Luke 24:44-45

ABP_Strongs(i)
  44 G2036 And he said G1161   G1473 to them, G3778 These are G3588 the G3056 words G3739 which G2980 I spoke G4314 to G1473 you G2089 while still G1510.6 being G4862 with G1473 you, G3754 that G1163 it is necessary G4137 to fulfill G3956 all G3588 the things G1125 being written G1722 in G3588 the G3551 law G* of Moses, G2532 and G4396 the prophets, G2532 and G5568 the Psalms, G4012 concerning G1473 me.
  45 G5119 Then G1272 he opened wide G1473 their G3588   G3563 mind G3588   G4920 to perceive G3588 the G1124 scriptures.
ABP_GRK(i)
  44 G2036 είπε δε G1161   G1473 αυτοίς G3778 ούτοι G3588 οι G3056 λόγοι G3739 ους G2980 ελάλησα G4314 προς G1473 υμάς G2089 έτι G1510.6 ων G4862 συν G1473 υμίν G3754 ότι G1163 δει G4137 πληρωθήναι G3956 πάντα G3588 τα G1125 γεγραμμένα G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω G* Μωσέως G2532 και G4396 προφήταις G2532 και G5568 ψαλμοίς G4012 περί G1473 εμού
  45 G5119 τότε G1272 διήνοιξεν G1473 αυτών G3588 τον G3563 νούν G3588 του G4920 συνιέναι G3588 τας G1124 γραφάς
Stephanus(i) 44 ειπεν δε αυτοις ουτοι οι λογοι ους ελαλησα προς υμας ετι ων συν υμιν οτι δει πληρωθηναι παντα τα γεγραμμενα εν τω νομω μωσεως και προφηταις και ψαλμοις περι εμου 45 τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας
LXX_WH(i)
    44 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3450 P-1GS μου G3739 R-APM ους G2980 [G5656] V-AAI-1S ελαλησα G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G2089 ADV ετι G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G4862 PREP συν G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G4137 [G5683] V-APN πληρωθηναι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1125 [G5772] V-RPP-APN γεγραμμενα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G3475 N-GSM μωυσεως G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις G2532 CONJ και G5568 N-DPM ψαλμοις G4012 PREP περι G1700 P-1GS εμου
    45 G5119 ADV τοτε G1272 [G5656] V-AAI-3S διηνοιξεν G846 P-GPM αυτων G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G3588 T-GSM του G4920 [G5721] V-PAN συνιεναι G3588 T-APF τας G1124 N-APF γραφας
Tischendorf(i)
  44 G3004 V-2AAI-3S Εἶπεν G1161 CONJ δὲ G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτούς· G3778 D-NPM οὗτοι G3588 T-NPM οἱ G3056 N-NPM λόγοι G1473 P-1GS μου G3739 R-APM οὓς G2980 V-AAI-1S ἐλάλησα G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς G2089 ADV ἔτι G1510 V-PAP-NSM ὢν G4862 PREP σὺν G5210 P-2DP ὑμῖν, G3754 CONJ ὅτι G1163 V-PAI-3S δεῖ G4137 V-APN πληρωθῆναι G3956 A-APN πάντα G3588 T-APN τὰ G1125 V-RPP-APN γεγραμμένα G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3551 N-DSM νόμῳ G3475 N-GSM Μωϋσέως G2532 CONJ καὶ G4396 N-DPM προφήταις G2532 CONJ καὶ G5568 N-DPM ψαλμοῖς G4012 PREP περὶ G1473 P-1GS ἐμοῦ.
  45 G5119 ADV τότε G1272 V-AAI-3S διήνοιξεν G846 P-GPM αὐτῶν G3588 T-ASM τὸν G3563 N-ASM νοῦν G3588 T-GSN τοῦ G4920 V-PAN συνιέναι G3588 T-APF τὰς G1124 N-APF γραφάς.
Tregelles(i) 44 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Οὗτοι οἱ λόγοι μου οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωυσέως καὶ [τοῖς] προφήταις καὶ ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ. 45 τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
TR(i)
  44 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1161 CONJ δε G846 P-DPM αυτοις G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3739 R-APM ους G2980 (G5656) V-AAI-1S ελαλησα G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G2089 ADV ετι G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G4862 PREP συν G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G4137 (G5683) V-APN πληρωθηναι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1125 (G5772) V-RPP-APN γεγραμμενα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω G3475 N-GSM μωσεως G2532 CONJ και G4396 N-DPM προφηταις G2532 CONJ και G5568 N-DPM ψαλμοις G4012 PREP περι G1700 P-1GS εμου
  45 G5119 ADV τοτε G1272 (G5656) V-AAI-3S διηνοιξεν G846 P-GPM αυτων G3588 T-ASM τον G3563 N-ASM νουν G3588 T-GSN του G4920 (G5721) V-PAN συνιεναι G3588 T-APF τας G1124 N-APF γραφας
Nestle(i) 44 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Οὗτοι οἱ λόγοι μου οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ. 45 τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς· καὶ εἶπεν αὐτοῖς
RP(i)
   44 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1161CONJδεG846P-DPMαυτοιvG3778D-NPMουτοιG3588T-NPMοιG3056N-NPMλογοιG3739R-APMουvG2980 [G5656]V-AAI-1SελαλησαG4314PREPπροvG4771P-2APυμαvG2089ADVετιG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG4862PREPσυνG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG4137 [G5683]V-APNπληρωθηναιG3956A-APNπανταG3588T-APNταG1125 [G5772]V-RPP-APNγεγραμμεναG1722PREPενG3588T-DSMτωG3551N-DSMνομωG3475N-GSMμωσεωvG2532CONJκαιG4396N-DPMπροφηταιvG2532CONJκαιG5568N-DPMψαλμοιvG4012PREPπεριG1473P-1GSεμου
   45 G5119ADVτοτεG1272 [G5656]V-AAI-3SδιηνοιξενG846P-GPMαυτωνG3588T-ASMτονG3563N-ASMνουνG3588T-GSNτουG4920 [G5721]V-PANσυνιεναιG3588T-APFταvG1124N-APFγραφαv
SBLGNT(i) 44 Εἶπεν δὲ ⸂πρὸς αὐτούς⸃· Οὗτοι οἱ λόγοι ⸀μου οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως ⸀καὶ προφήταις καὶ ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ. 45 τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς,
f35(i) 44 ειπεν δε αυτοις ουτοι οι λογοι ους ελαλησα προς υμας ετι ων συν υμιν οτι δει πληρωθηναι παντα τα γεγραμμενα εν τω νομω μωσεως και προφηταις και ψαλμοις περι εμου 45 τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφαv
IGNT(i)
  44 G2036 (G5627) ειπεν   G1161 δε And He Said G846 αυτοις To Them, G3778 ουτοι These "are" G3588 οι The G3056 λογοι Words G3739 ους Which G2980 (G5656) ελαλησα I Spoke G4314 προς To G5209 υμας You G2089 ετι Yet G5607 (G5752) ων Being G4862 συν With G5213 υμιν You, G3754 οτι That G1163 (G5904) δει Must G4137 (G5683) πληρωθηναι Be Fulfilled G3956 παντα All Things G3588 τα That G1125 (G5772) γεγραμμενα Have Been Written G1722 εν In G3588 τω The G3551 νομω Law G3475 μωσεως Of Moses G2532 και And G4396 προφηταις Prophets G2532 και And G5568 ψαλμοις Psalms G4012 περι Concerning G1700 εμου Me.
