Luke 1:68
ACVI(i)
68
G2128
A-NSM
ευλογητος
Blessed
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2474
N-PRI
ισραηλ
Israel
G3754
CONJ
οτι
Because
G1980
V-ADI-3S
επεσκεψατο
He Came To Help
G2532
CONJ
και
And
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
Made
G3085
N-ASF
λυτρωσιν
Ransom
G3588
T-DSM
τω
For Tho
G2992
N-DSM
λαω
People
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
68 [Benedictus Dominus Deus Israël, quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suæ:
WestSaxon990(i)
68 Gebletsud sï drihten israhela god. forþam þe he geneosode. & his folces alysednesse dyde;
WestSaxon1175(i)
68 Ge-bletseð syo drihten israele god; for þan þe he ge-neosede. & hys folces alysendnysse dyde.
DouayRheims(i)
68 Blessed be the Lord God of Israel: because he hath visited and wrought the redemption of his people.
Living_Oracles(i)
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people;
JuliaSmith(i)
68 Praised the Lord God of Israel; for he reviewed and he has made a redemption for his people,
JPS_ASV_Byz(i)
68 Blessed be the Lord, the God of Israel, For he hath visited and wrought redemption for his people,
Twentieth_Century(i)
68 "Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
Indonesian(i)
68 "Mari kita memuji Tuhan, Allah bangsa Israel! Ia telah datang menolong umat-Nya dan membebaskan mereka.
ItalianRiveduta(i)
68 "Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
Lithuanian(i)
68 “Tebūna palaimintas Viešpats, Izraelio Dievas, kad aplankė savo tautą ir atnešė jai išvadavimą.
ManxGaelic(i)
68 Bannit dy row yn Chiarn Jee Israel, son t'eh er yeeaghyn er, as er livrey e phobble,