Luke 21:37

Stephanus(i) 37 ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων
Tregelles(i) 37
Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιών.
Nestle(i) 37 Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν.
SBLGNT(i) 37 Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ⸂ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων⸃, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν·
f35(i) 37 ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων
ACVI(i)
   37 G1161 CONJ δε And G3588 T-APF τας Thas G2250 N-APF ημερας Days G2258 V-IXI-3S ην He Was G1321 V-PAP-NSM διδασκων Teaching G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G2411 N-DSN ιερω Temple G1161 CONJ δε And G1831 V-PNP-NSM εξερχομενος Going Forth G3588 T-APF τας Thas G3571 N-APF νυκτας Nights G835 V-INI-3S ηυλιζετο He Lodged G1519 PREP εις On G3588 T-ASN το The G3735 N-ASN ορος Mount G3588 T-ASN το The G2564 V-PPP-ASN καλουμενον That Is Called G1636 N-GPF ελαιων Of Olives
Vulgate(i) 37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Clementine_Vulgate(i) 37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
WestSaxon990(i) 37 Soðlice he wæs on dæg on þam temple lærende. & on niht he eode & wunode on þam munte þe ys gecweden oliueti
WestSaxon1175(i) 37 Soðlice he wæs on daig on þam temple lærende. & on niht he eode & wunede on þam munte þe ys cweðen oliuetj.
Wycliffe(i) 37 And in daies he was techynge in the temple, but in nyytis he yede out, and dwellide in the mount, that is clepid of Olyuet.
Tyndale(i) 37 In the daye tyme he taught in the temple and at night he went out and had abydinge in the mount olivete.
Coverdale(i) 37 And on the daye tyme he taught in the temple, but in the night season he wente out and abode all night vpon mount Oliuete.
MSTC(i) 37 In the daytime taught he in the temple, and at night, he went out, and had abiding in the Mount Olivet.
Matthew(i) 37 In the daye tyme, he taught in the tempell and at night, he went out and had abiding in the mounte Oliuete.
Great(i) 37 In the daye tyme, he taught in the temple: and at nyght, he went out, and abode in the mount that is called Olyuete.
Geneva(i) 37 Nowe in the day time hee taught in the Temple, and at night hee went out, and abode in the mount that is called the mount of Oliues.
Bishops(i) 37 In the day time he taught in the temple: and at nyght he went out, & abode in the mount that is called Oliuete
DouayRheims(i) 37 And in the daytime, he was teaching in the temple: but at night going out, he abode in the mount that is called Olivet.
KJV(i) 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
KJV_Cambridge(i) 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Mace(i) 37 Thus Jesus used to teach in the temple by day, and retir'd to the mountain of Olives by night.
Whiston(i) 37 And in the daytime he was teaching in the temple, [and] lay at night in the mount that is called [the mount] of Olives.
Wesley(i) 37 Now by day he was teaching in the temple; and at night going out he lodged at the mount called the mount of Olives.
Worsley(i) 37 Thus He was by day teaching in the temple; and at night He retired to the mount called the mount of Olives.
Haweis(i) 37 And during the day he continued teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mountain called the mount of Olives.
Thomson(i) 37 Now he spent the days teaching in the temple, and at night he went out and lodged on the mountain, called the mount of olives,
Webster(i) 37 And in the day-time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
Living_Oracles(i) 37 Thus Jesus taught in the temple by day, but retired at night to the mountain, called the Mount of Olives.
Etheridge(i) 37 So in the day (time) he taught in the temple, and at night he went forth and lodged in the mount which is called the Place of Olives.
Murdock(i) 37 And, in the daytime he taught in the temple, and at night he went out and lodged in the mount, called the Place of Olives.
Sawyer(i) 37 (27:6) And he taught during the days in the temple, and went out and spent the nights on the mountain called the Mount of Olives.
Diaglott(i) 37 He was and the days in the temple teaching; the and nights going out he lodged in the mountain that being called of olive trees.
ABU(i) 37 And in the daytime he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called Olivet.
Anderson(i) 37 And in the day-time he was teaching in the temple. Bat he went out and passed the nights in the mount called the mount of Olives.
Noyes(i) 37 And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
YLT(i) 37 And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
JuliaSmith(i) 37 And the days he was teaching in the temple; and the nights, coming out, he lodged in the mount called of Olives.
Darby(i) 37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
ERV(i) 37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called [the mount] of Olives.
ASV(i) 37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And every day he was teaching in the temple, and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
Rotherham(i) 37 And he was, by day, in the temple, teaching; but, by night, going forth, he was lodging in the mount which is called the Mount of Olives.
Twentieth_Century(i) 37 During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the 'Mount of Olives.'
Godbey(i) 37 And He was teaching in the temple during the days; and during the nights going out, He was lodging in the mountain called Mount of Olives.
WNT(i) 37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
Worrell(i) 37 And He was, during the days, in the temple, teaching; and, during the nights, going forth, He was wont to lodge in the mount which is called Olives.
Moffatt(i) 37 By day he taught in the temple, but at night he went outside the city and passed the night on the hill called the Olive-Orchard.
Goodspeed(i) 37 He would spend the days teaching in the Temple, but at night he would go out of the city and stay on the hill called the Mount of Olives.
Riverside(i) 37 During the days he continued to teach in the Temple courts, but every night he went out and stayed on the mount called Olive Orchard.
MNT(i) 37 And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
Lamsa(i) 37 During the day he taught in the temple; and at night he went out, and lodged in the mountain, which is called the Home of Olives.
CLV(i) 37 Now during the days, He was in the sanctuary, teaching. Yet during the nights, coming out, He camped out in the mount called Olivet."
Williams(i) 37 Now during the days He continued to teach in the temple, but He would go out and spend the nights on the hill called the Mount of Olives;
BBE(i) 37 And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest.
MKJV(i) 37 And in the days He was teaching in the temple. And in the nights He went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
LITV(i) 37 And in the days, He was teaching in the temple. And going out in the nights, He lodged in the Mount of Olives.
ECB(i) 37 And at day he doctrinates in the priestal precinct; and at night he goes out and camps in the mount called, Of Olives:
AUV(i) 37 Now Jesus was teaching in the Temple every day, and He went out and lodged on the hill called Olivet every night [Note: Possibly this meant He lodged in a house in Bethany, which was situated on the side of this hill].
ACV(i) 37 And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
Common(i) 37 And every day he was teaching in the temple, but at night he went out to spend the night on the mount called Olivet.
WEB(i) 37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
NHEB(i) 37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
AKJV(i) 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed in the mount that is called the mount of Olives.
KJC(i) 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
KJ2000(i) 37 And in the daytime he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
UKJV(i) 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
RKJNT(i) 37 Now in the daytime he was teaching in the temple; and at night he went out, and stayed on the mount that is called Olivet.
RYLT(i) 37 And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
EJ2000(i) 37 And in the daytime he was teaching in the temple, and at night he went out and abode in the mount that is called the mount of Olives.
CAB(i) 37 And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
WPNT(i) 37 In the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called ‘of Olives’.
JMNT(i) 37 Now He was [during] the days repeatedly teaching within the Temple courts and grounds, yet [during] the nights, after going out into the mountain, He was making it a habit to spend the night (camp out) [in the midst of] the Mount of Olives.
NSB(i) 37 He taught in the temple every day and he stayed on the Mount of Olives at night.
ISV(i) 37 Now during the day Jesus would teach in the Temple, but when evening came he would go out and spend the night on what is called the Mount of Olives.
LEB(i) 37 So throughout the days he was teaching in the temple courts,* and throughout the nights he was going out and* spending the night on the hill that is called the Mount of Olives.
BGB(i) 37 Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν.
BIB(i) 37 Ἦν (He was) δὲ (now) τὰς (during the) ἡμέρας (day) ἐν (in) τῷ (the) ἱερῷ (temple) διδάσκων (teaching), τὰς (-) δὲ (and) νύκτας (the evening) ἐξερχόμενος (going out), ηὐλίζετο (He was lodging) εἰς (on) τὸ (the) ὄρος (mount) τὸ (-) καλούμενον (called) Ἐλαιῶν (Olivet).
BLB(i) 37 And during the day He was teaching in the temple, and in the evening going out, He was lodging on the mount called Olivet.
BSB(i) 37 Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
MSB(i) 37 Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
MLV(i) 37 Now every day, he was teaching in the temple, and every night he went out and was camping in the mountain, being called Olives.


VIN(i) 37 Every day Jesus taught at the temple, but every evening He went out to spend the night on the Mount of Olives.
Luther1545(i) 37 Und er lehrete des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er aus und blieb über Nacht am Ölberge.
Luther1912(i) 37 Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge.
ELB1871(i) 37 Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.
ELB1905(i) 37 Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, die Gebäude und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.
DSV(i) 37 Des daags nu was Hij lerende in den tempel; maar des nachts ging Hij uit, en vernachtte op den berg, genaamd den Olijfberg.
DarbyFR(i) 37 Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.
Martin(i) 37 Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.
Segond(i) 37 Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
SE(i) 37 Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas.
ReinaValera(i) 37 Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
JBS(i) 37 Y enseñaba de día en el Templo; y de noche saliendo, se estaba en el monte que se llama de las Olivas.
Albanian(i) 37 Gjatë ditës ai mësonte në tempull, dhe natën dilte dhe e kalonte jashtë, në malin e Ullinjve.
RST(i) 37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
Peshitta(i) 37 ܒܐܝܡܡܐ ܕܝܢ ܡܠܦ ܗܘܐ ܒܗܝܟܠܐ ܘܒܠܠܝܐ ܢܦܩ ܗܘܐ ܒܐܬ ܒܛܘܪܐ ܕܡܬܩܪܐ ܕܒܝܬ ܙܝܬܐ ܀
Arabic(i) 37 وكان في النهار يعلّم في الهيكل وفي الليل يخرج ويبيت في الجبل الذي يدعى جبل الزيتون.
