Luke 20:47

Stephanus(i) 47 οι κατεσθιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι ληψονται περισσοτερον κριμα
Tregelles(i) 47 οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
Nestle(i) 47 οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
RP(i) 47 οι 3739 {R-NPM} κατεσθιουσιν 2719 5719 {V-PAI-3P} τας 3588 {T-APF} οικιας 3614 {N-APF} των 3588 {T-GPF} χηρων 5503 {N-GPF} και 2532 {CONJ} προφασει 4392 {N-DSF} μακρα 3117 {A-APN} προσευχονται 4336 5736 {V-PNI-3P} ουτοι 3778 {D-NPM} ληψονται 2983 5695 {V-FDI-3P} περισσοτερον 4053 {A-ASN-C} κριμα 2917 {N-ASN}
SBLGNT(i) 47 οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
f35(i) 47 οι κατεσψιουσιν τας οικιας των χηρων και προφασει μακρα προσευχονται ουτοι ληθονται περισσοτερον κριμα
Vulgate(i) 47 qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem
Clementine_Vulgate(i) 47 { qui devorant domos viduarum, simulantes longam orationem: hi accipient damnationem majorem.}
WestSaxon990(i) 47 þa forswelgað wydywyna hus. hiwgende lang gebed. þa onfoð maran genyþerunge;
WestSaxon1175(i) 47 þa for-swelgeð wudewena [Note: na is repeated here above the line. ] us hiwgende lang ge-bed. þa on-foð mare ge-nyðerunge.
Wycliffe(i) 47 that deuouren the housis of widewis, and feynen long preiyng; these schulen take the more dampnacioun.
Tyndale(i) 47 which devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion.
Coverdale(i) 47 They deuoure wedowes houses and that vnder a culoure of longe prayenge: These shal receaue the greater danacion.
MSTC(i) 47 which devour widows' houses, and that under a colour of long praying: The same shall receive greater damnation."
Matthew(i) 47 whiche deuoure wydowes houses, & that vnder a coloure of long praying: the same shall receyue greater damnacion.
Great(i) 47 whych deuoure wyddowes houses, faynyng longe prayers: the same shall receaue greater dampnacyon.
Geneva(i) 47 Which deuoure widowes houses, and in shewe make long prayers: These shall receiue greater damnation.
Bishops(i) 47 Which deuour widowes howses vnder colour of longe prayers: The same shall receaue greater dampnation
DouayRheims(i) 47 Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.
KJV(i) 47

Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.

KJV_Cambridge(i) 47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
Mace(i) 47 who under the pretext of their long prayers devour the fortunes of widows. wherefore they shall be punish'd with greater severity.
Whiston(i) 47 Devouring widows houses, for a shew making long prayers: the same shall receive greater judgement.
Wesley(i) 47 Who devour widows houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater damnation.
Worsley(i) 47 who devour widows houses, and for a shew of religion make long prayers: these shall receive a heavier sentence.
Haweis(i) 47 who devour the houses of widows, and for a pretext make long prayers: these shall receive a more abundant punishment.
Thomson(i) 47 who devour the families of widows, and for a disguise make long prayers. They shall receive a severer sentence of judgment.
Webster(i) 47 Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
Living_Oracles(i) 47 who devour the families of widows, and make long prayers for a disguise. These shall suffer the severest punishment.
Etheridge(i) 47 who devour the houses of widows, and for the occasion prolong their prayers: these shall receive the greater judgment.
Murdock(i) 47 who eat up the houses of widows, under pretence that they prolong their prayers. They will receive a greater condemnation.
Sawyer(i) 47 who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; they shall receive a greater judgment.
Diaglott(i) 47 they devour the houses of the widows, and for a show long they pray; the so will receive greater judgment.
ABU(i) 47 who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These shall receive greater condemnation.
Anderson(i) 47 who eat up the houses of widows, and, for a pretext, make long prayers. These shall receive the greater condemnation.
Noyes(i) 47 who devour widows houses, and for a pretence make long prayers. These will receive a far greater condemnation.
YLT(i) 47 who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'
JuliaSmith(i) 47 Who devour widows' houses, and for a pretence pray at great length; these shall receive more abundant judgment.
Darby(i) 47 who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
ERV(i) 47 which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
ASV(i) 47 who devour widows houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
JPS_ASV_Byz(i) 47 who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
Rotherham(i) 47 Who devour the houses of widows, and, for a show, are a long time at prayer. These, shall receive, a heavier sentence.
Twentieth_Century(i) 47 These are the men who rob widows of their houses, and make a pretense of saying long prayers. Their sentence will be all the heavier."
Godbey(i) 47 Who devour the houses of the widows, and pray long through pretext; they shall receive the greater judgment.
WNT(i) 47 who swallow up the property of widows and mask their wickedness by making long prayers. They will be punished far more severely than others."
Worrell(i) 47 who devour the houses of widows; and, for a pretense, make long prayers. These shall receive greater condemnation."
Moffatt(i) 47 they prey upon the property of widows and offer long unreal prayers. All the heavier will their sentence be!"
Goodspeed(i) 47 men who eat up widows' houses and to cover it up make long prayers! They will get all the heavier sentence!"
Riverside(i) 47 who devour widows' houses and in pretense make long prayers. These will receive unusual condemnation."
MNT(i) 47 "but they devour widows' houses and for a pretense make long prayers. These shall receive severer condemnation."
Lamsa(i) 47 Those who embezzle the property of widows with the pretence that they make long prayers; they will receive a greater judgment.
CLV(i) 47 who are devouring the homes of widows and, for a pretense, are prolix in praying. These will be getting more excessive judgment."
Williams(i) 47 men who eat up widows' houses and to cover it up make long prayers! They will receive a much heavier sentence."
BBE(i) 47 Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.
MKJV(i) 47 who devour widows' houses, and make long prayers for a show; the same shall receive a more severe condemnation.
LITV(i) 47 who devour the houses of the widows, and under pretense pray long. These will receive a more severe judgment.
ECB(i) 47 who devour houses of widows and for a pretext make far out prayers: these take more superabundant judgment.
AUV(i) 47 They consume widows’ houses [i.e., by foreclosing on them] and [then] cover it up by offering lengthy prayers. These people will receive a heavier judgment.”

