Stephanus(i)
7 λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
8 και εμνησθησαν των ρηματων αυτου
Tregelles(i)
7 λέγων, Τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
8 καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ,
Nestle(i)
7 λέγων τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
8 καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ,
SBLGNT(i)
7 λέγων ⸂τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ⸃ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
8 καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ,
f35(i)
7 λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι
8 και εμνησθησαν των ρηματων αυτου
Vulgate(i)
7 dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere
8 et recordatae sunt verborum eius
Clementine_Vulgate(i)
7 { dicens: Quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.}
8 Et recordatæ sunt verborum ejus.
WestSaxon990(i)
7 & cwæð; Ðæt mannes sunu bið geseald on handa synfulra manna & beon ähangen & þy þriddan dæge arïsan.
8 & hig gemundon his worda
WestSaxon1175(i)
7 & cwæð. Ðæt mannes sune beoð ge-seald on hande synfulle manne. & beon ahangen. & þa þridden daige arisan.
8 & hyo gemunda his worda.
Wycliffe(i)
7 and seide, For it bihoueth mannys sone to be bitakun in to the hondis of synful men, and to be crucified, and the thridde dai to rise ayen.
8 And thei bithouyten on hise wordis.
Tyndale(i)
7 sayinge: that the sonne of man must be delyvered into the hondes of synfull men and be crucified and the thyrde daye ryse agayne.
8 And they remembred his wordes
Coverdale(i)
7 and sayde: The sonne of man must be delyuered in to the hades of synners, and be crucified, and the thirde daye ryse agayne.
8 And they remebred his wordes,
MSTC(i)
7 saying that the son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again."
8 And they remembered his words,
Matthew(i)
7 saiynge: that the sonne of man must be delyuered into the handes of synfull men, and be crucifyed, and the thirde daye ryse againe.
8 And they remembred his wordes,
Great(i)
7 sayinge: that the sonne of man must be delyuered into the handes of synfull men, and be crucyfyed, and the thyrde daye ryse agayne.
8 And they remembred hys wordes,
Geneva(i)
7 Saying, that the sonne of man must be deliuered into the hands of sinfull men, and be crucified, and the third day rise againe.
8 And they remembred his wordes,
Bishops(i)
7 Saying: that the sonne of man must be deliuered into the handes of sinfull men, and be crucified, and the thirde day rise agayne
8 And they remembred his wordes
DouayRheims(i)
7 Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and the third day rise again.
8 And they remembered his words.
KJV(i)
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
KJV_Cambridge(i)
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
Mace(i)
7 that the son of man must be deliver'd into the hands of sinful men; be crucified; and the third day rise again.
8 then they remembred his words;
Whiston(i)
7 That the Son of man must be delivered into the hands of men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembred his words,
Wesley(i)
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and rise again the third day.
8 And they remembered his words,
Worsley(i)
7 saying,
the Son of man must be delivered into the hands of wicked men, and be crucified; and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
Haweis(i)
7 saying, That the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his declarations,
Thomson(i)
7 saying, The son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.
8 Then they remembered his words,
Webster(i)
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
Living_Oracles(i)
7 saying,
The Son of Man must be delivered into the hands of sinners, and be crucified, and the third day rise again.
8 Then they remembered his words.
Etheridge(i)
7 and (when he) said, The Son of man must be delivered into the hands of men of sins, and he will be crucified, and (in) the third of the days he will arise.
8 And they remembered his words,
Murdock(i)
7 and said, That the Son of man was to be delivered into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise on the third day.
8 And they remembered his words.
Sawyer(i)
7 saying,
The Son of man must be delivered into the hands of wicked men to be crucified, and on the third day rise again.
8 And they remembered his words;
Diaglott(i)
7 saying: That it behooves the son of the man to be delivered into hands of men of sinners, and to be crucified, and the third day to stand up.
8 And they remembered the words of him;
ABU(i)
7 saying:
The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.
8 And they remembered his words.
Anderson(i)
7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
Noyes(i)
7 saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise again on the third day.
8 And they remembered his words.
YLT(i)
7 saying—It behoveth the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.'
8 And they remembered his sayings,
JuliaSmith(i)
7 Saying, That the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and be raised up the third day.
8 And they remembered his words,
Darby(i)
7 saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day.
8 And they remembered his words;
ERV(i)
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
ASV(i)
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
JPS_ASV_Byz(i)
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
Rotherham(i)
7 Saying, as to the Son of Man, that he must needs be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified,––and, on the third day, arise.
8 And they remembered his sayings;
Twentieth_Century(i)
7 How he said that the Son of Man must be betrayed into the hands of wicked men, and be crucified, and rise again on the third day."
8 Then they remembered the words of Jesus,
Godbey(i)
7 Saying
That it behooveth the Son of man to be delivered into the hands of sinners, and to be crucified, and to rise again on the third day.
8 And they remembered His words.
WNT(i)
7 when He told you that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again."
8 Then they remembered His words,
Worrell(i)
7 saying,
"The Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again,"
8 And they remembered His words;
Moffatt(i)
7 that the Son of man had to be betrayed into the hands of sinful men and be crucified and rise on the third day."
8 Then they remembered what he had said,
Goodspeed(i)
7 when he said that the Son of Man must be handed over to wicked men and be crucified and rise again on the third day."
8 Then they remembered his words,
Riverside(i)
7 that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified and rise on the third day."
8 Then they remembered his words
MNT(i)
7 that the Son of man had to be betrayed into the hands of sinful men, and to be crucified, and to rise on the third day?"
8 Then they recollected his words,
Lamsa(i)
7 Saying, that the Son of man had to be delivered into the hands of sinful men,, and be crucified, and rise again on the third day.
8 And they remembered his words.
CLV(i)
7 saying that 'The Son of Mankind must be given up into the hands of men, sinners, and be crucified, and the third day rise.'"
8 And they are reminded of His declarations.
Williams(i)
7 He said that the Son of Man had to be turned over to wicked men and crucified, but was to rise again on the third day."
8 Then they recalled His words
BBE(i)
7 The Son of man will be given up into the hands of evil-doers, and be put to death on the cross, and on the third day he will come back to life.
8 And his words came back into their minds,
MKJV(i)
7 saying, The Son of Man must be delivered into
the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?
8 And they remembered His words
LITV(i)
7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.
8 And they remembered His words.
ECB(i)
7 wording, The Son of humanity must be betrayed into the hands of sinful humanity, and be staked, and the third day rise.
8 And they remember his rhema;
AUV(i)
7 ‘The Son of man must be turned over into the hands of sinful men to be crucified, but the third day
[He will] rise again
[from the dead]?’”
8 Then they remembered what He had said to them.
ACV(i)
7 saying that the Son of man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day to rise.
8 And they remembered his sayings.
Common(i)
7 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.'"
8 And they remembered his words.
WEB(i)
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
8 They remembered his words,
NHEB(i)
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
8 Then they remembered his words.
AKJV(i)
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
KJC(i)
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
KJ2000(i)
7 Saying,
The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
UKJV(i)
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words, (o. rhema)
RKJNT(i)
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 And they remembered his words,
TKJU(i)
7 saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.' "
8 And they remembered His words.
RYLT(i)
7 saying --
It is necessary for the Son of Man to be delivered up to the hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to rise again.'
8 And they remembered his sayings,
EJ2000(i)
7 saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again.
8 Then they remembered his words
CAB(i)
7 saying, 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.' "
8 And they remembered His words.
WPNT(i)
7 saying, ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again’.”
8 And they remembered His words.
JMNT(i)
7 "repeatedly saying [
of]
the Son of the Man (the Human Being; = Adam's Son; = the expected Messiah),
that it continued necessary for [
Him]
to be turned over (or: delivered)
into [
the]
hands of outcast humans (mankind characterized by failure to hit the target; men who by habit and way of life are sinners),
and then to be crucified (executed on a stake) –
and yet on (or: in)
the third day to stand back up again, and rise!"