Amharic(i) 37 ዕለት ዕለትም በመቅደስ ያስተምር ነበር፥ ሌሊት ግን ደብረ ዘይት ወደምትባል ተራራ ወጥቶ ያድር ነበር።
Armenian(i) 37 Յիսուս ցերեկները կը սորվեցնէր տաճարին մէջ. իսկ գիշերները՝ դուրս կ՚ելլէր ու կը կենար Ձիթենիներու կոչուած լեռը:
ArmenianEastern(i) 37 Եւ ցերեկը ուսուցանում էր տաճարի մէջ, իսկ գիշերները ելնում էր, մնում այն լերան վրայ, որը կոչւում էր Ձիթենեաց:
Breton(i) 37 Jezuz a gelenne en templ e-pad an deiz, hag en noz ez ae hag en em zalc'he war ar menez galvet Menez an Olived.
Basque(i) 37 Eta egunáz templean iracasten ari cen, eta gauaz Oliuatzetaco deitzen den mendian egoiten cen.
Bulgarian(i) 37 И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
Croatian(i) 37 Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
BKR(i) 37 I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská.
Danish(i) 37 Men han lærte om Dagene i Templet, men om Nætterne gik han ud og opholdt sig Natten over paa det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
CUV(i) 37 耶 穌 每 日 在 殿 裡 教 訓 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 欖 山 住 宿 。
CUVS(i) 37 耶 稣 每 日 在 殿 里 教 训 人 , 每 夜 出 城 在 一 座 山 , 名 叫 橄 榄 山 住 宿 。
Esperanto(i) 37 Kaj dum la tagoj li instruis en la templo, kaj cxiunokte li eliris, kaj logxis sur la monto nomata Olivarba.
Estonian(i) 37 Ja Ta õpetas päeva ajal pühakojas, aga ööseks Ta läks välja ning ööbis mäel, mida kutsutakse Õlimäeks.
Finnish(i) 37 Ja hän opetti päivällä templissä, mutta yöllä meni hän ulos ja oli yötä vuorella, joka kutsutaan Öljymäeksi.
FinnishPR(i) 37 Ja hän opetti päivät pyhäkössä, mutta öiksi hän lähti pois ja vietti ne vuorella, jota kutsutaan Öljymäeksi.
Georgian(i) 37 და იყოფვოდა თავადი ტაძარსა მას შინა დღისი და ასწავებდა; ხოლო ღამე განვიდის და იქცევინ მთასა მას, რომელსა ჰრქჳან ზეთისხილთაჲ.
Haitian(i) 37 Tout lajounen Jezi te nan tanp lan, li t'ap moutre moun yo anpil bagay. Men, lè solèy fin kouche, li te konn soti al pase nwit sou mòn Oliv la.
Hungarian(i) 37 Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák [hegyének] neveztetik.
Indonesian(i) 37 Yesus mengajar di Rumah Tuhan pada siang hari, dan malam harinya Ia pergi ke Bukit Zaitun dan tinggal di situ.
Italian(i) 37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.
ItalianRiveduta(i) 37 Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
Japanese(i) 37 イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
Kabyle(i) 37 Deg wass, Sidna Ɛisa yesselmad di lǧameɛ iqedsen ma deg iḍ, yețṛuḥu ad yens deg yiwen yiɣil ițțusemman : «Iɣil n uzemmur ».
Korean(i) 37 예수께서 낮이면 성전에서 가르치시고 밤이면 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니
Latvian(i) 37 Tā Viņš dienas pavadīja, mācīdams svētnīcā, bet naktīs Viņš gāja un palika kalnā, ko sauc par Olīvkalnu.
Lithuanian(i) 37 Taip Jėzus dienomis mokydavo šventykloje, o naktis praleisdavo vadinamajame Alyvų kalne.
PBG(i) 37 I nauczał we dnie w kościele; ale w nocy wychodząc, przebywał na górze, którą zowią oliwną.
Portuguese(i) 37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
ManxGaelic(i) 37 As ayns y laa v'eh gynsagh 'sy chiamble, as ec yn oie goll magh as goaill aaght ec y chronk ta enmyssit cronk ny Oliveyn.
Norwegian(i) 37 Om dagene lærte han i templet, men om nettene gikk han ut av byen og overnattet på det berg som kalles Oljeberget.
Romanian(i) 37 Ziua, Isus învăţa pe norod în Templu, iar noaptea Se ducea de o petrecea în muntele care se cheamă muntele Măslinilor.
Ukrainian(i) 37 За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
UkrainianNT(i) 37 Навчав же днями в церкві, ночами ж виходячи, пробував на горі, званій Оливною.
SBL Greek NT Apparatus

37 ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων WH NIV RP ] διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ Treg