Luke 20:46

Stephanus(i) 46 προσεχετε απο των γραμματεων των θελοντων περιπατειν εν στολαις και φιλουντων ασπασμους εν ταις αγοραις και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοις
LXX_WH(i)
    46 G4337 [G5720] V-PAM-2P προσεχετε G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1122 N-GPM γραμματεων G3588 T-GPM των G2309 [G5723] V-PAP-GPM θελοντων G4043 [G5721] V-PAN περιπατειν G1722 PREP εν G4749 N-DPF στολαις G2532 CONJ και G5368 [G5723] V-PAP-GPM φιλουντων G783 N-APM ασπασμους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G58 N-DPF αγοραις G2532 CONJ και G4410 N-APF πρωτοκαθεδριας G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4864 N-DPF συναγωγαις G2532 CONJ και G4411 N-APF πρωτοκλισιας G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1173 N-DPN δειπνοις
Tischendorf(i)
  46 G4337 V-PAM-2P προσέχετε G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPM τῶν G1122 N-GPM γραμματέων G3588 T-GPM τῶν G2309 V-PAP-GPM θελόντων G4043 V-PAN περιπατεῖν G1722 PREP ἐν G4749 N-DPF στολαῖς G2532 CONJ καὶ G5368 V-PAP-GPM φιλούντων G783 N-APM ἀσπασμοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G58 N-DPF ἀγοραῖς G2532 CONJ καὶ G4410 N-APF-S πρωτοκαθεδρίας G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G4864 N-DPF συναγωγαῖς G2532 CONJ καὶ G4411 N-APF-S πρωτοκλισίας G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G1173 N-DPN δείπνοις,
Tregelles(i) 46 Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς, καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·
TR(i)
  46 G4337 (G5720) V-PAM-2P προσεχετε G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1122 N-GPM γραμματεων G3588 T-GPM των G2309 (G5723) V-PAP-GPM θελοντων G4043 (G5721) V-PAN περιπατειν G1722 PREP εν G4749 N-DPF στολαις G2532 CONJ και G5368 (G5723) V-PAP-GPM φιλουντων G783 N-APM ασπασμους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G58 N-DPF αγοραις G2532 CONJ και G4410 N-APF πρωτοκαθεδριας G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4864 N-DPF συναγωγαις G2532 CONJ και G4411 N-APF πρωτοκλισιας G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1173 N-DPN δειπνοις
Nestle(i) 46 Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
RP(i)
   46 G4337 [G5720]V-PAM-2PπροσεχετεG575PREPαποG3588T-GPMτωνG1122N-GPMγραμματεωνG3588T-GPMτωνG2309 [G5723]V-PAP-GPMθελοντωνG4043 [G5721]V-PANπεριπατεινG1722PREPενG4749N-DPFστολαιvG2532CONJκαιG5368 [G5723]V-PAP-GPMφιλουντωνG783N-APMασπασμουvG1722PREPενG3588T-DPFταιvG58N-DPFαγοραιvG2532CONJκαιG4410N-APF-SπρωτοκαθεδριαvG1722PREPενG3588T-DPFταιvG4864N-DPFσυναγωγαιvG2532CONJκαιG4411N-APF-SπρωτοκλισιαvG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG1173N-DPNδειπνοιv
SBLGNT(i) 46 Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
f35(i) 46 προσεχετε απο των γραμματεων των θελοντων περιπατειν εν στολαις και φιλουντων ασπασμους εν ταις αγοραις και πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις και πρωτοκλισιας εν τοις δειπνοιv
IGNT(i)
  46 G4337 (G5720) προσεχετε Beware G575 απο Of G3588 των The G1122 γραμματεων Scribes G3588 των Who G2309 (G5723) θελοντων Like G4043 (G5721) περιπατειν To Walk G1722 εν In G4749 στολαις Robes, G2532 και And G5368 (G5723) φιλουντων Love G783 ασπασμους Salutations G1722 εν In G3588 ταις The G58 αγοραις Market Places G2532 και And G4410 πρωτοκαθεδριας First Seats G1722 εν In G3588 ταις The G4864 συναγωγαις Synagogues G2532 και And G4411 πρωτοκλισιας First Places G1722 εν In G3588 τοις The G1173 δειπνοις Suppers;
ACVI(i)
   46 G4337 V-PAM-2P προσεχετε Beware G575 PREP απο Of G3588 T-GPM των Thos G1122 N-GPM γραμματεων Scholars G3588 T-GPM των Thos G2309 V-PAP-GPM θελοντων Who Desire G4043 V-PAN περιπατειν To Walk Around G1722 PREP εν In G4749 N-DPF στολαις Long Robes G2532 CONJ και And G5368 V-PAP-GPM φιλουντων Who Love G783 N-APM ασπασμους Greetings G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G58 N-DPF αγοραις Marketplaces G2532 CONJ και And G4410 N-APF πρωτοκαθεδριας Chief Seats G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G4864 N-DPF συναγωγαις Synagogues G2532 CONJ και And G4411 N-APF πρωτοκλισιας Places Of Honor G1722 PREP εν At G3588 T-DPN τοις Thes G1173 N-DPN δειπνοις Feasts
Vulgate(i) 46 adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis
Clementine_Vulgate(i) 46 { Attendite a scribis, qui volunt ambulare in stolis, et amant salutationes in foro, et primas cathedras in synagogis, et primos discubitus in conviviis,}
WestSaxon990(i) 46 Warniað wið þa boceras ða þe wyllað on gegyrlum gän. & lufiað gretinga on stræte. & þa yldstan setl on gesamnungum & þa forman hlininga on gebeorscypum.
WestSaxon1175(i) 46 Warnieð eow wið þa bokeres. þa þe willeð on ge-gyrlan gan. & lufige gretunge on stræte. & þa yldest settl on ge-samnu[n]gan. & þa formen þeninge on ge-beorscipen.
Wycliffe(i) 46 Be ye war of scribis, that wolen wandre in stolis, and louen salutaciouns in chepyng, and the firste chaieris in synagogis, and the firste sittynge placis in feestis;
Tyndale(i) 46 beware of the Scribes which desyre to goo in longe clothinge: and love gretynges in the markets and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes
Coverdale(i) 46 Bewarre of the scrybes, which wyl go in longe garmentes, and loue to be saluted vpon the market, and desyre to syt hyest in the synagoges, and at the table.
MSTC(i) 46 "Beware of the scribes, which desire to go in long clothing: and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and chief rooms at feasts,
Matthew(i) 46 beware of the Scribes, whiche desyre to go in longe clothyng, & loue gretinges in the markettes, and the hyest seates in the synagoges, & chiefe roumes at feastes,
Great(i) 46 beware of the Scribes, whych wyll go in longe clothynge: & loue gretynges in the markets, and the hyest seates in the synagoges, and the chefe rowmes at feastes,
Geneva(i) 46 Beware of the Scribes, which willingly go in long robes, and loue salutations in the markets, and the highest seates in the assemblies, and the chiefe roomes at feastes:
Bishops(i) 46 Beware of the scribes, whiche wyll go in long robes, and loue greetinges in the markets, and the hyest seates in the synagogues, and the chiefe rowmes at feastes
DouayRheims(i) 46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes and love salutations in the market place and the first chairs in the synagogues and the chief rooms at feasts:
KJV(i) 46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
KJV_Cambridge(i) 46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
Mace(i) 46 beware of the Scribes, who are fond of appearing in their long robes, affect to be saluted in publick, to have the upper hand in the synagogues, and at all entertainments.