ACV(i) 47 who devour widows' houses, and in pretence make long prayers. These will receive greater damnation.
Common(i) 47 who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive greater condemnation."
WEB(i) 47 who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation.”
NHEB(i) 47 who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation."
AKJV(i) 47 Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
KJC(i) 47 Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
KJ2000(i) 47 Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater condemnation.
UKJV(i) 47 Which devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
RKJNT(i) 47 They devour widows' houses, and for a show make long prayers: they shall receive the greater condemnation.
EJ2000(i) 47 who devour the houses of the widows and for a pretext make long prayers: the same shall receive greater damnation.
CAB(i) 47 who devour widows' houses, and for a show make long prayers. These will receive greater condemnation."
WPNT(i) 47 who ‘devour’ widows’ houses, and for a show make long prayers. These will receive more severe judgment.”
JMNT(i) 47 "folks who [in reality] are habitually devouring the houses (or: eating down the households) of the widows, and then in pretense (or: for a front which is put to make a show or an appearance for pretext) they are constantly making long prayers. These people will continue and progressively be receiving more excessive result of judgment (or: will get a more abundant effect of the separating and the decision)."
NSB(i) 47 »They devour widows’ houses. They offer long prayers to show off in front of others. They shall receive great condemnation.«
ISV(i) 47 They devour widows' houses and say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!"
LEB(i) 47 who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!"
BGB(i) 47 οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.”
BIB(i) 47 οἳ (who) κατεσθίουσιν (devour) τὰς (the) οἰκίας (houses) τῶν (of) χηρῶν (widows), καὶ (and) προφάσει (as a pretext) μακρὰ (at great length) προσεύχονται (pray). οὗτοι (These) λήμψονται (will receive) περισσότερον (more abundant) κρίμα (condemnation).”
BLB(i) 47 who devour the houses of widows, and pray at great length as a pretext. These will receive more abundant condemnation.”
BSB(i) 47 They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”
MLV(i) 47 who are devouring widow’s houses, and are praying long prayers for a pretext. These will be receiving even-more condemnation.


