Luke 21:38

Stephanus(i) 38 και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
Tregelles(i) 38 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
Nestle(i) 38 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 38 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
f35(i) 38 και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
Vulgate(i) 38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
WestSaxon990(i) 38 & eall folc on morgen com to him. to þam temple þt hi hine gehyrdon;
WestSaxon1175(i) 38 & eall folc com on morgen to him to þam temple þæt hyo hine ge-hyrdon.
Wycliffe(i) 38 And al the puple roos eerli, to come to hym in the temple, and to here hym.
Tyndale(i) 38 And all the people came in the morninge to him in the temple for to heare him.
Coverdale(i) 38 And all the people gat them vp early vnto him in the temple, for to heare him.
MSTC(i) 38 And all the people came in the morning to him in the temple, for to hear him.
Matthew(i) 38 And all the people came in the morninge to hym in the tempell, for to heare hym.
Great(i) 38 And all the people came in the mornynge to hym in the temple, for to heare hym.
Geneva(i) 38 And all the people came in the morning to him, to heare him in the Temple.
Bishops(i) 38 And all the people came in ye mornyng to hym in the temple, for to heare hym
DouayRheims(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
KJV(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
KJV_Cambridge(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Mace(i) 38 and every morning the people went to the temple to hear him.
Whiston(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Wesley(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Worsley(i) 38 And all the people came early in the morning to Him in the temple to hear Him.
Haweis(i) 38 And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.
Thomson(i) 38 and early in the morning, all the people resorted to him in the temple to hear him.
Webster(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Etheridge(i) 38 And all the people were early with him at the temple to hear his word.
Murdock(i) 38 And all the people came early to him in the temple, to hear his discourse.
Sawyer(i) 38 And all the people came early to him in the temple to hear him.
Diaglott(i) 38 And all the people came early to him in the temple to hear him.
ABU(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Anderson(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
Noyes(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
YLT(i) 38 and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
JuliaSmith(i) 38 And all the people arose early in the morning to him in the temple, to hear him.
Darby(i) 38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
ERV(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
ASV(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Rotherham(i) 38 And, all the people, were coming at day–break unto him, in the temple, to be hearkening unto him.
Twentieth_Century(i) 38 And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.
Godbey(i) 38 And all the people gathered in the temple to hear Him.
WNT(i) 38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
Worrell(i) 38 And all the people were coming to Him early in the morning, in the temple, to hear Him.
Moffatt(i) 38 And all the people used to come early in the morning to listen to him in the temple.
Goodspeed(i) 38 And in the morning all the people would come to him in the Temple to listen to him.
Riverside(i) 38 All the people came early every morning to him in the Temple courts to listen to him.
MNT(i) 38 And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
Lamsa(i) 38 And all the people came ahead of him to the temple, to hear him.
CLV(i) 38 And the entire people came early to Him in the sanctuary, to hear Him"
Williams(i) 38 while all the people would rise early in the mornings and come to listen to Him in the temple.
BBE(i) 38 And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple.
MKJV(i) 38 And all the people came early in the morning to Him in the temple, in order to hear Him.
LITV(i) 38 And all the people came early to Him in the temple, to hear Him.
ECB(i) 38 and at dawn all the people come to him in the priestal precinct to hear him.
AUV(i) 38 And all the people came to hear Him early [each] morning.

ACV(i) 38 And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.
Common(i) 38 And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him.
WEB(i) 38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
NHEB(i) 38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
AKJV(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
KJC(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
KJ2000(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
UKJV(i) 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, in order to hear him.
RKJNT(i) 38 And all the people came to the temple early in the morning to hear him.
TKJU(i) 38 Then early in the morning all the people came to Him in the temple, to hear Him.
RYLT(i) 38 and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
EJ2000(i) 38 And all the people came unto him early in the morning to hear him in the temple.
CAB(i) 38 Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.
WPNT(i) 38 Then early in the morning all the people would come to Him in the temple to hear Him.
JMNT(i) 38 And so, all the people kept on arising early in the morning [to come] to Him within the Temple courts (or: grounds), to continue listening to and hearing Him.
NSB(i) 38 The people came early in the morning to hear him in the temple.
ISV(i) 38 And all the people would get up early in the morning to listen to him in the Temple.
LEB(i) 38 And all the people were getting up very early in the morning to come* to him in the temple courts* to listen to him.
BGB(i) 38 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ.
BIB(i) 38 καὶ (And) πᾶς (all) ὁ (the) λαὸς (people) ὤρθριζεν (would come early in the morning) πρὸς (to) αὐτὸν (Him) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple) ἀκούειν (to hear) αὐτοῦ (Him).
BLB(i) 38 And all the people would come to Him early in the morning in the temple, to hear Him.
BSB(i) 38 And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.
MSB(i) 38 And early in the morning all the people would come to hear Him at the temple.
MLV(i) 38 And all the people were coming at daybreak to hear him in the temple.