8 So thus were they reminded of His gush-effects (the results of His flow in sayings and spoken words).
NSB(i)
7 »He said the Son of man must be delivered into the hands of sinful men, be impaled, and the third day rise again.«
8 They remembered his words.
ISV(i)
7 ‘The Son of Man must be handed over to sinful men, be crucified, and rise on the third day.’”
8 Then the women remembered Jesus’ words.
LEB(i)
7 saying that the Son of Man must be delivered into the hands of men
who are sinners, and be crucified, and on the third day rise?"
8 And they remembered his words,
BGB(i)
7 λέγων ‘Τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καὶ σταυρωθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.’”
8 Καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ,
BIB(i)
7 λέγων (saying), ‘Τὸν (The) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ὅτι (-) δεῖ (it behooves) παραδοθῆναι (to be delivered) εἰς (into) χεῖρας (hands) ἀνθρώπων (of men) ἁμαρτωλῶν (sinful), καὶ (and) σταυρωθῆναι (to be crucified), καὶ (and) τῇ (the) τρίτῃ (third) ἡμέρᾳ (day) ἀναστῆναι (to arise).’”
8 Καὶ (And) ἐμνήσθησαν (they remembered) τῶν (the) ῥημάτων (words) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i)
7 saying, ‘It behooves the Son of Man to be delivered into hands of sinful men, and to be crucified, and the third day to arise.’”
8 And they remembered His words.
BSB(i)
7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
8 Then they remembered His words.
MSB(i)
7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
8 Then they remembered His words.
MLV(i)
7 saying that it is essential
for the Son of Man to be given up into the hands of sinful men and to be crucified and to rise up in the third day?
8 And they were reminded of his declarations.
VIN(i)
7 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.'"
8 Then they remembered his words,
Luther1545(i)
7 und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuziget werden und am dritten Tage auferstehen.
8 Und sie gedachten an seine Worte.
Luther1912(i)
7 und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
8 Und sie gedachten an seine Worte.
ELB1871(i)
7 indem er sagte: Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
8 Und sie gedachten an seine Worte;
ELB1905(i)
7 Der Sohn des Menschen muß in die Hände sündiger Menschen überliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen.
8 Und sie gedachten an seine Worte;
DSV(i)
7 Zeggende: De Zoon des mensen moet overgeleverd worden in de handen der zondige mensen, en gekruisigd worden, en ten derden dage wederopstaan.
8 En zij werden indachtig Zijner woorden.
DarbyFR(i)
7 Il faut que le fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.
8 Et elles se souvinrent de ses paroles.
Martin(i)
7 Disant : qu'il fallait que le Fils de l'homme fût livré entre les mains des pécheurs, et qu'il fût crucifié; et qu'il ressuscitât le troisième jour.
8 Et elles se souvinrent de ses paroles.
Segond(i)
7 et qu'il disait: Il faut que le Fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour.
8 Et elles se ressouvinrent des paroles de Jésus.
SE(i)
7 diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
ReinaValera(i)
7 Diciendo: Es menester que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea crucificado, y resucite al tercer día.
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
JBS(i)
7 diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea colgado en un madero, y resucite al tercer día.
8 Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
Albanian(i)
7 duke thënë se Biri i njeriut duhej të dorëzohej në duar të njerëzve mëkatarë, duhej kryqëzuar dhe do të ringjallej ditën e tretë''.
8 Dhe ato kujtonin fjalët e tij.
RST(i)
7 сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
8 И вспомнили они слова Его;
Peshitta(i)
7 ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܕܥܬܝܕ ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܢܫܬܠܡ ܒܐܝܕܝ ܐܢܫܐ ܚܛܝܐ ܘܢܨܛܠܒ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܢܩܘܡ ܀
8 ܘܗܢܝܢ ܐܬܕܟܪܝܢ ܠܡܠܘܗܝ ܀
Arabic(i)
7 قائلا انه ينبغي ان يسلّم ابن الانسان في ايدي اناس خطاة ويصلب وفي اليوم الثالث يقوم.
