Stephanus(i)
53 και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην
Tregelles(i)
53 καὶ ἦσαν διαπαντὸς ἐν τῷ ἱερῷ [αἰνοῦντες καὶ] εὐλογοῦντες τὸν θεόν.
Nestle(i)
53 καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.
SBLGNT(i)
53 καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ ⸀εὐλογοῦντες τὸν ⸀θεόν.
f35(i)
53 και ησαν δια παντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην
Vulgate(i)
53 et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen
WestSaxon990(i)
53 & hig wæron symle on þam temple god hergende & hyne eac bletsigende. Amen.
Wycliffe(i)
53 and weren euermore in the temple, heriynge and blessynge God.
Tyndale(i)
53 and were continually in the temple praysinge and laudinge God. Amen.
Coverdale(i)
53 and were contynnally in ye teple, geuynge prayse and thankes vnto God. Amen.
MSTC(i)
53 And were continually in the temple, praising, and lauding God. Amen.
Matthew(i)
53 and were contynuallye in the temple, praysynge and laudinge God. AMEN.
Great(i)
53 and were contynually in the temple praysynge & laudynge God, Amen.
Geneva(i)
53 And were continually in the Temple, praysing, and lauding God, Amen.
Bishops(i)
53 And were continually in the temple, praysyng and laudyng God. Amen
DouayRheims(i)
53 And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.
KJV(i)
53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
Mace(i)
53 where they daily praised and blessed God in the temple.
Whiston(i)
53 And were continually in the temple praising God.
Wesley(i)
53 And were continually in the temple, praising and blessing God.
Worsley(i)
53 And they were constantly in the temple, praising and blessing God. Amen.
Haweis(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
Thomson(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
Webster(i)
53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
Etheridge(i)
53 And at all time were they in the temple, praising and blessing Aloha. Amen.
Murdock(i)
53 And they were continually in the temple, praising and blessing God. Amen. Completion of the holy Gospel of Luke the Evangelist.
Sawyer(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God.
Diaglott(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing the God.
ABU(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God.
Anderson(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God.
Noyes(i)
53 and were continually in the temple, praising God.
YLT(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
JuliaSmith(i)
53 And they were always in the temple, praising and extolling God. Amen.
Darby(i)
53 and were continually in the temple praising and blessing God.
ERV(i)
53 and were continually in the temple, blessing God.
ASV(i)
53 and were continually in the temple, blessing God.
JPS_ASV_Byz(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
Godbey(i)
53 and were constantly in the temple, praising God.
WNT(i)
53 Afterwards they were continually in attendance at the Temple, blessing God.
Worrell(i)
53 and were continually in the temple, blessing God.
Moffatt(i)
53 where they spent all their time within the temple, blessing God.
Riverside(i)
53 and were constantly in the Temple courts blessing God.
MNT(i)
53 and were continually in the temple, blessing God.
CLV(i)
53 And they were continually in the sanctuary, praising and blessing God. Amen!"
Williams(i)
53 and they were continually in the temple, praising God.
BBE(i)
53 And they were in the Temple at all times, giving praise to God.
MKJV(i)
53 And they were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
LITV(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
ECB(i)
53 and are continually in the priestal precinct, halaling and eulogizing Elohim. Amen.
AUV(i)
53 And they were there in the Temple
[area] continually praising God
[i.e., for the next ten days. See Acts 2].
ACV(i)
53 and they were continually in the temple, praising and blessing God. Truly.
Common(i)
53 and were continually in the temple praising God.
WEB(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
NHEB(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God.
AKJV(i)
53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
KJC(i)
53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
KJ2000(i)
53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
UKJV(i)
53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
RKJNT(i)
53 And were continually in the temple, praising God.
RYLT(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
EJ2000(i)
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
CAB(i)
53 and they were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
WPNT(i)
53 and they were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
JMNT(i)
53 Later, they were through all [
times and conditions]
within the Temple grounds and courts, constantly praising God, and habitually speaking good words of ease and well-being. It is so (Amen). [written circa A.D. 57-62 – Based on the critical analysis of John A.T. Robinson]
NSB(i)
53 They continued blessing God in the Temple.
ISV(i)
53 They were continually in the Temple, blessing God.
LEB(i)
53 And they were
⌊continually
⌋* in the temple
courts* praising God.
BGB(i)
53 καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.
