Luke 24:26

Stephanus(i) 26 ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
Tregelles(i) 26 οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
Nestle(i) 26 οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
SBLGNT(i) 26 οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
f35(i) 26 ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου
Vulgate(i) 26 nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam
WestSaxon990(i) 26 hu ne gebyrede criste þas þing þoligean. & swa on his wuldor gän;
Wycliffe(i) 26 Whethir it bihofte not Crist to suffre these thingis, and so to entre in to his glorie?
Tyndale(i) 26 Ought not Christ to have suffred these thinges and to enter into his glory?
Coverdale(i) 26 Ought not Christ to haue suffred these thinges, and to entre in to his glory?
MSTC(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?"
Matthew(i) 26 Ought not Christ to haue suffred these thinges and to enter into his glorye?
Great(i) 26 Ought not Chryst to haue suffred these thynges, and to enter into hys glory?
Geneva(i) 26 Ought not Christ to haue suffered these things, and to enter into his glory?
Bishops(i) 26 Ought not Christe to haue suffered these thinges, & to enter into his glory
DouayRheims(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things and so, to enter into his glory?
KJV(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
KJV_Cambridge(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Mace(i) 26 was not the Messiah to have suffer'd thus, and after that enter into his glory?
Whiston(i) 26 That Christ ought to have suffered these things, and to have entred into his glory?
Wesley(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Worsley(i) 26 Was not the Messiah to suffer these things, and so to enter into his glory?
Haweis(i) 26 Ought not the Messiah to suffer these things, and to enter into his glory?
Thomson(i) 26 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?
Webster(i) 26 Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Etheridge(i) 26 Was it not to be that these the Meshicha should suffer, and enter into his glory?
Murdock(i) 26 Were not these things to be; that the Messiah should suffer and that he should enter into his glory?
Sawyer(i) 26 Ought not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Diaglott(i) 26 Not these it was binding to have suffered the Anointed, and to enter into the glory of himself?
ABU(i) 26 Was it not necessary, that the Christ should suffer these things, and enter into his glory?
Anderson(i) 26 Ought not the Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
Noyes(i) 26 Was it not necessary that the Christ should suffer these things, and enter into his glory?
YLT(i) 26 Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'
JuliaSmith(i) 26 Must not Christ suffer these things, and enter into his glory?
Darby(i) 26 Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
ERV(i) 26 Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
ASV(i) 26 Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?}
JPS_ASV_Byz(i) 26 Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Rotherham(i) 26 Was it not needful for the Christ, these very things, to suffer, and to enter into his glory?
Godbey(i) 26 Did it not behoove Christ to suffer, and to enter into His glory?
WNT(i) 26 Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"
Worrell(i) 26 Was it not necessary that the Christ should suffer these things, and enter into His glory?"
Moffatt(i) 26 Had not the Christ to suffer thus and so enter his glory?"
Goodspeed(i) 26 Did not the Christ have to suffer thus before entering upon his glory?"
Riverside(i) 26 Did not the Christ have to suffer these things and enter into his glory?"
MNT(i) 26 "Behooved it not the Christ to suffer thus, and then to enter into his glory?"
Lamsa(i) 26 Did not Christ have to suffer all these things, and to enter into his glory?
CLV(i) 26 Must not the Christ be suffering these things, and be entering into His glory?
Williams(i) 26 Did not the Christ have to suffer these things and thus to enter into His glory?"
BBE(i) 26 Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?
MKJV(i) 26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?
LITV(i) 26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?
ECB(i) 26 Indeed, needed not the Messiah to suffer these and to enter his glory?
AUV(i) 26 Was it not necessary for the Christ [i.e., God’s specially chosen one] to suffer these things, and [then] to enter His glorious state [with the Father]?”
ACV(i) 26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Common(i) 26 Did not the Christ have to suffer these things and enter his glory?"
WEB(i) 26 Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
NHEB(i) 26 Did not the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"
AKJV(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
KJC(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
KJ2000(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
UKJV(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
RKJNT(i) 26 Was it not necessary for the Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
TKJU(i) 26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into His glory?"
RYLT(i) 26 Was it not behooving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'
EJ2000(i) 26 ought not the Christ to have suffered these things and to enter (like this) into his glory?
CAB(i) 26 Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?"
WPNT(i) 26 Was it really not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”
JMNT(i) 26 "Did it not continue necessary for the Christ (the Anointed One) to experience and suffer these things – and then to enter into His glory (or: His assumed appearance)?"
NSB(i) 26 »Did the Christ need to suffer these things and enter into his glory?«
ISV(i) 26 The Messiah had to suffer these things and then enter his glory, didn’t he?”
LEB(i) 26 Was it not necessary that the Christ suffer these things and enter into his glory?"
BGB(i) 26 οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;”
BIB(i) 26 οὐχὶ (Not) ταῦτα (these things) ἔδει (was it necessary for) παθεῖν (to suffer) τὸν (the) Χριστὸν (Christ) καὶ (and) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (the) δόξαν (glory) αὐτοῦ (of Him)?”
BLB(i) 26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?”
BSB(i) 26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”
MSB(i) 26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”
MLV(i) 26 Was it not essential for the Christ to suffer these things and to enter into his glory?
