Luke 1:42

Stephanus(i) 42 και ανεφωνησεν φωνη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου
Tregelles(i) 42 καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ, καὶ εἶπεν, Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
Nestle(i) 42 καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
SBLGNT(i) 42 καὶ ἀνεφώνησεν ⸀κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
f35(i) 42 και ανεφωνησεν φωνη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου
ACVI(i)
   42 G2532 CONJ και And G400 V-AAI-3S ανεφωνησεν She Exclaimed G3173 A-DSF μεγαλη In Great G5456 N-DSF φωνη Voice G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G2127 V-RPP-NSF ευλογημενη Blessed G4771 P-2NS συ Thou G1722 PREP εν Among G1135 N-DPF γυναιξιν Women G2532 CONJ και And G2127 V-RPP-NSM ευλογημενος Blessed G3588 T-NSM ο Tho G2590 N-NSM καρπος Fruit G3588 T-GSF της Of Tha G2836 N-GSF κοιλιας Belly G4675 P-2GS σου Of Thee
Vulgate(i) 42 et exclamavit voce magna et dixit benedicta tu inter mulieres et benedictus fructus ventris tui
Clementine_Vulgate(i) 42 et exclamavit voce magna, et dixit: Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.
WestSaxon990(i) 42 & heo clypode micelre stëfne. & cwæþ; Ðu eart betwux wïfum gebletsod. & gebletsud ys þïnes innoðes wæstm.
WestSaxon1175(i) 42 ænd hyo cleopede hludere stefne. & cwæð. Ðu ært be-twux wifen ge-bledsed. & ge-bletsed ys þines innoðes wæstme.
Wycliffe(i) 42 and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
Tyndale(i) 42 and cryed with a loude voyce and sayde: Blessed arte thou amonge wemen and blessed is the frute of thy wombe.
Coverdale(i) 42 & cried loude, and sayde: Blessed art thou amoge wemen, and blessed is the frute of yi wombe.
MSTC(i) 42 and cried with a loud voice, and said, "Blessed art thou among the women, and blessed is the fruit of thy womb.
Matthew(i) 42 and cryed wyth a loude voice, and sayde: Blessed art thou among women, and blessed is the frute of thy wombe.
Great(i) 42 & cried with a loude voyce, and sayde: Blessed art thou among wemen, and blessed is the frute of thy wombe.
Geneva(i) 42 And she cried with a loud voice, and saide, Blessed art thou among women, because the fruit of thy wombe is blessed.
Bishops(i) 42 And she cryed with a loude voyce, and saide: Blessed art thou among women, because ye fruite of thy wombe is blessed
DouayRheims(i) 42 And she cried out with a loud voice and said: Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb.
KJV(i) 42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
KJV_Cambridge(i) 42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Mace(i) 42 and Elizabeth divinely inspired, broke out into this acclamation.
Whiston(i) 42 And she cried out with, a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
Wesley(i) 42 And cried with a loud voice and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Worsley(i) 42 and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb:
Haweis(i) 42 and she exclaimed with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Thomson(i) 42 and with a loud acclamation said, Blessed thou among women! and blessed the fruit of thy womb.
Webster(i) 42 And she spoke with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Living_Oracles(i) 42 and cried with a loud voice, You are the most blessed of women, and blessed is the fruit of your womb.
Etheridge(i) 42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Bessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb!
Murdock(i) 42 And she cried out with a loud voice, and said to Mary: Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb.
Sawyer(i) 42 and cried with a loud voice, and said, Blessed are you among women! and blessed is the fruit of your womb!
Diaglott(i) 42 Having been blessed thou among women; and having been blessed the fruit of the womb of thee.
ABU(i) 42 And she spoke out with a loud voice and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Anderson(i) 42 And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and spoke with a loud voice, and said: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Noyes(i) 42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
YLT(i) 42 and spake out with a loud voice, and said, `Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb;
JuliaSmith(i) 42 And she called out with a great voice, and said, Praised thou among women, and praised the fruit of thy womb.
Darby(i) 42 and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] *thou* amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
ERV(i) 42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
ASV(i) 42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
JPS_ASV_Byz(i) 42 and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
Rotherham(i) 42 and lifted up her voice with loud exclamation, and said––Blessed, art thou among women, and, blessed, is the fruit of thy womb;
Godbey(i) 42 Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
WNT(i) 42 and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!
Worrell(i) 42 and she lifted up her voice, with a loud cry, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
Moffatt(i) 42 she called out with a loud cry, "Blessed among women are you, and blessed is the fruit of your womb!
Goodspeed(i) 42 and she gave a great cry, and said, "You are the most favored of women, And blessed is your child!
Riverside(i) 42 and spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
MNT(i) 42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
Lamsa(i) 42 And she cried in a loud voice, and said to Mary, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
CLV(i) 42 and she shouts out with a loud voice and said, "Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!"
Williams(i) 42 and with a loud shout she said: "Blessed are you among women, And blessed is your child!
BBE(i) 42 And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
MKJV(i) 42 and cried out with a loud voice and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
LITV(i) 42 And she cried out with a loud voice and said, Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb!
ECB(i) 42 And with a mega voice, she exclaims and says, Eulogized - you among women! And eulogized - the fruit of your womb!
AUV(i) 42 Then she spoke out in a loud voice and said, “ [Mary], you are [truly] blessed [from] among [all] women, and the child you will bear [i.e., Jesus] is blessed [as well].
ACV(i) 42 and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
Common(i) 42 And she exclaimed with a loud voice, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
WEB(i) 42 She called out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
NHEB(i) 42 She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
AKJV(i) 42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
KJC(i) 42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
KJ2000(i) 42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
UKJV(i) 42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
RKJNT(i) 42 And she spoke out with a loud voice, and said, Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
TKJU(i) 42 And she spoke out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
RYLT(i) 42 and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb;
EJ2000(i) 42 and she spoke out with a loud voice and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
CAB(i) 42 Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
WPNT(i) 42 And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
JMNT(i) 42 and she exclaimed with a loud shout (or: uttered up in a great voice), and said, "You [are] a woman having been spoken well to and having been blessed among women! The fruit of your womb is also One having been spoken well to, having been blessed!
NSB(i) 42 She shouted loudly: »Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!«
ISV(i) 42 and she loudly exclaimed, “How blessed are you among women, and how blessed is the infant in your womb!
LEB(i) 42 And she cried out with a loud shout and said,
"Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
BGB(i) 42 καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν “Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
BIB(i) 42 καὶ (and) ἀνεφώνησεν (she cried out) κραυγῇ (in a voice) μεγάλῃ (loud) καὶ (and) εἶπεν (said), “Εὐλογημένη (Blessed are) σὺ (you) ἐν (among) γυναιξίν (women), καὶ (and) εὐλογημένος (blessed is) ὁ (the) καρπὸς (fruit) τῆς (of the) κοιλίας (womb) σου (of you).
BLB(i) 42 and she cried out in a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit your of womb.
BSB(i) 42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
MSB(i) 42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
MLV(i) 42 and she shouted out with a loud voice and said, You have been blessed among women, and the fruit of your womb has been blessed.
VIN(i) 42 In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
Luther1545(i) 42 und rief laut und sprach: Gebenedeiet bist du unter den Weibern, und gebenedeiet ist die Frucht deines Leibes.
Luther1912(i) 42 und rief laut und sprach: Gebenedeit bist du unter den Weibern, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes!
ELB1871(i) 42 und rief aus mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter den Weibern, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes!
ELB1905(i) 42 und rief aus mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet O. Gepriesen bist du unter den Weibern, und gesegnet O. Gepriesen ist die Frucht deines Leibes!
DSV(i) 42 En riep uit met een grote stem, en zeide: Gezegend zijt gij onder de vrouwen, en gezegend is de vrucht uws buiks!
DarbyFR(i) 42 elle s'écria à haute voix et dit: Tu es bénie entre les femmes, et béni est le fruit de ton ventre!
Martin(i) 42 Et elle s'écria à haute voix, et dit : tu es bénie entre les femmes, et béni est le fruit de ton ventre.
Segond(i) 42 Elle s'écria d'une voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.
SE(i) 42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
ReinaValera(i) 42 Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
JBS(i) 42 y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
Albanian(i) 42 dhe thërriti me zë të lartë, duke thënë: ''Ti je e bekuar ndër gratë dhe i bekuar është fryti i barkut tënd.
RST(i) 42 и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
Peshitta(i) 42 ܘܩܥܬ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪܬ ܠܡܪܝܡ ܡܒܪܟܬܐ ܐܢܬܝ ܒܢܫܐ ܘܡܒܪܟ ܗܘ ܦܐܪܐ ܕܒܟܪܤܟܝ ܀
Arabic(i) 42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
Amharic(i) 42 በታላቅ ድምፅም ጮኻ እንዲህ አለች። አንቺ ከሴቶች መካከል የተባረክሽ ነሽ፥ የማኅፀንሽም ፍሬ የተባረከ ነው።
Armenian(i) 42 ու բարձրաձայն գոչելով ըսաւ. «Դուն օրհնեա՜լ ես կիներուն մէջ, եւ օրհնեա՜լ է որովայնիդ պտուղը:
ArmenianEastern(i) 42 եւ բարձր ձայնով աղաղակեց ու ասաց. «Օրհնեա՜լ ես դու կանանց մէջ, եւ օրհնեա՜լ է քո որովայնի պտուղը:
Breton(i) 42 Hag o sevel he mouezh, e krias: Te a zo benniget e-touez ar gwragez, ha benniget eo frouezh da gof.
Basque(i) 42 Eta oihuz iar cedin voz handiz, eta erran ceçan, Benedicatua hi emaztén artean, ecen benedicatua dun hire sabeleco fructua.
Bulgarian(i) 42 и като извика със силен глас, каза: Благословена си ти между жените и благословен е плодът на твоята утроба!
Croatian(i) 42 i povika iz svega glasa: "Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje!
BKR(i) 42 I zvolala hlasem velikým a řekla: Požehnaná ty mezi ženami, a požehnaný plod života tvého.
Danish(i) 42 og raabte med stor Røst og sagde: velsignet er du iblandt Kvinderne! og velsignet er dit Livs Frugt.
CUV(i) 42 高 聲 喊 著 說 : 你 在 婦 女 中 是 有 福 的 ! 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 !
CUVS(i) 42 高 声 喊 着 说 : 你 在 妇 女 中 是 冇 福 的 ! 你 所 怀 的 胎 也 是 冇 福 的 !
Esperanto(i) 42 kaj sxi levis sian vocxon per lauxta krio, kaj diris:Benata vi estas inter virinoj, kaj benata estas la frukto de via ventro.
Estonian(i) 42 ja hüüdis suure häälega ning ütles: "Õnnistatud oled Sina naiste seas ja õnnistatud on Sinu ihu sugu!
Finnish(i) 42 Ja hän huusi suurella äänellä ja sanoi: siunattu olet sinä vaimoin seassa, ja siunattu on sinun kohtus hedelmä!
FinnishPR(i) 42 Ja hän puhkesi puhumaan suurella äänellä ja sanoi: "Siunattu sinä vaimojen joukossa, ja siunattu sinun kohtusi hedelmä!
Georgian(i) 42 და ჴმა-ყო ჴმითა დიდითა და თქუა: კურთხეულ ხარ შენ დედათა შორის, და კურთხეულ არს ნაყოფი მუცლისა შენისაჲ!
Haitian(i) 42 Li pran pale byen fò, li di konsa: Nan tout fanm ki sou latè, ou menm ou se yon fanm Bondye beni anpil. Pitit ki nan vant ou a tou Bondye beni li.
Hungarian(i) 42 És fennszóval kiálta, mondván: Áldott vagy te az asszonyok között, és áldott a te méhednek gyümölcse.
Indonesian(i) 42 lalu berseru, "Engkaulah yang paling diberkati di antara semua wanita! Diberkatilah anak yang akan kaulahirkan itu!
Italian(i) 42 E sclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu sei fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno.
ItalianRiveduta(i) 42 e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
Japanese(i) 42 聲高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
Kabyle(i) 42 tɛeggeḍ tenna : A Meryem, tețțubarkeḍ ger tilawin meṛṛa, ițțubarek daɣen win yellan di tɛebbuṭ-im.
Korean(i) 42 큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
Latvian(i) 42 Un viņa skaļā balsī sauca un sacīja: Tu esi svētīta starp sievietēm, un svēts ir tavas miesas auglis!
Lithuanian(i) 42 Ji balsiai sušuko ir tarė: “Palaiminta tu tarp moterų, ir palaimintas tavo įsčių vaisius!
PBG(i) 42 I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!
Portuguese(i) 42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
ManxGaelic(i) 42 As loayr ee lesh ard-choraa as dooyrt ee, Bannit t'ou uss mastey mraane, as bannit ta sluight dty vreïn.
Norwegian(i) 42 og ropte med høi røst og sa: Velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frukt!
Romanian(i) 42 Ea a strigat cu glas tare:,,Binecuvîntată eşti tu între femei, şi binecuvîntat este rodul pîntecelui tău.
Ukrainian(i) 42 і скрикнула голосом гучним, та й прорекла: Благословенна Ти між жонами, і благословенний Плід утроби твоєї!
UkrainianNT(i) 42 і промовила голосом великим, і рече: Благословенна єси між женами, й благословенний плід утроби твоєї.
SBL Greek NT Apparatus

42 κραυγῇ WH Treg NIV ] φωνῇ RP