Luke 23:1

Stephanus(i) 1 και ανασταν απαν το πληθος αυτων ηγαγεν αυτον επι τον πιλατον
Tregelles(i) 1
Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
Nestle(i) 1 Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον.
RP(i) 1 και 2532 {CONJ} ανασταν 450 5631 {V-2AAP-NSN} απαν 537 {A-NSN} το 3588 {T-NSN} πληθος 4128 {N-NSN} αυτων 846 {P-GPM} ηγαγον 71 5627 {V-2AAI-3P} αυτον 846 {P-ASM} επι 1909 {PREP} τον 3588 {T-ASM} πιλατον 4091 {N-ASM}
SBLGNT(i) 1 Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
f35(i) 1 και ανασταν απαν το πληψος αυτων ηγαγον αυτον επι τον πιλατον
Vulgate(i) 1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
Wycliffe(i) 1 And al the multitude of hem arysen, and ledden hym to Pilat.
Tyndale(i) 1 And the whole multitude of them arose and ledde him vnto Pylate.
Coverdale(i) 1 And the whole multitude of the arose, and led him vnto Pilate,
MSTC(i) 1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
Matthew(i) 1 And the whole multytude of them arose, & ledde him vnto Pilate.
Great(i) 1 And the whole multitude of them arose, and led hym vnto Pylate.
Geneva(i) 1 Then the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.
Bishops(i) 1 And the whole multitude of them arose, & led hym vnto Pilate
DouayRheims(i) 1 And the whole multitude of them, rising up, led him to Pilate.
KJV(i) 1

And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.

Mace(i) 1 At length the whole assembly broke up, and Jesus was conducted to Pilate:
Wesley(i) 1 And the whole multitude of them arose and led him to Pilate.
Worsley(i) 1 Then they all rose up and led Him to Pilate.
Haweis(i) 1 AND the whole multitude of them rising up, led him to Pilate,
Thomson(i) 1 Then the whole assembly arose and led him away to Pilate,
Webster(i) 1 And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.
Etheridge(i) 1 And the whole assembly of them arose, and brought him to Pilatos.
Murdock(i) 1 And the whole company of them arose, and carried him before Pilate.
Sawyer(i) 1 (30:1) AND all the multitude arose and led him to Pilate.
Diaglott(i) 1 And having stood up whole the multitude of them, they led him to the Pilate.
ABU(i) 1 AND the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
Anderson(i) 1 And the whole number of them arose, and led him away to Pilate.
Noyes(i) 1 And the whole assemblage of them arose, and carried him before Pilate.
YLT(i) 1 And having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,
JuliaSmith(i) 1 And all the multitude of them having risen, brought him to Pilate.
Darby(i) 1 And the whole multitude of them, rising up, led him to Pilate.
ERV(i) 1 And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
ASV(i) 1 And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.
Rotherham(i) 1 And one and all the throng of them, arising, led him unto Pilate.
Godbey(i) 1 And all the multitude of them rising up, lead Him to Pilate.
WNT(i) 1 Then the whole assembly rose and brought Him to Pilate, and began to accuse Him.
Worrell(i) 1 And the whole multitude of them, rising up, led Him before Pilate.
Moffatt(i) 1 Then the whole body of them rose and led him to Pilate.
Goodspeed(i) 1 Then they arose in a body and took him to Pilate,
Riverside(i) 1 THEN the whole assemblage arose and led him to Pilate.
MNT(i) 1 Then the whole company rose up and brought him to Pilate,
Lamsa(i) 1 THEN the whole company of them rose up, and brought him to Pilate;
CLV(i) 1 And rising, the entire multitude of them led Him to Pilate."
Williams(i) 1 Then the whole body of them arose and brought Him to Pilate.
BBE(i) 1 And they all went and took him before Pilate.
MKJV(i) 1 And rising up, all the multitude of them led Him before Pilate.
LITV(i) 1 And rising up, all the multitude of them led Him before Pilate.
ECB(i) 1
YAH SHUA IN FRONT OF PILATOS
And rising; the whole multitude leads him to Pilatos.
AUV(i) 1 Then the entire group of them [i.e., of the Jewish elders, priests and law experts] got up [from their Council meeting] and took Jesus to [governor] Pilate.
ACV(i) 1 And having risen, the whole company of them led him to Pilate.
Common(i) 1 Then the whole body of them arose and led him to Pilate.
WEB(i) 1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
NHEB(i) 1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
AKJV(i) 1 And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.
KJC(i) 1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
KJ2000(i) 1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
UKJV(i) 1 And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate.
RKJNT(i) 1 And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.
EJ2000(i) 1 ¶ And the whole multitude of them arose and led him unto Pilate.
CAB(i) 1 Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
WPNT(i) 1 Then the whole crowd of them rose up and led Him to Pilate.
JMNT(i) 1 And so, after standing up, the entire full count of them (= the whole Sanhedrin and all assembled there) led Him on to Pilate [the Roman governor].
NSB(i) 1 The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
ISV(i) 1 Then the whole crowd got up and took him to Pilate.
LEB(i) 1 And the whole assembly of them rose up and* brought him before Pilate.
BGB(i) 1 Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.
BIB(i) 1 Καὶ (And) ἀναστὰν (having risen up), ἅπαν (all) τὸ (the) πλῆθος (multitude) αὐτῶν (of them) ἤγαγον (led) αὐτὸν (Him) ἐπὶ (to) τὸν (-) Πιλᾶτον (Pilate).
BLB(i) 1 And having risen up, all the multitude of them led Him to Pilate.
BSB(i) 1 Then the whole council rose and led Jesus away to Pilate.
MLV(i) 1 And the whole multitude of them, having stood up, led him in front of Pilate.


