Stephanus(i)
16 παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων
Tregelles(i)
16 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν·
Nestle(i)
16 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
SBLGNT(i)
16 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ⸂ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων⸃, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
f35(i)
16 παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και συγγενων και φιλων και αδελφων και θανατωσουσιν εξ υμων
Vulgate(i)
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Clementine_Vulgate(i)
16 { Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:}
WestSaxon990(i)
16 Ge beoð gesealde fram mägum & gebroðrum & cuðum & freondum. & hig eow to deaðe geswencað.
WestSaxon1175(i)
16 Ge beoð ge-sealde fram magen & ge-broðren. & cuðen. & freonden. & hyo eow to deaðe ge-swenced.
Wycliffe(i)
16 And ye schulen be takun of fadir, and modir, and britheren, and cosyns, and freendis, and bi deeth thei schulen turmente of you;
Tyndale(i)
16 Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth.
Coverdale(i)
16 But ye shal be delyuered vp euen of youre elders, brethren, kynssfolkes and frendes, and some of you shal they put vnto death,
MSTC(i)
16 Yea, and ye shall be betrayed of your fathers and mothers, and of your brethren, and kinsmen, and lovers. And some of you shall they put to death.
Matthew(i)
16 Yea and ye shalbe betrayed of your fathers and mothers, and of your brethren, and kinsmen and louers, and some of you shal they put to death.
Great(i)
16 Moreouer ye shalbe betrayd of your fathers and mothers & brethren, & kynsfolke & frendes, and some of you shall they put to deeth.
Geneva(i)
16 Yea, ye shalbe betrayed also of your parents, and of your brethren, and kinsmen, and friendes, and some of you shall they put to death.
Bishops(i)
16 Yea ye shalbe betrayed also of your parentes, and brethren, and kynsfolke, and friendes, and [some] of you shal they put to death
DouayRheims(i)
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren and kinsmen and friends: and some of you they will put to death.
KJV(i)
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
KJV_Cambridge(i)
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and
some of you shall they cause to be put to death.
Mace(i)
16 you will be betrayed even by your very parents, and brethren, and kindred, and friends. nay, some of you they will prosecute even to death.
Whiston(i)
16 And ye will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and [some] of you will they cause to be put to death.
Wesley(i)
16 But ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Worsley(i)
16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and kindred and friends; and some of you shall they cause to be put to death:
Haweis(i)
16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
Thomson(i)
16 You will indeed be delivered up by parents, and brothers, and kinsmen, and friends. And some of you will be put to death.
Webster(i)
16 And ye will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and some of you will they cause to be put to death.
Living_Oracles(i)
16 And you shall be given up even by parents, and brothers, and kinsmen, and friends; and some of you will be put to death.
Etheridge(i)
16 But your fathers, and your brethren, and your kinsfolk, and your friends will betray you, and some of you they shall put to death.
Murdock(i)
16 And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
Sawyer(i)
16 And you shall be delivered up by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they shall kill some of you;
Diaglott(i)
16 You will be delivered up and also by parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will put to death of you.
ABU(i)
16 And ye will be delivered up both by parents, and brothers, and kindred, and friends; and some of you they will cause to be put to death.
Anderson(i)
16 But you will be delivered up by parents and brothers and relatives and friends; and some of you they will put to death;
Noyes(i)
16 And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
YLT(i)
16 `And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
JuliaSmith(i)
16 And ye shall also be delivered up by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and they shall put of you to death.
Darby(i)
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
ERV(i)
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
ASV(i)
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
JPS_ASV_Byz(i)
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and some of you shall they cause to be put to death.
Rotherham(i)
16 But ye will be delivered up, even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and they will put to death some from among you;
Twentieth_Century(i)
16 You will be betrayed even by your parents and brothers and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
Godbey(i)
16 And you shall be delivered up also by your parents, and brothers, and relatives, and friends; and they will kill some of you.
WNT(i)
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
Worrell(i)
16 But ye will be delivered up even by parents, and brothers, and kindred, and friends; and they will put some of you to death.
Moffatt(i)
16 You will be betrayed by your very parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you will be put to death.
Goodspeed(i)
16 You will be betrayed even by your parents and brothers and kinsmen and friends and they will put some of you to death,
Riverside(i)
16 You will be betrayed by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death
MNT(i)
16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
Lamsa(i)
16 You will be delivered up even by your parents and brothers, and your relatives and friends; and they will put some of you to death.