  45 G5119 τοτε Then G1272 (G5656) διηνοιξεν He Opened G846 αυτων   G3588 τον Their G3563 νουν   G3588 του Understanding G4920 (G5721) συνιεναι To Understand G3588 τας The G1124 γραφας Scriptures,
ACVI(i)
   44 G1161 CONJ δε And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DPM αυτοις To Them G3778 D-NPM ουτοι These G3588 T-NPM οι Thos G3056 N-NPM λογοι Words G3739 R-APM ους That G2980 V-AAI-1S ελαλησα I Spoke G4314 PREP προς To G5209 P-2AP υμας You G2089 ADV ετι Still G5607 V-PXP-NSM ων While Being G4862 PREP συν With G5213 P-2DP υμιν You G3754 CONJ οτι That G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G1125 V-RPP-APN γεγραμμενα That Are Written G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3551 N-DSM νομω Law G3475 N-GSM μωσεως Of Moses G2532 CONJ και And G4396 N-DPM προφηταις Prophets G2532 CONJ και And G5568 N-DPM ψαλμοις Psalms G4012 PREP περι About G1700 P-1GS εμου Me G4137 V-APN πληρωθηναι To Be Fulfilled
   45 G5119 ADV τοτε Then G1272 V-AAI-3S διηνοιξεν He Opened G3588 T-ASM τον Tho G3563 N-ASM νουν Mind G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-GSN του Of The G4920 V-PAN συνιεναι To Understand G3588 T-APF τας Thas G1124 N-APF γραφας Scriptures
new(i)
  44 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to them, G3778 { These G3056 are the words G3739 which G2980 [G5656] I spoke G4314 to G5209 you, G5607 [G5752] while G2089 I was yet G4862 with G5213 you, G3754 that G3956 all things G1163 [G5748] must G4137 [G5683] be fulfilled, G3588 which G1125 [G5772] were written G1722 in G3551 the law G3475 of Moses, G2532 and G4396 in the prophets, G2532 and G5568 in the psalms, G4012 concerning G1700 me.}
  45 G5119 Then G1272 [G5656] he opened G846 their G3563 mind, G4920 [G5721] that they might understand G1124 the scriptures,
Vulgate(i) 44 et dixit ad eos haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Mosi et prophetis et psalmis de me 45 tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas
Clementine_Vulgate(i) 44 { Et dixit ad eos: Hæc sunt verba quæ locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quæ scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me.} 45 Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas,
WestSaxon990(i) 44 & cwæð to him; Þis synt þa word þe ic spæc to eow þa ic wæs þa gyt mid eow forþam þe hit is neod þt beon ealle þing gefyllede þe be me awritene synt on moyses æ. & on witegum & on sealmum be më; 45 Ða atynde he him andgyt þt hig ongeton hälige gewrïtu.
WestSaxon1175(i) 44 & cwæð to heom. Þis synde þa word þe ich spæc to eow. þa ic wæs þa geot mid eow. for-þan þe hit ys neod þt beon ealle þing ge-felde. þe be me awritene synde. on moyses lage. & on witegan & on salmen be me. 45 Ða atynde he heom andgyt þæt hyo on-gëten halige ge-writen.
Wycliffe(i) 44 and seide `to hem, These ben the wordis that Y spak to you, whanne Y was yit with you; for it is nede that alle thingis ben fulfillid, that ben writun in the lawe of Moises, and in prophetis, and in salmes, of me. 45 Thanne he openyde to hem wit, that thei schulden vnderstonde scripturis.