8 فتذكرن كلامه.
Amharic(i)
8 ቃሎቹንም አሰቡ፥ ከመቃብሩም ተመልሰው ይህን ሁሉ ለአሥራ አንዱና ለሌሎች ሁሉ ነገሩአቸው።
Armenian(i)
7 “Մարդու Որդին պէտք է որ մատնուի մեղաւոր մարդոց ձեռքը, խաչուի, եւ յարութիւն առնէ երրորդ օրը”»:
8 Այն ատեն յիշեցին անոր խօսքերը,
ArmenianEastern(i)
7 ասում էր, թէ պէտք է, որ մարդու Որդին մեղաւոր մարդկանց ձեռքը մատնուի, խաչուի եւ երրորդ օրը յարութիւն առնի»:
8 Եւ նրանք յիշեցին նրա խօսքերը:
Breton(i)
7 o lavarout: Ret eo da Vab an den bezañ lakaet etre daouarn ar bec'herien, ha bezañ kroazstaget, hag adsevel a varv an trede deiz.
8 Hag e teuas soñj dezho eus e gomzoù.
Basque(i)
7 Cioela, Behar da guiçonaren Semea liura dadin vicitze gaichtotacoen escuetara, eta crucifica dadin: eta hereneco egunean resuscita dadin.
8 Eta orhoit citecen haren hitzéz.
Bulgarian(i)
7 като казваше, че Човешкият Син трябва да бъде предаден в ръцете на грешни хора, да бъде разпънат и на третия ден да възкръсне.
8 И те си спомниха думите Му.
Croatian(i)
7 'Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.'"
8 I sjetiše se one riječi njegovih,
BKR(i)
7 Řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí, a ukřižován býti, a třetí den z mrtvých vstáti.
8 I rozpomenuly se na slova jeho.
Danish(i)
7 det bør Menneskens Søn at overantvordes i syndige Menneskers Hænder og korsfæstes og opstaae tredie Dag.
8 Og de kom hans Ord i hu.
CUV(i)
7 說 : 人 子 必 須 被 交 在 罪 人 手 裡 , 釘 在 十 字 架 上 , 第 三 日 復 活 。
8 他 們 就 想 起 耶 穌 的 話 來 ,
CUVS(i)
7 说 : 人 子 必 须 被 交 在 罪 人 手 里 , 钉 在 十 字 架 上 , 第 叁 日 复 活 。
8 他 们 就 想 起 耶 稣 的 话 来 ,
Esperanto(i)
7 dirante, ke la Filo de homo devas esti transdonita en la manojn de pekuloj kaj esti krucumita, kaj la trian tagon relevigxi.
8 Kaj ili rememoris liajn vortojn;
Estonian(i)
7 kui Ta teile ütles, et Inimese Poeg antakse patuste inimeste kätte ja lüüakse risti ja kolmandal päeval Ta tõuseb jälle üles!"
8 Siis nad tuletasid meele Tema sõnad
Finnish(i)
7 Sanoen: Ihmisen Poika pitää annettaman ylön syntisten ihmisten käsiin, ja ristiinnaulittaman, ja kolmantena päivänä nouseman ylös.
8 Ja he muistivat hänen sanansa,
FinnishPR(i)
7 sanoen: 'Ihmisen Poika pitää annettaman syntisten ihmisten käsiin ja ristiinnaulittaman, ja hänen pitää kolmantena päivänä nouseman ylös'."
8 Niin he muistivat hänen sanansa.
Georgian(i)
7 და თქუა, ვითარმედ: ჯერ-არს ძისა კაცისა მიცემად ჴელთა კაცთა ცოდვილთასა და ჯუარ-ცუმად და მესამესა დღესა აღდგომად.