VIN(i) 26 Did not the Christ have to suffer these things and enter his glory?"
Luther1545(i) 26 Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner HERRLIchkeit eingehen?
Luther1912(i) 26 Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?
ELB1871(i) 26 Mußte nicht der Christus dies leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?
ELB1905(i) 26 Mußte nicht der Christus dies leiden und in seine Herrlichkeit eingehen?
DSV(i) 26 Moest de Christus niet deze dingen lijden, en alzo in Zijn heerlijkheid ingaan?
DarbyFR(i) 26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?
Martin(i) 26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât en sa gloire ?
Segond(i) 26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?
SE(i) 26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria?
ReinaValera(i) 26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara en su gloria?
JBS(i) 26 ¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria?
Albanian(i) 26 Por a nuk duhej që Krishti të vuajë gjëra të tilla që të hyjë kështu në lavdinë e tij?''.
RST(i) 26 Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
Peshitta(i) 26 ܠܐ ܗܘܐ ܗܠܝܢ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܤܝܒܪ ܡܫܝܚܐ ܘܕܢܥܘܠ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܀
Arabic(i) 26 أما كان ينبغي ان المسيح يتألم بهذا ويدخل الى مجده.
Amharic(i) 26 ክርስቶስ ይህን መከራ ይቀበል ዘንድና ወደ ክብሩ ይገባ ዘንድ ይገባው የለምን? አላቸው።
Armenian(i) 26 Միթէ Քրիստոս պէտք չէ՞ր այսպէս չարչարուէր, ու մտնէր իր փառքը»:
ArmenianEastern(i) 26 Չէ՞ որ Քրիստոս պէտք է նոյն այդ չարչարանքները կրէր եւ այնպէս մտնէր իր փառքի մէջ»:
Breton(i) 26 Ha ne oa ket ret d'ar C'hrist gouzañv an traoù-se, ha mont en e c'hloar?
Basque(i) 26 Etzena behar Christec gauça horiac suffri citzan, eta bere glorian sar ledin?
Bulgarian(i) 26 Не трябваше ли Христос да пострада така и да влезе в Своята слава?
Croatian(i) 26 Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?"
BKR(i) 26 Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a tak vjíti v slávu svou?
Danish(i) 26 Burde det ikke Christus at lide dette og at indgaae til sin Herlighed?
CUV(i) 26 基 督 這 樣 受 害 , 又 進 入 他 的 榮 耀 , 豈 不 是 應 當 的 麼 ?
CUVS(i) 26 基 督 这 样 受 害 , 又 进 入 他 的 荣 耀 , 岂 不 是 应 当 的 么 ?
Esperanto(i) 26 CXu la Kristo ne devis suferi cxion tion, kaj eniri en sian gloron?
Estonian(i) 26 Eks Kristus pidanud seda kannatama ja Oma auhiilgusesse minema?"
Finnish(i) 26 Eikö Kristuksen pitänyt näitä kärsimän ja kunniaansa käymän sisälle?
FinnishPR(i) 26 Eikö Kristuksen pitänyt tätä kärsimän ja sitten menemän kirkkauteensa?"
Georgian(i) 26 ანუ არა ესრეთ ჯერ-იყო ვნებად ქრისტესა და შესლვად დიდებასა თჳსსა?
Haitian(i) 26 Eske se pa pou Kris la te soufri bagay sa yo anvan pou l' te resevwa lwanj li?
Hungarian(i) 26 Avagy nem ezeket kellett-é szenvedni a Krisztusnak, és úgy menni be az õ dicsõségébe?
Indonesian(i) 26 Bukankah Raja Penyelamat harus mengalami dahulu penderitaan itu, baru mencapai kemuliaan-Nya?"
Italian(i) 26 Non conveniva egli che il Cristo sofferisse queste cose, e così entrasse nella sua gloria?
ItalianRiveduta(i) 26 Non bisognava egli che il Cristo soffrisse queste cose ed entrasse quindi nella sua gloria?
Japanese(i) 26 キリストは必ず此らの苦難を受けて、其の榮光に入るべきならずや』
Kabyle(i) 26 Eɛni ur ilaq ara ad yenɛețțab Lmasiḥ akka uqbel ad yekcem di tmanegt-is ?
Korean(i) 26 그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 ?' 하시고
Latvian(i) 26 Vai Kristum tā nebija jācieš un jāieiet savā godībā?
Lithuanian(i) 26 Argi ne taip turėjo Kristus kentėti ir įeiti į savo šlovę?”
PBG(i) 26 Azaż nie musiał Chrystus tego cierpieć i wnijść do chwały swojej?
Portuguese(i) 26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
ManxGaelic(i) 26 Nagh beign da Creest ny reddyn shoh y hurranse as goll stiagh ayns e ghloyr?
Norwegian(i) 26 Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?
Romanian(i) 26 Nu trebuia să sufere Hristosul aceste lucruri, şi să intre în slava Sa?``
Ukrainian(i) 26 Чи ж Христові не це перетерпіти треба було, і ввійти в Свою славу?
UkrainianNT(i) 26 Чи не мусїв се терпіти Христос і ввійти в славу свою?