VIN(i) 1 Then the whole assembly arose and led him away to Pilate,
Luther1545(i) 1 Und der ganze Haufe stund auf und führeten ihn vor Pilatus
Luther1912(i) 1 Und der ganze Haufe stand auf, und sie führten ihn vor Pilatus
ELB1871(i) 1 Und die ganze Menge derselben stand auf, und sie führten ihn zu Pilatus.
ELB1905(i) 1 Und die ganze Menge derselben stand auf, und sie führten ihn zu Pilatus.
DSV(i) 1 En de gehele menigte van hen stond op, en leidde Hem tot Pilatus.
DarbyFR(i) 1
Et se levant tous ensemble, ils le menèrent à Pilate.
Martin(i) 1 Puis ils se levèrent tous et le menèrent à Pilate.
Segond(i) 1 Ils se levèrent tous, et ils conduisirent Jésus devant Pilate.
SE(i) 1 Levantándose entonces toda la multitud de ellos, le llevaron a Pilato.
ReinaValera(i) 1 LEVANTANDOSE entonces toda la multitud de ellos, lleváronle á Pilato.
JBS(i) 1 ¶ Levantándose entonces toda la multitud de ellos, le llevaron a Pilato.
Albanian(i) 1 Atëherë u ngrit gjithë asambleja dhe e çuan te Pilati.
RST(i) 1 И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
Peshitta(i) 1 ܘܩܡܘ ܟܠܗ ܟܢܫܗܘܢ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬ ܦܝܠܛܘܤ ܀
Arabic(i) 1 فقام كل جمهورهم وجاءوا به الى بيلاطس.
Amharic(i) 1 ሁሉም በሞላው ተነሥተው ወደ ጲላጦስ ወሰዱትና።
Armenian(i) 1 Անոնց ամբողջ բազմութիւնը կանգնեցաւ, տարին զայն Պիղատոսի,
ArmenianEastern(i) 1 Եւ նրանց ամբողջ բազմութիւնը, վեր կենալով, նրան տարաւ Պիղատոսի մօտ:
Breton(i) 1 Neuze an holl dud-se, o vezañ savet, a zegasas anezhañ da Bilat.
Basque(i) 1 Guero altcha cedin hayén gendetze gucia, eta eraman ceçaten hura Pilatgana.
Bulgarian(i) 1 Тогава цялото тяхно множество стана и Го заведе при Пилат.
Croatian(i) 1 I ustade sva ona svjetina. Odvedoše ga Pilatu
BKR(i) 1 Tehdy povstavši všecko to množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
Danish(i) 1 Og deres ganske Hob stod op og førte ham for Pilatus.
CUV(i) 1 眾 人 都 起 來 , 把 耶 穌 解 到 彼 拉 多 面 前 ,
CUVS(i) 1 众 人 都 起 来 , 把 耶 稣 解 到 彼 拉 多 面 前 ,
Esperanto(i) 1 Kaj la tuta cxeestantaro levigxis, kaj kondukis lin antaux Pilaton.
Estonian(i) 1 Ja kogu nende hulk tõusis ning viis Tema Pilaatuse juure.
Finnish(i) 1 Ja kaikki heidän joukkonsa nousi ylös, ja he veivät hänen Pilatuksen tykö.
FinnishPR(i) 1 Ja he nousivat, koko joukko, ja veivät hänet Pilatuksen eteen.
Georgian(i) 1 და აღდგა ყოველი იგი სიმრავლე მათი და მოიყვანეს იგი პილატესა.
Haitian(i) 1 Tout bann moun yo leve, yo mennen Jezi devan Pilat.
Hungarian(i) 1 És fölkelvén az õ egész sokaságuk, vivék õt Pilátushoz.
Indonesian(i) 1 Seluruh sidang itu berdiri, lalu membawa Yesus ke hadapan Pilatus.
Italian(i) 1 ALLORA tutta la moltitudine di loro si levò, e lo menò a Pilato.
Japanese(i) 1 民衆みな起ちて、イエスをピラトの前に曳きゆき、
Kabyle(i) 1 Tajmaɛt meṛṛa tekker, wwin Sidna Ɛisa ɣer lḥakem Bilaṭus.
Korean(i) 1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
Latvian(i) 1 Un viss viņu pulks cēlās un aizveda Viņu pie Pilāta.
Lithuanian(i) 1 Visas jų būrys pakilo ir nusivedė Jėzų pas Pilotą.
PBG(i) 1 Tedy powstawszy wszystko mnóstwo ich, wiedli go do Piłata.
Portuguese(i) 1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
ManxGaelic(i) 1 As dirree yn slane sheshaght jea, as hug ad lhieu eh gys Pilate.
Romanian(i) 1 S'au sculat toţi, şi au dus pe Isus înaintea lui Pilat.
Ukrainian(i) 1 І знялися всі їхні збори, і повели до Пилата Його.
UkrainianNT(i) 1 І вставши все множество їх, повели Його до Пилата.