stando il popolo in aspettazione e domandandosi tutti in cuor loro riguardo a Giovanni se talora non fosse lui il Cristo,
Lithuanian(i)
15 Žmonėms esant apimtiems lūkesčio ir visiems mąstant širdyse apie Joną, ar kartais jis ne Kristus,
Portuguese(i)
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
ManxGaelic(i)
15 As myr va'n pobble ayns imnea, as dy chooilley ghooinney smooinaghtyn ayns nyn greeaghyn mychione Ean, nee eh va'n Creest mannagh nee;
UkrainianNT(i)
15 Як же були в непевностї люде, і всі говорили в серці своїм про Йоана, чи не Христос він,