Tyndale(i) 44 And he sayde vnto the. These are the wordes which I spake vnto you whyll I was yet with you: that all must be fulfilled which were written of me in the lawe of Moses and in the Prophetes and in the Psalmes. 45 Then openned he their wyttes that they myght vnderstond the scriptures
Coverdale(i) 44 And he sayde vnto them: These are the wordes, which I spake vnto you, whyle I was yet with you. For it must all be fulfilled that was wrytten of me in the lawe of Moses, in the prophetes, & in the Psalmes. 45 The opened he their vnderstondinge, that they might vnderstonde the scriptures,
MSTC(i) 44 And he said unto them, "These are the words, which I spake unto you, while I was yet with you: that all must be fulfilled which were written of me in the law of Moses, and in the Prophets, and in the Psalms." 45 Then opened he their wits, that they might understand the scriptures,
Matthew(i) 44 And he sayde vnto them: These are the wordes which I spake vnto you, whyle I was yet with you: that al muste be fulfilled which was written of me in lawe of Moyses and in the prophetes and in the Psalmes. 45 Then opened he their wittes, that they myght vnderstande the scriptures,
Great(i) 44 And he sayde vnto them. These are the wordes whych I spake vnto you, whyll I was yet with you: that all must nedes be fulfylled, whych were wrytten of me in the lawe of Moses and in the Prophetes, and in the Psalmes. 45 Then opened he theyr wyttes, that they myght vnderstand the scryptures,
Geneva(i) 44 And he saide vnto them, These are the wordes, which I spake vnto you while I was yet with you, that all must be fulfilled which are written of me in the Lawe of Moses, and in the Prophets, and in the Psalmes. 45 Then opened he their vnderstanding, that they might vnderstand the Scriptures,
Bishops(i) 44 And he sayde vnto them: These are the wordes which I spake vnto you, whyle I was yet with you, that all must [needes] be fulfylled, which were written of me in the law of Moyses, and in the prophetes, and in the psalmes 45 Then opened he their wittes, that they myght vnderstande the scriptures
DouayRheims(i) 44 And he said to them: These are the words which I spoke to you while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled which are written in the law of Moses and in the prophets and in the psalms, concerning me. 45 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
KJV(i) 44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
KJV_Cambridge(i) 44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
KJV_Strongs(i)
  44 G1161 And G2036 he said [G5627]   G846 unto them G3778 , These G3056 are the words G3739 which G2980 I spake [G5656]   G4314 unto G5209 you G5607 , while [G5752]   G2089 I was yet G4862 with G5213 you G3754 , that G3956 all things G1163 must [G5748]   G4137 be fulfilled [G5683]   G3588 , which G1125 were written [G5772]   G1722 in G3551 the law G3475 of Moses G2532 , and G4396 in the prophets G2532 , and G5568 in the psalms G4012 , concerning G1700 me.
  45 G5119 Then G1272 opened he [G5656]   G846 their G3563 understanding G4920 , that they might understand [G5721]   G1124 the scriptures,
Mace(i) 44 then he said, this is what I told you, while I was yet with you, that what has been written concerning me in the law of Moses, in the prophets, and in the psalms, must be all accomplished. 45 then he open'd their minds to make them understand the scriptures, and said to them,
Whiston(i) 44 And he said unto them, These [were] my words which I spake unto you while I was yet with you, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses, and the Prophets, and the Psalms concerning me. 45 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures.
Wesley(i) 44 And he said to them, These are the words which I spake to you, being yet with you, that all things written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms concerning me, must be fulfilled. 45 Then opened he their understanding,
Worsley(i) 44 And He said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all the things must be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and Psalms, concerning me. 45 Then He opened their mind, to understand the scriptures:
Haweis(i) 44 And said unto them, These are the sayings which I spake unto you, when I was yet with you, that all things must be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, concerning me. 45 Then opened he thoroughly their understanding, that they should understand the scriptures,
Thomson(i) 44 Then he said to them, This is what I told you while I was yet with you, That all the things written concerning me in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, must needs be accomplished. 45 Then he opened their minds that they might understand the scriptures,
Webster(i) 44 And he said to them, These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures,
Webster_Strongs(i)
  44 G1161 And G2036 [G5627] he said G846 to them G3778 , { These G3056 are the words G3739 which G2980 [G5656] I spoke G4314 to G5209 you G5607 [G5752] , while G2089 I was yet G4862 with G5213 you G3754 , that G3956 all things G1163 [G5748] must G4137 [G5683] be fulfilled G3588 , which G1125 [G5772] were written G1722 in G3551 the law G3475 of Moses G2532 , and G4396 in the prophets G2532 , and G5568 in the psalms G4012 , concerning G1700 me.}
  45 G5119 Then G1272 [G5656] he opened G846 their G3563 understanding G4920 [G5721] , that they might understand G1124 the scriptures,
Living_Oracles(i) 44 And he said to them, This is what I told you while I remained with you, that all the things which are written of me in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, must be accomplished. 45 Then he opened their minds, that they might understand the scriptures;
Etheridge(i) 44 And he said to them, These are the words that I spoke with you while I was with you, that every thing must be fulfilled which is written in the law of Musha, and in the Prophets, and in the Psalms, concerning me. 45 Then opened he their minds, that they might understand the scriptures.
Murdock(i) 44 And he said to them: These are the things which I said to you while I was with you, That all things written of me, in the law of Moses and in the prophets and in the psalms, must be fulfilled. 45 Then he opened their mind to understand the scriptures.
Sawyer(i) 44 (32:6) And he said to them, These are my words which I spoke to you while I was yet with you, that all things written in the law of Moses, and Prophets, and Psalms, concerning me, must be fully accomplished. 45 Then he opened their understanding to understand the Scriptures,
Diaglott(i) 44 He said and to them: These the words, which I spoke to you, while being with you, that must to be fulfilled all the things having been written in the law of Moses, and prophets, and psalms concerning me. 45 Then he opened of them the mind, of the to understand the writings;
ABU(i) 44 And he said to them: These are my words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and psalms, concerning me. 45 Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures.
Anderson(i) 44 And he said to them: These are the words that I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled that are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45 Then he opened their mind, that they might understand the scriptures,
Noyes(i) 44 And he said to them, These are my words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled which are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning me. 45 Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures.