BIB(i)
53 καὶ (and) ἦσαν (were) διὰ (continually) παντὸς (all) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple), εὐλογοῦντες (blessing) τὸν (-) Θεόν (God).
BLB(i)
53 and were continually in the temple, blessing God.
BSB(i)
53 praising God continually in the temple.
MSB(i)
53 praising and blessing God continually in the temple.
MLV(i)
53 and they were always in the temple, praising and thanking God.
Amen.
{NOTES: Please read the Preface and other non-bible sections. is our universal footnoting for words contained in the ‘Definitions’section. These words are NOT the same Greek word as the non-asterisk form; i.e. FOR is different from FOR is different from FOR.}
VIN(i)
53 and they were continually in the temple, praising God.
ELB1871(i)
53 und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und preisend.
ELB1905(i)
53 und sie waren allezeit im Tempel, Gott lobend und preisend.
DSV(i)
53 En zij waren allen tijd in den tempel, lovende en dankende God. Amen.
DarbyFR(i)
53 Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
Martin(i)
53 Et ils étaient toujours dans le Temple, louant et bénissant Dieu. Amen!
Segond(i)
53 et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.
SE(i)
53 y estaban siempre en el Templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.
ReinaValera(i)
53 Y estaban siempre en el templo, alabando y bendiciendo á Dios. Amén.
JBS(i)
53 y estaban siempre en el Templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.
Albanian(i)
53 Dhe rrinin vazhdimisht në tempull duke lavdëruar dhe bekuar Perëndinë. Amen!
RST(i)
53 И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.
Peshitta(i)
53 ܘܒܟܠܙܒܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܒܗܝܟܠܐ ܟܕ ܡܫܒܚܝܢ ܘܡܒܪܟܝܢ ܠܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܀ ܀ ܀
Arabic(i)
53 وكانوا كل حين في الهيكل يسبّحون ويباركون الله آمين
Armenian(i)
53 Եւ ամէն ատեն տաճարին մէջ էին, ու կը գովաբանէին եւ կ՚օրհնէին Աստուած: Ամէն:
Breton(i)
53 Hag e oant dalc'hmat en templ, o veuliñ hag o vennigañ Doue. [Amen.]
Basque(i)
53 Eta ciraden bethi templean, laudatzen eta benedicatzen çutela Iaincoa. Amen.
Bulgarian(i)
53 и бяха постоянно в храма, като хвалеха и благославяха Бога. (Амин.)
BKR(i)
53 A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen.
Danish(i)
53 Og de vare stedse i Templet og lovede og priste Gud. Amen
Finnish(i)
53 Ja olivat aina templissä, kiittivät ja kunnioittivat Jumalaa. Amen!
Georgian(i)
53 და იყოფვოდეს ტაძარსა მას შინა მარადის, აქებდეს და აკურთხევდეს ღმერთსა. ამინ.
Haitian(i)
53 Se tout tan yo te nan tanp lan ap fè lwanj Bondye.
Hungarian(i)
53 És mindenkor a templomban valának, dícsérvén és áldván az Istent. Ámen.
Italian(i)
53 Ed erano del continuo nel tempio, lodando, e benedicendo Iddio. Amen.
Kabyle(i)
53 Yal ass țțilin deg wufrag n lǧameɛ iqedsen, țḥemmiden Sidi Ṛebbi.
Latvian(i)
53 Un viņi vienmēr bija svētnīcā, godinādami un teikdami Dievu. Amen.
Lithuanian(i)
53 Jie nuolat buvo šventykloje ir šlovino bei laimino Dievą. Amen.
PBG(i)
53 I byli zawsze w kościele, chwaląc i błogosławiąc Boga. Amen.
ManxGaelic(i)
53 As v'ad kinjagh ayns y chiamble, cur moylley as gloyr da Jee.
Romanian(i)
53 Şi tot timpul stăteau în Templu, şi lăudau şi binecuvîntau pe Dumnezeu. Amin
Ukrainian(i)
53 І постійно вони перебували в храмі, переславляючи й хвалячи Бога. Амінь.
UkrainianNT(i)
53 і пробували раз у раз у церкві, хвалячи й благословлячи Бога. Амінь.
SBL Greek NT Apparatus
53 εὐλογοῦντες WH NIV ] αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες Treg RP • θεόν WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP