Luke 1:80

Stephanus(i) 80 το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
Tregelles(i) 80 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
Nestle(i) 80 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
SBLGNT(i) 80 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
f35(i) 80 το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
ACVI(i)
   80 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSN το The G3813 N-NSN παιδιον Child G837 V-IAI-3S ηυξανεν Grew G2532 CONJ και And G2901 V-IPI-3S εκραταιουτο Became Strong G4151 N-DSN πνευματι In Spirit G2532 CONJ και And G2258 V-IXI-3S ην He Was G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2048 A-DPF ερημοις Desolate G2193 CONJ εως Until G2250 N-GSF ημερας Day G323 N-GSF αναδειξεως Of Manifestation G846 P-GSM αυτου Of Him G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel
Vulgate(i) 80 puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
Clementine_Vulgate(i) 80 Puer autem crescebat, et confortabatur spiritu: et erat in desertis usque in diem ostensionis suæ ad Israël.
WestSaxon990(i) 80 Soþlice se cnapa weöx. & wæs on gäste gestrangod. & wæs on westenum oþ þone dæg hys æt-iwednessum ON ISRAHEL;
WestSaxon1175(i) 80 Soðlice se cnape weox. & wæs on gaste ge-stræncþed. & wæs on westene oð þanne dayg his atewednysse on israel.
Wycliffe(i) 80 And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.
Tyndale(i) 80 And the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites.
Coverdale(i) 80 And the childe grew, and waxed stronge in sprete, and was in the wyldernes, tyll the tyme that he shulde shewe him self vnto the people of Israel.
MSTC(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in wilderness: till the day came, when he should show himself unto the Israelites.
Matthew(i) 80 And the chylde grewe and wexed stronge in spirite and was in wyldernes tyll the daye came when he shoulde shewe him selfe vnto the Israelytes.
Great(i) 80 And the child grewe and wexed strong in sprete, and was in wildernes, tyll the daye came, when he shulde shewe him selfe vnto the Israelites.
Geneva(i) 80 And the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel.
Bishops(i) 80 And the chylde grewe, and waxed strong in spirite, and was in wildernesse till the day came when he should shewe hym selfe vnto the Israelites
DouayRheims(i) 80 And the child grew and was strengthened in spirit: and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
KJV(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
KJV_Cambridge(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
Mace(i) 80 Now the child continued to grow, and greatly improv'd in sense; and was in the desarts till the time, when he was to be manifested to Israel.
Whiston(i) 80 Now the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing into Israel.
Wesley(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts, till the day of his being shewn to Israel.
Worsley(i) 80 And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel.
Haweis(i) 80 And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.
Thomson(i) 80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of the manifestation of him to Israel.
Webster(i) 80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
Living_Oracles(i) 80 Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.
Etheridge(i) 80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
Murdock(i) 80 And the child grew, and was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
Sawyer(i) 80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
Diaglott(i) 80 The now little child grew, and became strong in spirit; and was in the deserts, till day of manifestation of him to the Israel.
ABU(i) 80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
Anderson(i) 80 And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
Noyes(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
YLT(i) 80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
JuliaSmith(i) 80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing forth to Israel.
Darby(i) 80 -- And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.
ERV(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
ASV(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
Rotherham(i) 80 And, the child, went on growing, and being strengthened in spirit, and was in the deserts, until the day he was pointed out unto Israel.
Twentieth_Century(i) 80 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds till the time came for his appearance before Israel.
Godbey(i) 80 And the little child continued to grow and waxed strong in spirit; and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.
WNT(i) 80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
Worrell(i) 80 And the child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
Moffatt(i) 80 And the child grew, he became strong in the Spirit and remained in the desert till the day when he made his appearance before Israel.
Goodspeed(i) 80 And the child grew up and became strong in the Spirit, and he lived in the desert until the day when he proclaimed himself to Israel.
Riverside(i) 80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the day of his appearance before Israel.
MNT(i) 80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
Lamsa(i) 80 The boy grew and became strong in spirit; and he was in the desert until the day of his appearance to Israel.
CLV(i) 80 Now the little boy grows up and was staunch in spirit and was in the wilderness till the day of his indication to Israel.
Williams(i) 80 Now the child continued to grow and to gain strength in the Spirit, and he lived in the desert until the day when he announced himself to Israel.
BBE(i) 80 And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
MKJV(i) 80 And the child grew and became strong in spirit and was in the deserts until the day of his showing to Israel.
LITV(i) 80 And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
ECB(i) 80 And the child grows - empowered in spirit and is in the wildernesses until the day of his exhibiting to Yisra El.
AUV(i) 80 So, the child [i.e., John] grew and became strong in [his] spirit and stayed in the desert until the day when he appeared publicly to the Israelites.

ACV(i) 80 And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.
Common(i) 80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
WEB(i) 80 The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
NHEB(i) 80 The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
AKJV(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
KJC(i) 80 And the child grew, and grew strong in spirit, and was in the deserted places till the day of his appearance unto Israel.
KJ2000(i) 80 And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
UKJV(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
RKJNT(i) 80 And the child grew, and grew strong in spirit, and lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.
TKJU(i) 80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts until the day of his presentation to Israel.
RYLT(i) 80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
EJ2000(i) 80 And the child grew and was comforted of the Spirit and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.
CAB(i) 80 So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
WPNT(i) 80 So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.
JMNT(i) 80 Now the little boy was continuing to progressively grow and increase, and was being progressively made stronger in Breath-effect (or: by [the] Spirit; in spirit; with an attitude), and later he continued existing within the midst of desolate places (deserts; uninhabited areas; wildernesses) until the day of his upward exhibit (the raising aloft to show him) to Israel.
NSB(i) 80 The child grew and became spiritually strong. He lived in the deserts till the time came to show himself to Israel.
ISV(i) 80 Now the child continued to grow and to become spiritually strong. He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel.
LEB(i) 80 And the child kept growing and becoming strong in spirit, and was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
BGB(i) 80 Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
BIB(i) 80 Τὸ (-) δὲ (And) παιδίον (the child) ηὔξανεν (continued to grow) καὶ (and) ἐκραταιοῦτο (was strengthened) πνεύματι (in spirit); καὶ (and) ἦν (he was) ἐν (in) ταῖς (the) ἐρήμοις (deserted places) ἕως (until) ἡμέρας (the day) ἀναδείξεως (of appearance) αὐτοῦ (of him) πρὸς (to) τὸν (-) Ἰσραήλ (Israel).
BLB(i) 80 And the child continued to grow and was strengthened in spirit; and he was in the deserted places until the day of his appearance to Israel.
BSB(i) 80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
MSB(i) 80 And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.
MLV(i) 80 Now the child was growing and becoming-powerful in spirit and was in the wildernesses until the day of his public showing to Israel.

{Luk 2:1-20 Bethlehem 5 BC; no parallel.}


VIN(i) 80 And the child grew and became strong in spirit, and was in the desert until the day he appeared publicly to Israel.
Luther1545(i) 80 Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.
Luther1912(i) 80 Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist; und er war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.
ELB1871(i) 80 Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
ELB1905(i) 80 Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
DSV(i) 80 En het kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en was in de woestijnen, tot den dag zijner vertoning aan Israël.
DarbyFR(i) 80 Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
Martin(i) 80 Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël.
Segond(i) 80 Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
SE(i) 80 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
ReinaValera(i) 80 Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
JBS(i) 80 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
Albanian(i) 80 Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t'i zbulohej Izraelit.
RST(i) 80 Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
Peshitta(i) 80 ܛܠܝܐ ܕܝܢ ܪܒܐ ܗܘܐ ܘܡܬܚܝܠ ܒܪܘܚܐ ܘܒܚܘܪܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܬܚܘܝܬܗ ܕܠܘܬ ܐܝܤܪܝܠ ܀
Arabic(i) 80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل
Amharic(i) 80 ሕፃኑም አደገ በመንፈስም ጠነከረ፥ ለእስራኤልም እስከ ታየበት ቀን ድረስ በምድረ በዳ ኖረ።
Armenian(i) 80 Մանուկը կը մեծնար ու կը զօրանար հոգիով, եւ անապատներուն մէջ էր՝ մինչեւ այն օրը, երբ դարձեալ ցոյց տուաւ ինքզինք Իսրայէլի:
ArmenianEastern(i) 80 Եւ մանուկը աճում ու զօրանում էր հոգով եւ մնում էր ամայի տեղերում՝ մինչեւ Իսրայէլում նրա երեւալու օրը:
Breton(i) 80 Ar bugel bihan a greske hag en em greñvae er spered; hag e chomas el lec'hioù distro betek an deiz ma tlee bezañ diskouezet da Israel.
Basque(i) 80 Eta haourtchoa handitzen eta spirituz fortificatzen cen: eta egon cedin desertuetan Israeli manifestatu behar içan çayón egunerano.
Bulgarian(i) 80 А детето растеше и укрепваше по дух; и беше в пустините до деня, когато се яви на Израил.
Croatian(i) 80 Dječak je međutim rastao i duhom jačao. Boravio je u pustinji sve do dana svoga javnog nastupa pred Izraelom.
BKR(i) 80 Dítě pak rostlo a posilovalo se v duchu, a bylo na poušti až do dne zjevení svého lidu Izraelskému.
Danish(i) 80 Men Barnet voxte og blev styrket i Aanden og var udi Ørkenerne indtil den Dag, han fremstillede sig for Israel.
CUV(i) 80 那 孩 子 漸 漸 長 大 , 心 靈 強 健 , 住 在 曠 野 , 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。
CUVS(i) 80 那 孩 子 渐 渐 长 大 , 心 灵 强 健 , 住 在 旷 野 , 直 到 他 显 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。
Esperanto(i) 80 Kaj kreskis la infano kaj fortigxis en spirito, kaj estis en la dezertoj gxis la tago de sia ekmontrigxo al Izrael.
Estonian(i) 80 Aga lapsuke kasvas ja sai tugevaks vaimus. Ja ta oli kõrves selle päevani, mil ta esines Iisraelile.
Finnish(i) 80 Mutta lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä, ja oli korvessa siihen päivään asti, jona hänen piti Israelin kansan eteen tuleman.
FinnishPR(i) 80 Ja lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä. Ja hän oli erämaassa siihen päivään asti, jona hän oli astuva Israelin eteen.
Georgian(i) 80 ხოლო ყრმაჲ იგი აღორძნდებოდა და განმტკიცნებოდა სულითა. და იყო უდაბნოს, ვიდრე გამოცხადებადმდე მისა ისრაჱლისა მიმართ.
Haitian(i) 80 Ti pitit la menm t'ap grandi, lespri l' t'ap devlope. Li te rete nan dezè a jouk jou pou l' te parèt an piblik devan pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 80 A kis gyermek pedig nevekedik és erõsödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek.
Indonesian(i) 80 Anak Zakharia itu bertambah besar dan bertambah kuat rohnya. Ia tinggal di padang gurun, sampai tiba waktunya ia menyatakan dirinya kepada bangsa Israel.
Italian(i) 80 E il piccol fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti, infino al giorno ch’egli si dovea mostrare ad Israele.
ItalianRiveduta(i) 80 Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
Japanese(i) 80 かくて幼兒は漸に成長し、その靈強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。
Kabyle(i) 80 Aqcic-nni ițțimɣuṛ yețnerni di leɛqel. Iɛac deg unezṛuf armi d ass i deg i d-ibeggen iman-is i wat Isṛail.
Korean(i) 80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
Latvian(i) 80 Un bērns auga, un stiprinājās garā, un palika tuksnesī līdz tai dienai, kad viņam bija jāstājās Izraēļa priekšā.
Lithuanian(i) 80 Kūdikis augo ir tvirtėjo dvasia. Jis gyveno dykumoje iki pat savo viešo pasirodymo Izraeliui dienos.
PBG(i) 80 A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem.
Portuguese(i) 80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
ManxGaelic(i) 80 As daase y lhiannoo, as v'eh er ny niartaghey 'sy spyrryd, as v'eh ayns ny faasaghyn, derrey'n laa v'eh er ny hoilshaghey da Israel.
Norwegian(i) 80 Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.
Romanian(i) 80 Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel.
Ukrainian(i) 80 А дитина росла, і скріплялась на дусі, і перебувала в пустинях до дня свого з'явлення перед Ізраїлем.
UkrainianNT(i) 80 Хлопятко ж росло та міцніло духом, і пробувало в пустині аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.