VIN(i) 38 The people came early in the morning to hear him in the temple.
Luther1545(i) 38 Und alles Volk machte sich frühe auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.
Luther1912(i) 38 Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören.
ELB1871(i) 38 Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel zu ihm, ihn zu hören.
ELB1905(i) 38 Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel die Gebäude zu ihm, ihn zu hören.
DSV(i) 38 En al het volk kwam des morgens vroeg tot Hem in den tempel, om Hem te horen.
DarbyFR(i) 38 Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l'entendre.
Martin(i) 38 Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre.
Segond(i) 38 Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
SE(i) 38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo.
ReinaValera(i) 38 Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.
JBS(i) 38 Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el Templo.
Albanian(i) 38 Dhe gjithë populli, herët në mëngjes, erdhi tek ai në tempull për ta dëgjuar.
RST(i) 38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
Peshitta(i) 38 ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܡܩܕܡܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܠܗܝܟܠܐ ܠܡܫܡܥ ܡܠܬܗ ܀
Arabic(i) 38 وكان كل الشعب يبكرون اليه في الهيكل ليسمعوه
Amharic(i) 38 ሕዝቡም ሁሉ ይሰሙት ዘንድ ማልደው በመቅደስ ወደ እርሱ ይመጡ ነበር።
Armenian(i) 38 Ամբողջ ժողովուրդը առտուն կանուխ կ՚երթար իրեն՝ տաճարին մէջ լսելու իր խօսքերը:
ArmenianEastern(i) 38 Եւ ամբողջ ժողովուրդը առաւօտները վաղ շտապում էր նրա մօտ՝ տաճարում նրան լսելու համար:
Breton(i) 38 Ha, da c'houlou-deiz, an holl bobl a zeue d'e gavout evit e selaou.
Basque(i) 38 Eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.
Bulgarian(i) 38 А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.
Croatian(i) 38 A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
BKR(i) 38 A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.
Danish(i) 38 Og alt Folket kom aarle til ham i Templet for at høre ham.
CUV(i) 38 眾 百 姓 清 早 上 聖 殿 , 到 耶 穌 那 裡 , 要 聽 他 講 道 。
CUVS(i) 38 众 百 姓 清 早 上 圣 殿 , 到 耶 稣 那 里 , 要 听 他 讲 道 。
Esperanto(i) 38 Kaj la tuta popolo venis al li frumatene en la templo, por auxskulti lin.
Estonian(i) 38 Ja kõik rahvas tuli vara hommikul Tema juure pühakotta Teda kuulama.
Finnish(i) 38 Ja kaikki kansa tuli varhain hänen tykönsä templiin, häntä kuulemaan.
FinnishPR(i) 38 Ja kaikki kansa tuli varhain aamuisin hänen tykönsä pyhäkköön kuulemaan häntä.
Georgian(i) 38 და ყოველმან ერმან აღიმსთჳს მისა ტაძარსა მას შინა სმენად სიტყუათა მისთა.
Haitian(i) 38 Chak maten, byen bonè, tout pèp la te konn al jwenn li nan tanp lan pou tande sa l' t'ap di.
Hungarian(i) 38 És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy õt hallgassa a templomban.
Indonesian(i) 38 Setiap pagi semua orang datang ke Rumah Tuhan untuk mendengar Yesus mengajar.
Italian(i) 38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo.
ItalianRiveduta(i) 38 E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
Japanese(i) 38 民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。
Kabyle(i) 38 ?ṣbeḥ zik, lɣaci meṛṛa țṛuḥun ɣuṛ-es ɣer lǧameɛ iqedsen iwakken ad slen i wawal-is.
Korean(i) 38 모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라
Latvian(i) 38 Bet visa tauta rīta agrumā steidzās pie Viņa, lai svētnīcā Viņu klausītos.
Lithuanian(i) 38 Ir nuo ankstyvo ryto visi žmonės rinkdavosi Jo pasiklausyti šventykloje.
PBG(i) 38 A wszystek lud rano się schodził do niego, aby go słuchał w kościele.
Portuguese(i) 38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
ManxGaelic(i) 38 As va ooilley yn pobble cheet huggey dy moghey gys y chiamble, dy eaishtagh rish.
Norwegian(i) 38 Og alt folket kom tidlig om morgenen til ham i templet for å høre ham.
Romanian(i) 38 Şi tot norodul venea dis de dimineaţă la El în Templu, ca să -L asculte.
Ukrainian(i) 38 А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.
UkrainianNT(i) 38 Усї ж люде сходились рало до Него в церкву слухати Його.