CLV(i)
16 Yet you shall be given up by parents also, and brothers and relatives and friends, and they shall be putting some of you to death."
Williams(i)
16 Yes, you will be betrayed even by parents and brothers and kinsmen and friends, and they will put some of you to death,
BBE(i)
16 But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
MKJV(i)
16 And you shall be betrayed also by parents and brothers and kinsmen and friends. And they will cause
some of you to be put to death.
LITV(i)
16 But you will be betrayed also by parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will put some of you to death.
ECB(i)
16 - and you are betrayed - both by parents and brothers and kin and friends; and some of you, they deathify:
AUV(i)
16 But you will be turned over
[i.e., to the authorities for punishment] even by
[your own] parents and brothers and relatives and friends. And they will
[even] put some of you to death.
ACV(i)
16 And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
Common(i)
16 You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
WEB(i)
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
NHEB(i)
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
AKJV(i)
16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
KJC(i)
16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
KJ2000(i)
16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
UKJV(i)
16 And all of you shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
RKJNT(i)
16 And you shall be betrayed both by parents, and brothers, and relatives, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
TKJU(i)
16 Moreover you shall be betrayed even by parents, and brothers, and blood relatives, and friends; and they shall cause some of you to be put to death.
RYLT(i)
16 'And you shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
EJ2000(i)
16 And ye shall be betrayed both by parents and brethren and kinsfolk and friends, and
some of you they shall cause to be put to death.
CAB(i)
16 You will be betrayed even by parents and relatives, friends and brothers; and they will put
some of you to death.
WPNT(i)
16 You will be betrayed even by parents and relatives, friends and ‘brothers’; and they will put some of you to death.
JMNT(i)
16 "Now you people will even proceed in being turned in (or: handed over)
by parents and brothers and relatives and friends – and folks will keep on putting some of you to death.
NSB(i)
16 »Parent, brothers and sisters and friends will turn you over and cause you to be put to death.
ISV(i)
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
LEB(i)
16 And you will be handed over even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put to death
some of you.
BGB(i)
16 Παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,
BIB(i)
16 Παραδοθήσεσθε (You will be betrayed) δὲ (then) καὶ (even) ὑπὸ (by) γονέων (parents) καὶ (and) ἀδελφῶν (brothers) καὶ (and) συγγενῶν (relatives) καὶ (and) φίλων (friends), καὶ (and) θανατώσουσιν (they will put to death) ἐξ (
some from among) ὑμῶν (you).
BLB(i)
16 And you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put to death
some from among you.
BSB(i)
16 You will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and some of you will be put to death.
MSB(i)
16 You will be betrayed even by parents and relatives and friends and brothers, and some of you will be put to death.
MLV(i)
16 But you will be given up even by parents and relatives and friends, and brethren, and they will be slaying some out of you.
VIN(i)
16 "You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
Luther1545(i)
16 Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
Luther1912(i)
16 Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten.
ELB1871(i)
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen;
ELB1905(i)
16 Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen; dh. ihre Hinrichtung bewirken
DSV(i)
16 En gij zult overgeleverd worden ook van ouders, en broeders, en magen, en vrienden; en zij zullen er sommigen uit u doden.
DarbyFR(i)
16 Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir quelques-uns d'entre vous;
Martin(i)
16 Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.
Segond(i)
16 Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
SE(i)
16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
ReinaValera(i)
16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
JBS(i)
16 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán
a algunos de vosotros.
Albanian(i)
16 Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin.
RST(i)
16 Преданы также будете и родителями, ибратьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
Peshitta(i)
16 ܢܫܠܡܘܢܟܘܢ ܕܝܢ ܐܒܗܝܟܘܢ ܘܐܚܝܟܘܢ ܘܐܚܝܢܝܟܘܢ ܘܪܚܡܝܟܘܢ ܘܢܡܝܬܘܢ ܡܢܟܘܢ ܀
Arabic(i)
16 وسوف تسلمون من الوالدين والاخوة والاقرباء والاصدقاء. ويقتلون منكم.
Amharic(i)
16 ወላጆችም ስንኳ ወንድሞችም ዘመዶችም ወዳጆችም አሳልፈው ይሰጡአችኋል፥ ከእናንተም አንዳንዱን ይገድላሉ፤
Armenian(i)
16 Պիտի մատնուիք ծնողներէ, եղբայրներէ, ազգականներէ եւ բարեկամներէ, ու ձեզմէ ոմանք պիտի մեռցուին:
ArmenianEastern(i)
16 Դուք պիտի մատնուէք ե՛ւ ծնողներից, ե՛ւ եղբայրներից, ե՛ւ ազգականներից, ե՛ւ բարեկամներից, ու ձեզնից ոմանց պիտի սպանեն:
Breton(i)
16 C'hwi a vo gwerzhet gant ho kerent, gant ho preudeur, gant ho nesañ ha gant ho mignoned, hag e lakaint kalz ac'hanoc'h d'ar marv.
Basque(i)
16 Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté:
Bulgarian(i)
16 А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
Croatian(i)
16 A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
BKR(i)
16 Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás.
Danish(i)
16 Men I skulle og forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaae Nogle af Eder ihjel.
CUV(i)
16 連 你 們 的 父 母 、 弟 兄 、 親 族 、 朋 友 也 要 把 你 們 交 官 ; 你 們 也 有 被 他 們 害 死 的 。
CUVS(i)
16 连 你 们 的 父 母 、 弟 兄 、 亲 族 、 朋 友 也 要 把 你 们 交 官 ; 你 们 也 冇 被 他 们 害 死 的 。
Esperanto(i)
16 Sed vi estos transdonitaj ecx de gepatroj kaj fratoj kaj parencoj kaj amikoj; kaj iujn el vi oni mortigos.
Estonian(i)
16 Ka teie vanemad ja vennad ja sugulased ning sõbrad annavad teid ära ja surmavad mõned teie seast;
Finnish(i)
16 Niin te myös annetaan ylön vanhimmilta, veljiltä, langoilta ja ystäviltä, ja muutamat teistä he tappavat,
FinnishPR(i)
16 Omat vanhemmatkin ja veljet ja sukulaiset ja ystävät antavat teidät alttiiksi; ja muutamia teistä tapetaan,
Georgian(i)
16 რამეთუ მიეცნეთ თქუენ მამა-დედათაგან და ძმათა და მეგობართა და ნათესავთა, და მოჰკლვიდენ თქუენგანთა.
Haitian(i)
16 Lè sa a, se papa nou ak manman nou, frè nou, pwòp fanmi nou ak bon zanmi nou ki va denonse nou, y'ap fè touye anpil nan nou.
Hungarian(i)
16 Elárulnak pedig titeket szülõk és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek [némelyeket] ti közületek.
Indonesian(i)
16 Kalian akan dikhianati oleh ibu bapakmu, oleh saudara-saudaramu, oleh sanak keluargamu dan oleh kawan-kawanmu. Sebagian dari kalian akan dibunuh oleh mereka.
Italian(i)
16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.
ItalianRiveduta(i)
16 Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
Kabyle(i)
16 Ula d imawlan-nwen akk-d atmaten-nwen d imdukkal-nwen a kkun-zzenzen yerna ad nɣen aṭas seg-wen.
Korean(i)
16 심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨 주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고
Latvian(i)
16 Pat vecāki un brāļi, un radi, un draugi jūs nodos un dažus no jums nonāvēs.
Lithuanian(i)
16 Jus išdavinės tėvai, broliai, giminės ir draugai; kai kuriuos iš jūsų jie žudys.
PBG(i)
16 A będziecie też wydani od rodziców i od braci i od krewnych i od przyjaciół, i zabiją niektóre z was;
Portuguese(i)
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
ManxGaelic(i)
16 As bee shiu er nyn mrah chammah liorish ayraghyn as moiraghyn, as braaragh yn as deiney mooinjerey, as caarjyn; as ver ad er paart eu ve er nyn goyrt gy-baase.
Norwegian(i)
16 Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden,
Romanian(i)
16 Veţi fi daţi în mînile lor pînă şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi.
Ukrainian(i)
16 І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
UkrainianNT(i)
16 Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас.
SBL Greek NT Apparatus
16 ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων WH Treg NIV ] συγγενῶν καὶ φίλων καὶ ἀδελφῶν RP