YLT(i) 44 and he said to them, `These are the words that I spake unto you, being yet with you, that it behoveth to be fulfilled all the things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, about me.' 45 Then opened he up their understanding to understand the Writings,
JuliaSmith(i) 44 And he said to them, These the words which I spake to you, being yet with you, for all things must be completed, written in the law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, concerning me. 45 Then opened he their understanding, to understand the writings,
Darby(i) 44 And he said to them, These [are] the words which I spoke to you while I was yet with you, that all that is written concerning me in the law of Moses and prophets and psalms must be fulfilled. 45 Then he opened their understanding to understand the scriptures,
ERV(i) 44 And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, how that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me. 45 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
ASV(i) 44 And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me. 45 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
ASV_Strongs(i)
  44 G1161 And G2036 he said G846 unto them, G3778 These G3056 are my words G3739 which G2980 I spake G4314 unto G5209 you, G5607 while I was G2089 yet G4862 with G5213 you, G3754 that G3956 all things G1163 must needs be G4137 fulfilled, G3588 which G1125 are written G1722 in G3551 the law G3475 of Moses, G2532 and G4396 the prophets, G2532 and G5568 the psalms, G4012 concerning G1700 me.
  45 G5119 Then G1272 opened he G846 their G3563 mind, G3588 that G4920 they might understand G1124 the scriptures;
JPS_ASV_Byz(i) 44 And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me. 45 Then opened he their mind, that they might understand the scriptures,
Rotherham(i) 44 And he said unto them––These, are my words, which I spake unto you yet being with you: That all the things that are written in the law of Moses and the Prophets and Psalms, concerning me, must needs be fulfilled. 45 Then, opened he their mind, to understand the Scriptures;
Twentieth_Century(i) 44 "This is what I told you," he said, "when I was still with you--that everything that had been written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms, must be fulfilled." 45 Then he enabled them to understand the meaning of the Scriptures, saying to them:
Godbey(i) 44 And He said to them, These are my words which I spoke to you, being still with you, that it behooves all things which have been written concerning me in the law of Moses, and the prophets, and the Psalms, to be fulfilled. 45 Then He opened their mind, that they might understand the Scriptures.
WNT(i) 44 And He said to them, "This is what I told you while I was still with you--that everything must be fulfilled that is written in the Law of Moses and in the Prophets and the Psalms concerning me." 45 Then He opened their minds to understand the Scriptures,
Worrell(i) 44 And He said to them, "These are My words which I spake to you, while being yet with you: that all things must be fulfilled, that have been written in the law of Moses, and the prophets, and the Psalms, concerning Me." 45 Then He opened their mind, that they might understand the Scriptures;
Moffatt(i) 44 Then he said to them, "When I was still with you, this is what I told you, that whatever is written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled." 45 Then he opened their minds to understand the scriptures.
Goodspeed(i) 44 Then he said to them, "This is what I told you when I was still with you—that everything that is written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must come true." 45 Then he opened their minds to the understanding of the Scriptures,
Riverside(i) 44 He said to them, "This is what I said to you while I was still with you, that all the things written in the Law of Moses and in the Prophets and Psalms about me must be fulfilled." 45 Then he opened their minds to understand the Scriptures,
MNT(i) 44 Then he said to them, "These are my words which I spoke to you while I was still with you, how all things must be fulfilled which are written in the Law of Moses, and the prophets, and the Psalms concerning me." 45 Then he opened their minds to understand the Scriptures,
Lamsa(i) 44 And he said to them, These are the words which I spoke to you when I was with you, that everything must be fulfilled which is written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45 Then he opened their mind to understand the scriptures.
CLV(i) 44 Now He said to them, "These are My words, which I speak to you, still being with you, for all must be fulfilled that is written in the law of Moses and the prophets and psalms concerning Me." 45 Then He opens up their mind to understand the scriptures,
Williams(i) 44 Then He said to them, "This is what I told you while I was still with you, that everything which is written about me in the law of Moses, in the prophets, and in the Psalms, had to be fulfilled." 45 Then He opened their minds so that they might continue to understand the Scriptures,
BBE(i) 44 And he said to them, These are the words which I said to you when I was still with you, how it was necessary for all the things which are in the writings of Moses and the prophets and in the Psalms about me, to be put into effect. 45 Then he made the holy Writings clear to their minds.
MKJV(i) 44 And He said to them, These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and in the Prophets and in the Psalms about Me. 45 And He opened their mind to understand the Scriptures.
LITV(i) 44 And He said to them, These are the words which I spoke to you yet being with you, that must be fulfilled all the things having been written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning Me. 45 Then He opened up their mind to understand the Scriptures,
ECB(i) 44 And he says to them, These are the words I spoke to you while yet with you, that all must fulfill/shalam which are scribed in the torah of Mosheh and in the prophets and in the psalms concerning me. 45 Then he opens their mind to comprehend the scriptures:
AUV(i) 44 Then Jesus said to the apostles, “These are the words that I told you while I was still with you, [when I said] that everything written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms about me needed to be fulfilled.” 45 Then He opened their minds [miraculously ?] so they would understand the Scriptures.
ACV(i) 44 And he said to them, These are the words that I spoke to you while still being with you, that it is necessary for all things that are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms about me to be fulfilled. 45 Then he opened their mind to understand the scriptures.
Common(i) 44 Then he said to them, "These are my words which I spoke to you, while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled." 45 Then he opened their minds, so they could understand the Scriptures.
WEB(i) 44 He said to them, “This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms, concerning me must be fulfilled.” 45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
NHEB(i) 44 And he said to them, "This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms, concerning me must be fulfilled." 45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
AKJV(i) 44 And he said to them, These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
KJC(i) 44 And he said unto them, These are the words which I spoke unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
KJ2000(i) 44 And he said unto them, These are the words which I spoke unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
UKJV(i) 44 And he said unto them, These are the words (o. logos) which I spoke unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me. 45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
RKJNT(i) 44 He said to them, These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled which are written about me in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms. 45 Then he opened their minds, that they might understand the scriptures,
TKJU(i) 44 And He said to them, "These are the words which I spoke to you, while I was still with you, that all things must be fulfilled, which were written in the Law of Moses, and in the prophets, and in the Psalms, concerning Me." 45 Then He opened their understanding, that they might understand the scriptures,
CKJV_Strongs(i)
  44 G1161 And G2036 he said G846 to them, G3778 These G3056 are the words G3739 which G2980 I spoke G4314 to G5209 you, G5607 while I was G2089 yet G4862 with G5213 you, G3754 that G3956 all things G1163 must be G4137 fulfilled, G3588 which G1125 were written G1722 in G3551 the law G3475 of Moses, G2532 and G4396 in the prophets, G2532 and G5568 in the psalms, G4012 concerning G1700 me.
  45 G5119 Then G1272 opened he G846 their G3563 understanding, G3588 that G4920 they might understand G1124 the scriptures,
RYLT(i) 44 and he said to them, 'These are the words that I spake unto you, being yet with you, that it is necessary for to be fulfilled all the things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, about me.' 45 Then opened he up their understanding to understand the Writings,
EJ2000(i) 44 And he said unto them, These are the words which I spoke unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled which were written in the law of Moses and in the prophets and in the psalms, concerning me. 45 Then he opened their understanding that they might understand the scriptures
CAB(i) 44 Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me." 45 And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
WPNT(i) 44 Then He said to them, “These are the words that I spoke to you while I was still with you, that everything that is written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning me must be fulfilled.” 45 Then He opened their understanding so as to comprehend the Scriptures.
JMNT(i) 44 Now He says to them, "These [were] My words (thoughts; ideas; or: This [is] My message) – which I spoke to you folks, while yet being together with you – That it continues binding and necessary for all the things having been written within the Law of Moses, and in the Prophets and Psalms, concerning Me, to be fulfilled." 45 At that time He fully opened back up again their minds to be habitually making the Scriptures flow together (or: to continue putting the Scriptures together so as to comprehend [them]),
NSB(i) 44 He said: »These are my words that I spoke to you, while I was yet with you. All things must be fulfilled. They are things that are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning me.« 45 He opened their minds that they might understand the scriptures.
ISV(i) 44 Then he told them, “These are the words that I spoke to you while I was still with you—that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms had to be fulfilled.”
45 Then he opened their minds so that they might understand the Scriptures.
LEB(i) 44 And he said to them, "These are my words that I spoke to you while I* was still with you, that everything that is written about me in the law of Moses and the prophets and psalms must be fulfilled." 45 Then he opened their minds to understand the scriptures,
BGB(i) 44 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς “Οὗτοι οἱ λόγοι μου οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως καὶ τοῖς προφήταις καὶ ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ.” 45 τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
BIB(i) 44 Εἶπεν (He said) δὲ (now) πρὸς (unto) αὐτούς (to them), “Οὗτοι (These are) οἱ (the) λόγοι (words) μου (of me), οὓς (which) ἐλάλησα (I spoke) πρὸς (to) ὑμᾶς (you) ἔτι (still) ὢν (being) σὺν (with) ὑμῖν (you), ὅτι (that) δεῖ (it behooves) πληρωθῆναι (to be fulfilled) πάντα (all things) τὰ (-) γεγραμμένα (having been written) ἐν (in) τῷ (the) νόμῳ (law) Μωϋσέως (of Moses), καὶ (and) τοῖς (the) προφήταις (Prophets) καὶ (and) ψαλμοῖς (the Psalms) περὶ (concerning) ἐμοῦ (Me).” 45 τότε (Then) διήνοιξεν (He opened) αὐτῶν (their) τὸν (-) νοῦν (mind) τοῦ (-) συνιέναι (to understand) τὰς (the) γραφάς (Scriptures).
BLB(i) 44 And He said unto to them, “These are my words, which I spoke to you being still with you, that all things having been written concerning Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms, it behooves to be fulfilled.” 45 Then He opened their mind to understand the Scriptures.
BSB(i) 44 Jesus said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms.” 45 Then He opened their minds to understand the Scriptures.
MSB(i) 44 Jesus said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms.” 45 Then He opened their minds to understand the Scriptures.
MLV(i) 44 Now he said to them, These are the words which I spoke to you, being still together with you, that it is essential for all things to be fulfilled, which have been written in the Law of Moses and the prophets and the Psalms, concerning me. 45 Then he opened their mind to understand the Scriptures.


VIN(i) 44 Jesus said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms.” 45 Then he opened their minds, so they could understand the Scriptures.
Luther1545(i) 44 Er aber sprach zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muß alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose's, in den Propheten und in Psalmen. 45 Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstunden.
Luther1545_Strongs(i)
  44 G846 Er G1161 aber G4314 sprach zu G3778 ihnen: Das G3739 sind die G2036 Reden G2980 , die ich G5209 zu euch G2532 sagte, da G2089 ich noch G4862 bei G5213 euch G5607 war G3754 ; denn G1163 es muß G3956 alles G3588 erfüllet werden, was G4012 von G1700 mir G1125 geschrieben G4137 ist G3551 im Gesetz G3475 Mose G1722 ‘s, in G4396 den Propheten G2532 und G5568 in Psalmen .
  45 G5119 Da G1272 öffnete G846 er G3563 ihnen das Verständnis G4920 , daß sie G1124 die Schrift verstunden.
Luther1912(i) 44 Er sprach aber zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muß alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose's, in den Propheten und in den Psalmen. 45 Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden,
Luther1912_Strongs(i)
  44 G2036 Er sprach G1161 aber G846 zu ihnen G3778 : Das G3056 sind die Reden G3739 , die G4314 ich zu G5209 euch G2980 sagte G5607 , da G2089 ich noch G4862 bei G5213 euch G2089 war G3754 ; denn G1163 es muß G3956 alles G4137 erfüllet G3588 werden, was G4012 von G1700 mir G1125 geschrieben G1722 ist im G3551 Gesetz G3475 Mose’s G2532 , G4396 in den Propheten G2532 und G5568 in den Psalmen .