8 და მოეჴსენნეს სიტყუანი მისნი.
Haitian(i)
7 Moun Bondye voye nan lachè a gen pou tonbe anba men pechè yo; yo gen pou yo kloure l' sou yon kwa. Men, sou twa jou l'ap leve soti vivan ankò.
8 Yo vin chonje pawòl Jezi te di yo.
Hungarian(i)
7 Mondván: Szükség az ember Fiának átadatni a bûnös emberek kezébe, és megfeszíttetni, és harmadnapon feltámadni.
8 Megemlékezének azért az õ szavairól.
Indonesian(i)
7 bahwa 'Anak Manusia harus diserahkan kepada orang berdosa, lalu disalibkan, dan pada hari yang ketiga Ia akan bangkit.'"
8 Maka teringatlah wanita-wanita itu akan kata-kata Yesus.
Italian(i)
7 dicendo che conveniva che il Figliuol dell’uomo fosse dato nelle mani degli uomini peccatori, e fosse crocifisso, ed al terzo giorno risuscitasse.
8 Ed esse si ricordarono delle parole di esso.
ItalianRiveduta(i)
7 dicendo che il Figliuol dell’uomo doveva esser dato nelle mani d’uomini peccatori ed esser crocifisso, e il terzo giorno risuscitare.
8 Ed esse si ricordarono delle sue parole;
Japanese(i)
7 即ち「人の子は必ず罪ある人の手に付され、十字架につけられ、かつ三日めに甦へるべし」と言ひ給へり』
8 ここに彼らその御言を憶ひ出で、
Kabyle(i)
7 « Ilaq Mmi-s n bunadem ad ițwasellem ger ifassen n yemcumen, ad ițusemmeṛ ɣef wumidag, ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin. »
8 Dɣa mmektant-ed imeslayen n Sidna Ɛisa.
Korean(i)
7 이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라' 한대
8 저희가 예수의 말씀을 기억하고
Latvian(i)
7 Sacīdams: Cilvēka Dēlam jābūt nodotam cilvēku - grēcinieku rokās, jātop krustā sistam un trešajā dienā jāceļas no miroņiem.
8 Un tās atminējās Viņa vārdus.
Lithuanian(i)
7 ‘Žmogaus Sūnus turi būti atiduotas į nusidėjėlių rankas ir nukryžiuotas, o trečią dieną prisikelti!’ ”
8 Tuomet jos prisiminė Jėzaus žodžius
PBG(i)
7 Mówiąc: Iż Syn człowieczy musi być wydany w ręce ludzi grzesznych, i być ukrzyżowany, a trzeciego dnia zmartwychwstać.
8 I wspomniały na słowa jego.
Portuguese(i)
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
ManxGaelic(i)
7 Gra, Shegin da'n Mac dooinney v'er ny lirrey gys laueyn deiney peccoil, as ve er ny chrossey, as girree reesht er y trsss laa.
8 As chooinee ad er e ghoan,
Norwegian(i)
7 at Menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!
8 Da kom de hans ord i hu.
Romanian(i)
7 cînd zicea că Fiul omului trebuie să fie dat în mînile păcătoşilor, să fie răstignit, şi a treia zi să învieze.``
8 Şi ele şi-au adus aminte de cuvintele lui Isus.
Ukrainian(i)
7 Він казав: Сину Людському треба бути виданому до рук грішних людей, і розп'ятому бути, і воскреснути третього дня.
8 І згадали вони ті слова Його!
UkrainianNT(i)
7 глаголючи: Що мусить Син чоловічий бути виданим у руки чоловіків грішників, і бути рознятим, і третього дня воскреснути.
8 І згадали слова Його,
SBL Greek NT Apparatus
7 τὸν … ἀνθρώπου ὅτι δεῖ WH Treg NIV ] ὅτι δεῖ τὸν … ἀνθρώπου RP