Whiston(i) 46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief seats at feasts;
Wesley(i) 46 who desire to walk in long robes, and love salutations in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief places at feasts,
Worsley(i) 46 Beware of the scribes, who affect to walk in long robes, and love salutations in public places, and the chief seats in the Synagogues, and uppermost places at feasts;
Haweis(i) 46 Beware of the scribes, who desire to walk about in trailing robes, and love salutations in the public places, and the principal seats in the synagogues, and the most honourable couch at suppers;
Thomson(i) 46 Beware of the Scribes, who are fond of walking in robes, and love salutations in places of public resort, and the first seats in the synagogues, and the uppermost places at entertainments;
Webster(i) 46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
Living_Oracles(i) 46 Beware of the scribes, who love to walk in robes, and affect salutations in public places, and the principal seats in the synagogues, and the uppermost places at feasts;
Etheridge(i) 46 Beware of the Sophree, who will to walk in stoles, and love the shaloma in public places, and the chief seats in the synagogues, and the chief reclining-places at evening feasts;
Murdock(i) 46 Beware of the Scribes, who choose to walk in long robes, and love a salutation in the streets, and the chief seats in the synagogues, and the chief couches at suppers:
Sawyer(i) 46 Beware of the scribes, who delight to walk in long robes, and love salutations in the markets, and the first seats in the synagogues, and the first places at feasts;
Diaglott(i) 46 Beware of the scribes, those wishing to walk in robes, and loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first places in the feasts;
ABU(i) 46 Beware of the scribes, who desire to go about in long robes, and love greetings in the markets, and the first seats in the synagogues, and the first places at feasts;
Anderson(i) 46 Beware of the scribes, who delight to walk in robes, and love greetings in the markets, and the first seats in the synagogues, and the first places at suppers;
Noyes(i) 46 Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and love salutations in the markets, and the chief seats in the synagogues, and the first places at feasts;
YLT(i) 46 `Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,
JuliaSmith(i) 46 Hold from the scribes, wishing to walk about in robes, and loving greetings in the markets, and precedencies in assemblies, and the first places at tables at suppers;
Darby(i) 46 Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and who love salutations in the market-places, and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
ERV(i) 46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;
ASV(i) 46 { Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;
JPS_ASV_Byz(i) 46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts,
Rotherham(i) 46 Be taking heed of the Scribes––Who desire to walk about in long robes, and are fond of salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the chief meals,––
Twentieth_Century(i) 46 "Be on your guard against the Teachers of the Law, who delight to walk about in long robes, and like to be greeted in the streets with respect, and to have the best seats in the Synagogues, and places of honor at dinner.
Godbey(i) 46 Beware of the scribes, wishing to walk about in robes, and loving salutations in the forums, and the first seats in the synagogues, and the first couches at the suppers,
WNT(i) 46 "Beware of the Scribes, who like to walk about in long robes, and love to be bowed to in places of public resort and to occupy the best seats in the synagogues or at a dinner party;
Worrell(i) 46 "Beware of the scribes, who wish to walk about in long robes, and love salutations in the marketplaces, and first seats in the synagogues, and first places at feasts;
Moffatt(i) 46 "Beware of the scribes! They like to walk about in long robes, they are fond of getting saluted in the market-places, of securing the front seats in the synagogues and the best places at banquets;
Goodspeed(i) 46 "Beware of the scribes who like to go about in long robes, and love to be saluted with respect in public places, and to have the front seats in the synagogues and the best places at banquets—
Riverside(i) 46 "Beware of the scribes, who like to walk in long robes and love salutations in the market-places and front seats in the synagogues and the best couches at dinners,
MNT(i) 46 "Beware of the Scribes who like to walk about in long robes, and dote on salutations in the marketplaces, and on securing the front seats in the synagogues and the best places at banquets;
Lamsa(i) 46 Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be greeted in the streets, and the chief seats in the synagogues, and the high places at the banquets;
CLV(i) 46 Take heed of the scribes, who are wanting to walk in robes, and are fond of salutations in the markets and front seats in the synagogues and first reclining places at the dinners,
Williams(i) 46 "Beware of the scribes who like to go about in long robes and love to be saluted with honor in public places, to be seated in the front seats in the synagogues, and to occupy the places of honor at banquets --
BBE(i) 46 Keep away from the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes, and to have words of respect said to them in the market-places, and to take the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;
MKJV(i) 46 Beware of the scribes who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the first seats in the synagogues, and the chief places at the feasts;
LITV(i) 46 Beware of the scribes, those desiring to walk about in long robes, and liking greetings in the markets, and chief seats in the synagogues, and chief couches in the suppers,
ECB(i) 46 Heed the scribes who will to walk in stoles and befriend salutations in the markets and the preeminent cathedras in the synagogues and the preeminent recliners at suppers;
AUV(i) 46 “Look out for the experts in the law of Moses, who like to walk [around] in long [flowing] robes and love the special greetings they receive at the open shopping markets, and the principal seats in the synagogues, and the head places at dinner tables.
ACV(i) 46 Beware of the scholars, who desire to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and places of honor at the feasts,
Common(i) 46 "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
WEB(i) 46 “Beware of those scribes who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
NHEB(i) 46 "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
AKJV(i) 46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
KJC(i) 46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
KJ2000(i) 46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief places at feasts;
UKJV(i) 46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
RKJNT(i) 46 Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and love greetings in the marketplaces, and the best seats in the synagogues, and the places of honour at feasts;
TKJU(i) 46 "Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
RYLT(i) 46 'Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,
EJ2000(i) 46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes and love greetings in the markets and the first seats in the synagogues and the first places at suppers;
CAB(i) 46 Beware of the scribes, who desire to walk about in long robes, and love greetings in the marketplaces, and the first seats in the synagogues, and the places of honor at dinners,
WPNT(i) 46 “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces, and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
JMNT(i) 46 "Be habitually holding your focus and attention away from the scholars and theologians (the scribes; the Torah, or, Bible experts) – those continuously wanting to be habitually walking around in religious and stately robes and being fond of deferential greetings in the marketplaces (i.e., in public, where folks often gather), and [liking] prominent (or: front) seating in the synagogues (places of corporate worship and study of the Scriptures), as well as first places of reclining (or: prominent or best couches; = the places of honor) at banquets –
NSB(i) 46 »Beware of the scribes for they walk around in long robes. They love greetings in the marketplaces. They sit in the chief seats in the synagogues and the head tables at feasts.
ISV(i) 46 “Beware of the scribes! They like to walk around in long robes and love to be greeted in the marketplaces and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
LEB(i) 46 "Beware of the scribes, who like walking around in long robes and who love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets,
BGB(i) 46 “Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
BIB(i) 46 “Προσέχετε (Beware) ἀπὸ (of) τῶν (the) γραμματέων (scribes), τῶν (-) θελόντων (desiring) περιπατεῖν (to walk) ἐν (in) στολαῖς (long robes), καὶ (and) φιλούντων (loving) ἀσπασμοὺς (greetings) ἐν (in) ταῖς (the) ἀγοραῖς (marketplaces), καὶ (and) πρωτοκαθεδρίας (first seats) ἐν (in) ταῖς (the) συναγωγαῖς (synagogues), καὶ (and) πρωτοκλισίας (first places) ἐν (in) τοῖς (the) δείπνοις (banquets);
BLB(i) 46 “Beware of the scribes, desiring to walk in long robes, and loving greetings in the marketplaces and first seats in the synagogues and first places in the banquets,
BSB(i) 46 “Beware of the scribes. They like to walk around in long robes, and they love the greetings in the marketplaces, the chief seats in the synagogues, and the places of honor at banquets.
MSB(i) 46 “Beware of the scribes. They like to walk around in long robes, and they love the greetings in the marketplaces, the chief seats in the synagogues, and the places of honor at banquets.
MLV(i) 46 Take-heed, stay away from the scribes, who wish to walk in long robes and love greetings in the marketplaces and foremost seats in the synagogues and foremost-places in the suppers;
VIN(i) 46 "Beware of the scribes! They like to walk around in long robes and love to be greeted in the marketplaces and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
Luther1545(i) 46 Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die da wollen einhertreten in langen Kleidern und lassen sich gerne grüßen auf dem Markte und sitzen gerne obenan in den Schulen und über Tisch.
Luther1912(i) 46 Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die da wollen einhertreten in langen Kleidern und lassen sich gerne grüßen auf dem Markte und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch;
ELB1871(i) 46 Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die in langen Gewändern einhergehen wollen und die Begrüßungen auf den Märkten lieben und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;
ELB1905(i) 46 Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die in langen Gewändern einhergehen wollen und die Begrüßungen auf den Märkten lieben und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern;
DSV(i) 46 Wacht u van de Schriftgeleerden, die daar willen wandelen in lange klederen, en beminnen de groetingen op de markten, en de voorgestoelten in de synagogen, en de vooraanzittingen in de maaltijden;
DarbyFR(i) 46 Soyez en garde contre les scribes, qui se plaisent à se promener en longues robes, et qui aiment les salutations dans les places publiques, et les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les repas;
Martin(i) 46 Donnez-vous garde des Scribes, qui se plaisent à se promener en robes longues, et qui aiment les salutations dans les marchés, et les premières chaires dans les Synagogues, et les premières places dans les festins;
Segond(i) 46 Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;
SE(i) 46 Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
ReinaValera(i) 46 Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
JBS(i) 46 Guardaos de los escribas, que quieren andar con ropas largas, y aman las salutaciones en las plazas, y las primeras sillas en las sinagogas, y los primeros asientos en las cenas;
Albanian(i) 46 ''Ruhuni nga skribët, të cilët shëtisin me kënaqësi me rroba të gjata, duan t'i përshëndesin nëpër sheshe, të jenë në vendet e para në sinagoga dhe në kryet e vendit nëpër gosti;
RST(i) 46 остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
Peshitta(i) 46 ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܤܦܪܐ ܕܨܒܝܢ ܠܡܗܠܟܘ ܒܐܤܛܠܐ ܘܪܚܡܝܢ ܫܠܡܐ ܒܫܘܩܐ ܘܪܝܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܘܪܝܫ ܤܡܟܐ ܒܐܚܫܡܝܬܐ ܀
Arabic(i) 46 احذروا من الكتبة الذين يرغبون المشي بالطيالسة ويحبون التحيات في الاسواق والمجالس الاولى في المجامع والمتكآت الأولى في الولائم.
Amharic(i) 46 ረጃጅም ልብስ ለብሰው መዞር ከሚፈልጉ፥ በገበያም ሰላምታ፥ በምኵራብም የከበሬታ ወንበር፥ በምሳም የከበሬታ ስፍራ ከሚወዱ ከጻፎች ተጠበቁ፤
Armenian(i) 46 «Զգուշացէ՛ք դպիրներէն, որոնք կ՚ուզեն երկայն պարեգօտներով շրջիլ, կը սիրեն բարեւները՝ հրապարակներուն վրայ, առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, եւ առաջին բազմոցները՝ ընթրիքներու մէջ.
ArmenianEastern(i) 46 «Զգուշացէ՛ք օրէնսգէտներից, որոնք ուզում են պատմուճաններով շրջել եւ սիրում են ողջոյններ ընդունել հրապարակներում ու առաջին աթոռները գրաւել ժողովարաններում եւ պատուոյ տեղերը նստել ընթրիքների ժամանակ,
Breton(i) 46 Diwallit diouzh ar skribed a gar pourmen gant saeoù hir ha bezañ saludet er marc'hallac'hioù, hag a gar ar c'hadorioù kentañ er sinagogennoù, hag ar plasoù kentañ er festoù;
Basque(i) 46 Beguirauçue Scriba arropa lucequin ebili nahi diradenetaric, eta on dariztenetaric salutationey merkatuetan, eta lehen cadirey synagoguetan, eta lehen placey banquetetan.
Bulgarian(i) 46 Пазете се от книжниците, които обичат да ходят пременени и обичат поздравите по пазарите, първите столове в синагогите и първите места по угощенията;
Croatian(i) 46 "Čuvajte se pismoznanaca, koji rado hodaju u dugim haljinama, vole pozdrave na trgovima, prva sjedala u sinagogama i pročelja na gozbama,
BKR(i) 46 Varujte se od zákoníků, kteříž rádi chodí v krásném rouše a milují pozdravování na trzích a přední stolice v školách a první místo na večeřích,
Danish(i) 46 vogter Eder for de Skriftkloge, som gjerne gaae omkring i lange Klæder og lade sig gjerne hilse paa Torvene og ville gjerne have de fornemste Sæder i Synagogerne og sidde øverst tilbords ved Nadverne,
CUV(i) 46 你 們 要 防 備 文 士 。 他 們 好 穿 長 衣 遊 行 , 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 們 安 , 又 喜 愛 會 堂 裡 的 高 位 , 筵 席 上 的 首 座 ;
CUVS(i) 46 你 们 要 防 备 文 士 。 他 们 好 穿 长 衣 游 行 , 喜 爱 人 在 街 市 上 问 他 们 安 , 又 喜 爱 会 堂 里 的 高 位 , 筵 席 上 的 首 座 ;
Esperanto(i) 46 Gardu vin kontraux la skribistoj, kiuj amas promenadi en roboj kaj amas salutojn sur la placoj, kaj cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj cxeflokojn cxe festenoj;
Estonian(i) 46 "Hoiduge kirjatundjate eest, kes tahavad käia pikis rüüdes ja armastavad teretusi turgudel ja esimesi istmeid kogudusekodades ja ülemat kohta lauas söömaaegadel!
Finnish(i) 46 Kavahtakaat kirjanoppineita, jotka tahtovat käydä pitkissä vaatteissa ja ottavat hyväksi tervehdykset turulla, ja ylimmäiset istuimet synagogissa, ja ylimmäiset siat ehtoollisissa,
FinnishPR(i) 46 "Kavahtakaa kirjanoppineita, jotka mielellään käyskelevät pitkissä vaipoissa ja haluavat tervehdyksiä toreilla ja etumaisia istuimia synagoogissa ja ensimmäisiä sijoja pidoissa,
Georgian(i) 46 ეკრძალენით მწიგნობართაგან, რომელთა ჰნებავს სამოსლითა სლვაჲ და რომელთა უყუარს უბანთა ზედა მოკითხვაჲ და პირველად ჯდომაჲ კრებულსა შორის და ზემჯდომაჲ პურსა ზედა,
Haitian(i) 46 Pran prekosyon nou avèk dirèktè lalwa yo. Yo renmen pwonmennen avèk rad long yo; yo renmen moun bese tèt yo jouk atè pou di yo bonjou sou plas piblik; lè y' al nan sinagòg, yo toujou ap chache pou yo chita kote pou tout moun ka wè yo; nan resepsyon yo chache pi bon plas la.
Hungarian(i) 46 Oltalmazzátok meg magatokat az írástudóktól, kik hosszú köntösökben akarnak járni, és szeretik a piaczokon való köszöntéseket, és a gyülekezetekben az elsõ ûlést, és a lakomákon a fõhelyeket;
Indonesian(i) 46 "Hati-hatilah terhadap guru-guru agama. Mereka suka berjalan-jalan dengan jubah yang panjang, dan suka dihormati di pasar-pasar. Mereka suka tempat-tempat terhormat di dalam rumah ibadat dan di pesta-pesta.
Italian(i) 46 Guardatevi dagli Scribi, i quali volentieri passeggiano in vesti lunghe, ed amano le salutazioni nelle piazze, e i primi seggi nelle raunanze, e i primi luoghi ne’ conviti.
ItalianRiveduta(i) 46 Guardatevi dagli scribi, i quali passegian volentieri in lunghe vesti ed amano le salutazioni nelle piazze e i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei conviti;
Japanese(i) 46 『學者らに心せよ。彼らは長き衣を著て歩むことを好み、市場にての敬禮、會堂の上座、饗宴の上席を喜び、
Kabyle(i) 46 ?adret iman-nwen ɣef lɛulama n ccariɛa i gḥemmlen ad țḥewwisen s ijellaben iɣezfanen, ḥemmlen ad țsellimen fell-asen yemdanen di leswaq, ad ṭṭfen imukan imezwura di leǧwameɛ d imukan lɛali di tmeɣṛa.
Korean(i) 46 `긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
Latvian(i) 46 Sargieties no rakstu mācītājiem, kas vēlas staigāt garajos svārkos un mīl sveicienus laukumos, un pirmos sēdekļus sinagogās, un ieņemt goda vietas mielastos,
Lithuanian(i) 46 “Saugokitės Rašto žinovų, kurie mėgsta vaikščioti ilgais drabužiais, būti sveikinami aikštėse, užimti pirmuosius krėslus sinagogose bei garbės vietas pokyliuose.
PBG(i) 46 Strzeżcie się nauczonych w Piśmie, którzy chcą chodzić w szatach długich, i miłują pozdrawiania na rynkach i pierwsze stołki w bóżnicach, i pierwsze miejsca na wieczerzach;
Portuguese(i) 46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
ManxGaelic(i) 46 Bee-jee er nyn dwoaie jeh ny scrudeyryn, ta geearree shooyll ayns coamraghyn liauyrey, as shynney lhieu dy vannaghey daue ayns ny margaghyn, as ny stuill syrjey y ve oc ayns kialteenyn, as ny ard ynnydn-soie ec cuirraghyn.
Norwegian(i) 46 Vokt eder for de skriftlærde, som gjerne vil gå i side klær og gjerne vil la sig hilse på torvene og ha de øverste seter i synagogene og sitte øverst ved gjestebudene;
Romanian(i) 46 ,,Păziţi-vă de cărturari, cărora le place să se plimbe în haine lungi, şi să le facă lumea plecăciuni prin pieţe; ei umblă după scaunele dintîi în sinagogi, şi după locurile dintîi la ospeţe;
Ukrainian(i) 46 Стережіться книжників, що хочуть у довгих одежах ходити, і люблять привіти на ринках, і перші лавки в синагогах, і перші місця на бенкетах,
UkrainianNT(i) 46 Остерегайтесь письменників, що бажають ходити в шатах, та люблять витання на торгах, та перві сїдалища по школах, та перві місця на бенкетах;