  45 G5119 Da G1272 öffnete G846 er ihnen G3563 das Verständnis G4920 , daß G1124 sie die Schrift G4920 verstanden,
ELB1871(i) 44 Er sprach aber zu ihnen: Dies sind die Worte, die ich zu euch redete, als ich noch bei euch war, daß alles erfüllt werden muß, was über mich geschrieben steht in dem Gesetz Moses' und den Propheten und Psalmen. 45 Dann öffnete er ihnen das Verständnis, um die Schriften zu verstehen,
ELB1871_Strongs(i)
  44 G2036 Er sprach G1161 aber G846 zu ihnen: G3778 Dies G3056 sind die Worte, G3739 die G4314 ich zu G5209 euch G2980 redete, G2089 als ich noch G4862 bei G5213 euch G5607 war, G3754 daß G3956 alles G4137 erfüllt werden G1163 muß, G3588 was G4012 über G1700 mich G1125 geschrieben steht G1722 in G3551 dem Gesetz G3475 Moses' G2532 und G4396 den Propheten G2532 und G5568 Psalmen.
  45 G5119 Dann G1272 öffnete G846 er ihnen G3563 das Verständnis, G1124 um die Schriften G4920 zu verstehen,
ELB1905(i) 44 Er sprach aber zu ihnen: Dies sind die Worte, die ich zu euch redete, als ich noch bei euch war, daß alles erfüllt werden muß, was über mich geschrieben steht in dem Gesetz Moses' und den Propheten und Psalmen. 45 Dann öffnete er ihnen das Verständnis, um die Schriften zu verstehen,
ELB1905_Strongs(i)
  44 G2036 Er sprach G1161 aber G846 zu ihnen G3778 : Dies G3056 sind die Worte G3739 , die G4314 ich zu G5209 euch G2980 redete G2089 , als ich noch G4862 bei G5213 euch G5607 war G3754 , daß G3956 alles G4137 erfüllt werden G1163 muß G3588 , was G4012 über G1700 mich G1125 geschrieben steht G1722 in G3551 dem Gesetz G3475 Moses' G2532 und G4396 den Propheten G2532 und G5568 Psalmen .
  45 G5119 Dann G1272 öffnete G846 er ihnen G3563 das Verständnis G1124 , um die Schriften G4920 zu verstehen,
DSV(i) 44 En Hij zeide tot hen: Dit zijn de woorden, die Ik tot u sprak, als Ik nog met u was, namelijk dat het alles moest vervuld worden, wat van Mij geschreven is in de Wet van Mozes, en de Profeten, en Psalmen. 45 Toen opende Hij hun verstand, opdat zij de Schriften verstonden.
DSV_Strongs(i)
  44 G1161 En G2036 G5627 Hij zeide G846 tot hen G3778 : Dit G3056 zijn de woorden G3739 , die G4314 Ik tot G5209 u G2980 G5656 sprak G2089 , als Ik nog G4862 met G5213 u G5607 G5752 was G3754 , [namelijk] dat G3956 het alles G1163 G5748 moest G4137 G5683 vervuld worden G3588 , wat G4012 van G1700 Mij G1125 G5772 geschreven is G1722 in G3551 de Wet G3475 van Mozes G2532 , en G4396 de Profeten G2532 , en G5568 Psalmen.
  45 G5119 Toen G1272 G5656 opende Hij G846 hun G3563 verstand G1124 , opdat zij de Schriften G4920 G5721 verstonden.
DarbyFR(i) 44 Et il leur dit: Ce sont ici les paroles que je vous disais quand j'étais encore avec vous, qu'il fallait que toutes les choses qui sont écrites de moi dans la loi de Moïse, et dans les prophètes, et dans les psaumes, fussent accomplies. 45 Alors il leur ouvrit l'intelligence pour entendre les écritures.
Martin(i) 44 Puis il leur dit : ce sont ici les discours que je vous tenais quand j'étais encore avec vous : qu'il fallait que toutes les choses qui sont écrites de moi dans la Loi de Moïse, et dans les Prophètes, et dans les Psaumes, fussent accomplies. 45 Alors il leur ouvrit l'esprit pour entendre les Ecritures.
Segond(i) 44 Puis il leur dit: C'est là ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous, qu'il fallait que s'accomplît tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, et dans les psaumes. 45 Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprissent les Ecritures.
Segond_Strongs(i)
  44 G1161 Puis G846 il leur G2036 dit G5627   G3778  : C’est là G3056   G3739 ce que G4314 je vous G5209   G2980 disais G5656   G5607 lorsque j’étais G5752   G2089 encore G4862 avec G5213 vous G3754 , qu G1163 ’il fallait G5748   G4137 que s’accomplît G5683   G3956 tout G3588 ce G1125 qui est écrit G5772   G4012 de G1700 moi G1722 dans G3551 la loi G3475 de Moïse G2532 , G4396 dans les prophètes G2532 , et G5568 dans les psaumes.
  45 G5119 Alors G846 il leur G1272 ouvrit G5656   G3563 l’esprit G4920 , afin qu’ils comprissent G5721   G1124 les Ecritures.
SE(i) 44 Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos. 45 Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
ReinaValera(i) 44 Y él les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos. 45 Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
JBS(i) 44 Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumplieran todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos. 45 Entonces les abrió el sentido, para que entendieran las Escrituras;
Albanian(i) 44 Pastaj u tha atyre: ''Këto janë fjalët që unë ju thoja kur isha ende me ju: se duhet të përmbushen të gjitha gjërat që janë shkruar lidhur me mua në ligjin e Moisiut, në profetët dhe në psalmet''. 45 Atëherë ua hapi mendjen, që të kuptonin Shkrimet,
RST(i) 44 И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполнитьсявсему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророкахи псалмах. 45 Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Peshitta(i) 44 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܐܢܝܢ ܡܠܐ ܕܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܕܘܠܐ ܗܘ ܕܢܫܬܠܡ ܟܠ ܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܒܢܡܘܤܐ ܕܡܘܫܐ ܘܒܢܒܝܐ ܘܒܡܙܡܘܪܐ ܥܠܝ ܀ 45 ܗܝܕܝܢ ܦܬܚ ܪܥܝܢܗܘܢ ܠܡܤܬܟܠܘ ܟܬܒܐ ܀
Arabic(i) 44 وقال لهم هذا هو الكلام الذي كلمتكم به وانا بعد معكم انه لا بد ان يتم جميع ما هو مكتوب عني في ناموس موسى والانبياء والمزامير. 45 حينئذ فتح ذهنهم ليفهموا الكتب.
Amharic(i) 44 እርሱም። ከእናንተ ጋር ሳለሁ በሙሴ ሕግና በነቢያት በመዝሙራትም ስለ እኔ የተጻፈው ሁሉ ይፈጸም ዘንድ ይገባል ብዬ የነገርኋችሁ ቃሌ ይህ ነው አላቸው። 45 በዚያን ጊዜም መጻሕፍትን ያስተውሉ ዘንድ አእምሮአቸውን ከፈተላቸው፤
Armenian(i) 44 եւ ըսաւ անոնց. «Ահա՛ւասիկ այն խօսքերը՝ որ ըսի ձեզի, երբ դեռ ձեզի հետ էի. “Պէտք է որ իրագործուին բոլոր բաները՝ որոնք գրուած են իմ մասիս Մովսէսի Օրէնքին մէջ, Մարգարէներուն մէջ եւ Սաղմոսներուն մէջ”»: 45 Այն ատեն բացաւ անոնց միտքերը՝ որպէսզի հասկնան Գիրքերը,
ArmenianEastern(i) 44 «Սրանք այն խօսքերն են, որ խօսեցի ձեզ հետ, մինչ ձեզ հետ էի, թէ՝ պէտք է կատարուեն այն ամէնը, որ գրուած են իմ մասին Մովսէսի օրէնքում, մարգարէների մէջ եւ սաղմոսներում»: 45 Այն ժամանակ բացեց նրանց մտքերը, որ հասկանան Գրքերը:
Breton(i) 44 Neuze e lavaras dezho: Setu ar pezh a lavaren deoc'h pa oan c'hoazh ganeoc'h, e oa ret ma vije peurc'hraet kement a zo bet skrivet diwar va fenn e lezenn Moizez, er Brofeded hag er Salmoù. 45 Neuze e tigoras dezho o spered, evit ma komprenjent ar Skriturioù.
Basque(i) 44 Eta erran ciecén, Hauc dirade erraiten nerauzquiçuen hitzac, oraino çuequin nincela, ecen behar ciradela complitu niçaz Moysesen Leguean, eta Prophetetan, eta Psalmuetan scribaturic dauden gauça guciac. 45 Orduan irequi ceçan hayén adimendua, Scripturén aditzeco.
Bulgarian(i) 44 И им каза: Тези са думите, които ви говорих, когато бях още с вас, че трябва да се изпълни всичко, което е писано за Мен в Мойсеевия закон, в пророците и в псалмите. 45 Тогава им отвори ума, за да разберат Писанията.
Croatian(i) 44 Nato im reče: "To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano." 45 Tada im otvori pamet da razumiju Pisma
BKR(i) 44 A řekl jim: Tatoť jsou slova, kteráž jsem mluvil vám, ještě byv s vámi: Že se musí naplniti všecko, což psáno jest v Zákoně Mojžíšově a v Prorocích i v Žalmích o mně. 45 Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli Písmům.
Danish(i) 44 Men han sagde til dem: dette er hvad jeg sagde Eder, der jeg endnu var hos Eder, at de Ting bør allesammen at fuldkommes, som ere skrevne i Moses' Lov og Propheterne og Psalmerne om mig. 45 Da oplod han deres Forstand, at de forstode Skrifterne.
CUV(i) 44 耶 穌 對 他 們 說 : 這 就 是 我 從 前 與 你 們 同 在 之 時 所 告 訴 你 們 的 話 說 : 摩 西 的 律 法 、 先 知 的 書 , 和 詩 篇 上 所 記 的 , 凡 指 著 我 的 話 都 必 須 應 驗 。 45 於 是 耶 穌 開 他 們 的 心 竅 , 使 他 們 能 明 白 聖 經 ,
CUVS(i) 44 耶 稣 对 他 们 说 : 这 就 是 我 从 前 与 你 们 同 在 之 时 所 告 诉 你 们 的 话 说 : 摩 西 的 律 法 、 先 知 的 书 , 和 诗 篇 上 所 记 的 , 凡 指 着 我 的 话 都 必 须 应 验 。 45 于 是 耶 稣 幵 他 们 的 心 窍 , 使 他 们 能 明 白 圣 经 ,
Esperanto(i) 44 Kaj li diris al ili:Jen estas miaj vortoj, kiujn mi parolis al vi, kiam mi ankoraux estis cxe vi, ke devas plenumigxi cxio, kio estas skribita pri mi en la legxo de Moseo kaj en la profetoj kaj en la psalmoj. 45 Tiam li malfermis ilian menson, por ke ili komprenu la Skribojn;
Estonian(i) 44 Siis Ta ütles neile: "Need on kõned, mis Ma teile rääkisin veel teie juures olles; sest kõik peab täide minema, mis on kirjutatud Minu kohta Moosese käsuõpetuses ja Prohveteis ja Lauludes!" 45 Siis Ta avas nende mõistuse, nõnda et nad kirjadest aru said.
Finnish(i) 44 Niin hän sanoi heille: nämät ovat ne sanat, jotka minä puhuin teille, kuin minä vielä tiedän kanssanne olin; sillä kaikki pitää täytettämän, mitä kirjoitettu on Moseksen laissa ja prophetaissa ja psalmeissa minusta. 45 Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä, kirjoituksia ymmärtämään,
FinnishPR(i) 44 Ja hän sanoi heille: "Tätä tarkoittivat minun sanani, kun minä puhuin teille ollessani vielä teidän kanssanne, että kaiken pitää käymän toteen, mikä minusta on kirjoitettu Mooseksen laissa ja profeetoissa ja psalmeissa". 45 Silloin hän avasi heidän ymmärryksensä käsittämään kirjoitukset.