VIN(i) 47 who ‘devour’ widows’ houses, and for a show make long prayers. These will receive more severe judgment.”
Luther1545(i) 47 Sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor; die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
Luther1912(i) 47 sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
ELB1871(i) 47 welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
ELB1905(i) 47 welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein O. Vorwand lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.
DSV(i) 47 Die der weduwen huizen opeten, en onder een schijn lange gebeden doen; dezen zullen zwaarder oordeel ontvangen.
DarbyFR(i) 47 qui dévorent les maisons des veuves, et pour prétexte font de longues prières; -ceux-ci recevront une sentence plus sévère.
Martin(i) 47 Et qui dévorent entièrement les maisons des veuves, même sous prétexte de faire de longues prières; car ils en recevront une plus grande condamnation.
Segond(i) 47 qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.
SE(i) 47 que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración; éstos recibirán mayor condenación.
ReinaValera(i) 47 Que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración: éstos recibirán mayor condenación.
JBS(i) 47 que devoran las casas de las viudas, poniendo por pretexto la larga oración; éstos recibirán mayor condenación.
Albanian(i) 47 ata gllabërojnë shtëpitë e te vejave dhe, për t'u dukur, bëjnë lutje të gjata. Ata do të marrin një dënim më të rëndë''.
RST(i) 47 которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.
Peshitta(i) 47 ܗܢܘܢ ܕܐܟܠܝܢ ܒܬܐ ܕܐܪܡܠܬܐ ܒܥܠܬܐ ܕܡܘܪܟܝܢ ܨܠܘܬܗܘܢ ܗܢܘܢ ܢܩܒܠܘܢ ܕܝܢܐ ܝܬܝܪܐ ܀
Arabic(i) 47 الذين يأكلون بيوت الارامل ولعلة يطيلون الصلوات. هؤلاء يأخذون دينونة اعظم
Amharic(i) 47 የመበለቶችን ቤት የሚበሉ ጸሎታቸውንም በማስረዘም የሚያመካኙ፥ እነዚህ የባሰ ፍርድ ይቀበላሉ አለ።
Armenian(i) 47 որոնք այրիներուն տուները կը լափեն, ու մարդոց երեւնալու համար՝ աղօթքը կ՚երկարեն: Անոնք աւելի՛ խստութեամբ պիտի դատուին՝՝»:
ArmenianEastern(i) 47 որոնք իւրացնում են այրիների տները եւ ձեւականօրէն երկարում են իրենց աղօթքները: Նրանք աւելի խիստ դատավճիռ պիտի ստանան»:
Breton(i) 47 int a zismantr tiez an intañvezed, hag a ra evit ar gweled pedennoù hir; bez' o devo ur varnedigezh gwashoc'h.
Basque(i) 47 Ceinéc iresten baitituzte ema alhargunén etcheac, are luçaqui othoitz eguin irudiz: hec recebituren duté damnatione handiagoa.
Bulgarian(i) 47 които изпояждат домовете на вдовиците и принасят за показ дълги молитви. Те ще получат по-голямо осъждане.
Croatian(i) 47 proždiru kuće udovičke, još pod izlikom dugih molitava. Stići će ih to oštrija osuda."
BKR(i) 47 Kteříž zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhé modlitby. Tiť vezmou těžší odsouzení.
Danish(i) 47 dem, som opæde Enkers Huse og paa Skrømt bede længe; disse skulle faae des haardere Dom.
CUV(i) 47 他 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 , 假 意 作 很 長 的 禱 告 。 這 些 人 要 受 更 重 的 刑 罰 !
CUVS(i) 47 他 们 侵 吞 寡 妇 的 家 产 , 假 意 作 很 长 的 祷 告 。 这 些 人 要 受 更 重 的 刑 罚 !
Esperanto(i) 47 kaj kiuj formangxas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto longe pregxas. CXi tiuj ricevos pli severan kondamnon.
Estonian(i) 47 Nemad söövad leskede hooned ja loevad silmakirjaks pikki palveid. Need saavad seda raskema hukatuse!"
Finnish(i) 47 Jotka syövä leskein huoneet, ja muodoksi pitävät pitkät rukoukset: heidän pitää saaman sitä raskaamman tuomion.
FinnishPR(i) 47 noita, jotka syövät leskien huoneet ja näön vuoksi pitävät pitkiä rukouksia; he saavat sitä kovemman tuomion".
Georgian(i) 47 რომელნი შესჭამენ სახლებსა ქურივთასა და მიზეზით განგრძობილად ილოცვედ. ამათ მოიღონ უმეტესი სასჯელი.
Haitian(i) 47 Se piye y'ap piye pòv vèv yo, anmenmtan y'ap plede fè lapriyè byen long pou parèt pi bon. Chatiman moun sa yo pral pi rèd.
Hungarian(i) 47 Kik az özvegyeknek házát felemésztik, és színbõl hosszan imádkoznak; ezek súlyosabb ítélet alá esnek.
Indonesian(i) 47 Mereka menipu janda-janda dan merampas rumahnya. Dan untuk menutupi kejahatan mereka itu, mereka berdoa panjang-panjang! Hukuman mereka nanti berat!"
Italian(i) 47 I quali divorano le case delle vedove, eziandio sotto specie di far lunghe orazioni; essi ne riceveranno maggior condannazione.
ItalianRiveduta(i) 47 essi che divorano le case delle vedove e fanno per apparenza lunghe orazioni. Costoro riceveranno maggior condanna.
Japanese(i) 47 また寡婦らの家を呑み、外見をつくりて長き祈をなす。其の受くる審判は更に嚴しからん』
Kabyle(i) 47 Tețțen ayla n tuǧǧal, ssiɣzifen taẓallit iwakken a ten-id-walin wiyaḍ. ?ef wannect-agi, Sidi Ṛebbi ihegga-yasen-d lɛiqab d ameqqran.
Korean(i) 47 저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라' 하시니라
Latvian(i) 47 Kas, izlikdamies garas lūgšanas skaitām, aprij atraitņu mājas! Šie saņems lielāku sodu.
Lithuanian(i) 47 Jie suryja našlių namus ir dedasi kalbą ilgas maldas. Jie gaus dar didesnį pasmerkimą”.
PBG(i) 47 Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw: cić odniosą cięższy sąd.
Portuguese(i) 47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.
ManxGaelic(i) 47 T'ad cur-mow thieyn mraane-treoghe, as son scaa dy chraueeaght lhiggey orroo dy ve mennick ayns padjer: ta briwnys strimmey nyn gour oc shoh.
Norwegian(i) 47 de som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Disse skal få dess hårdere dom.
Romanian(i) 47 şi casele văduvelor le mănîncă, în timp ce, de ochii lumii, fac rugăciuni lungi. De aceea vor lua o mai mare osîndă.``
Ukrainian(i) 47 що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!
UkrainianNT(i) 47 що жеруть доми вдовиць, і для виду довго молять ся. Сї приймуть ще тяжчий осуд.