Georgian(i) 44 და ჰრქუა: ესე იგი სიტყუანი არიან, რომელთა გეტყოდე თქუენ, ვიდრე-იგი ვიყავღა თქუენ თანა, ვითარმედ: ჯერ-არს აღსრულებად ყოველი წერილი სჯულსა მოსესსა და წინაწარმეტყუელთასა და ფსალმუნთა ჩემთჳს. 45 მაშინ განუხუნა გონებანი მათნი გულისჴმის-ყოფად წიგნთა.
Haitian(i) 44 Epi li di yo: Men sa m' t'ap di nou an lè m' te la avèk nou toujou a. Tou sa ki te ekri sou mwen nan lalwa Moyiz la, nan Liv pwofèt yo, menm nan sòm yo, fòk tou sa te rive. 45 Lè sa a, li louvri lespri yo pou yo te ka konprann tou sa ki te ekri nan Liv yo.
Hungarian(i) 44 És monda nékik: Ezek azok a beszédek, melyeket szóltam néktek, mikor még veletek valék, hogy szükség beteljesedni mindazoknak, a mik megirattak a Mózes törvényében, a prófétáknál és a zsoltárokban én felõlem. 45 Akkor megnyilatkoztatá az õ elméjöket, hogy értsék az írásokat.
Indonesian(i) 44 Setelah itu Ia berkata kepada mereka, "Inilah hal-hal yang sudah Kuberitahukan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kalian: bahwa setiap hal yang tertulis mengenai Aku di dalam Buku-buku Musa, Para Nabi, dan Mazmur, harus terjadi." 45 Kemudian Yesus membuka pikiran mereka untuk mengerti maksud Alkitab.
Italian(i) 44 Poi disse loro: Questi sono i ragionamenti che io vi teneva, essendo ancora con voi: che conveniva che tutte le cose scritte di me nella legge di Mosè, e ne’ profeti, e ne’ salmi, fossero adempiute. 45 Allora egli aperse loro la mente, per intendere le scritture.
ItalianRiveduta(i) 44 Poi disse loro: Queste son le cose che io vi dicevo quand’ero ancora con voi: che bisognava che tutte le cose scritte di me nella legge di Mosè, ne’ profeti e nei Salmi, fossero adempiute. 45 Allora apri loro la mente per intendere le Scritture, e disse loro:
Japanese(i) 44 また言ひ給ふ『これらの事は、我がなほ汝らと偕に在りし時に語りて、我に就きモーセの律法・預言者および詩篇に録されたる凡ての事は、必ず遂げらるべしと言ひし所なり』 45 ここに聖書を悟らしめんとて、彼らの心を開きて言ひ給ふ、
Kabyle(i) 44 Yenna yasen : Atah wayen i wen-d-nniɣ mi lliɣ yid-wen : « ilaq ad yedṛu wayen akk yuran fell-i di ccariɛa n Musa, d lenbiya akk-d ?abur ». 45 Dɣa yeldi-yasen leɛqel iwakken ad fehmen tira iqedsen,
Korean(i) 44 또 이르시되 `내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라' 하시고 45 이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
Latvian(i) 44 Un Viņš tiem sacīja: Šie ir vārdi, ko es jums sacīju, vēl pie jums būdams, ka nepieciešami visam bija jāpiepildās, kas par mani rakstīts Mozus bauslībā un praviešos, un psalmos. 45 Tad Viņš tiem atvēra prātu, lai izprastu Rakstus.
Lithuanian(i) 44 Paskui Jėzus jiems tarė: “Ar ne tokie buvo mano žodžiai, kuriuos jums kalbėjau dar būdamas su jumis: turi išsipildyti visa, kas parašyta apie mane Mozės Įstatyme, Pranašuose ir Psalmėse”. 45 Tada Jis atvėrė jiems protą, kad jie suprastų Raštus,
PBG(i) 44 I rzekł do nich: Teć są słowa, którem mówił do was, będąc jeszcze z wami, iż się musi wypełnić wszystko, co napisano w zakonie Mojżeszowym i w prorokach, i w psalmach o mnie. 45 Tedy im otworzył zmysł, żeby rozumieli Pisma.
Portuguese(i) 44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos. 45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
ManxGaelic(i) 44 As dooyrt eh roo, Shoh ny goan loayr mish riu, choud as va mee foast meriu dy beign da dy chooilley nhee ve cooilleenit va scruit ayns leigh Voses, as ayns ny phadeyryn, as ayns ny psalmyn my-mychione's. 45 Eisht doshil eh yn tushtey oc, dy voddagh ad ny scriptyryn, y hoiggal,
Norwegian(i) 44 Og han sa til dem: Dette er mine ord som jeg talte til eder mens jeg ennu var hos eder, at alt det måtte opfylles som er skrevet i Mose lov og profetene og salmene om mig. 45 Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene.
Romanian(i) 44 Apoi le -a zis:,,Iată ce vă spuneam cînd încă eram cu voi, că trebuie să se împlinească tot ce este scris despre Mine în Legea lui Moise, în Prooroci şi în Psalmi.`` 45 Atunci le -a deschis mintea, ca să înţeleagă Scripturile.
Ukrainian(i) 44 І промовив до них: Це слова, що казав Я до вас, коли був іще з вами: Потрібно, щоб виконалось усе, що про Мене в Законі Мойсеєвім, та в Пророків, і в Псалмах написане. 45 Тоді розум розкрив їм, щоб вони розуміли Писання.
UkrainianNT(i) 44 Рече ж їм: Оце ж слова, що глаголав я до вас, ще бувши з вами, що мусить справдити ся все, писане в законі Мойсейовому, й пророках, і псальмах про мене. 45 Тодї розкрив їм розум розуміти писання,
SBL Greek NT Apparatus

44 πρὸς αὐτούς WH Treg NIV ] αὐτοῖς RP • μου WH Treg NIV ] – RP • καὶ RP ] + τοῖς WH Treg NIV