Luke 1:43

Stephanus(i) 43 και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με
Tregelles(i) 43 καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρός με;
Nestle(i) 43 καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ;
SBLGNT(i) 43 καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ⸀ἐμέ;
f35(i) 43 και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με
Vulgate(i) 43 et unde hoc mihi ut veniat mater Domini mei ad me
Wycliffe(i) 43 And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?
Tyndale(i) 43 And whence hapeneth this to me that the mother of my Lorde shuld come to me?
Coverdale(i) 43 And how happeneth this to me, that ye mother of my LORDE commeth vnto me?
MSTC(i) 43 And whence happeneth this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Matthew(i) 43 And whence happeneth this to me that the mother of my Lorde shoulde come to me?
Great(i) 43 And whence happeneth this to me, that the mother of my Lorde shulde come to me?
Geneva(i) 43 And whence commeth this to mee, that the mother of my Lord should come to me?
Bishops(i) 43 And whence commeth this to me, that ye mother of my lord should come to me
DouayRheims(i) 43 And whence is this to me that the mother of my Lord should come to me?
KJV(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
KJV_Cambridge(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Mace(i) 43 "Blessed mother of the most blessed offspring! what an honour is this, that I should be visited by the mother of our Lord!
Whiston(i) 43 And whence [is] this to me, that the mother of [my] Lord should come to me?
Wesley(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Worsley(i) 43 and whence is this honor to me, that the mother of my Lord should come to me?
Haweis(i) 43 And whence is this favour shewn me, that the mother of my Lord should come to me?
Thomson(i) 43 How have I this honour, that the mother of my Lord should come to me!
Webster(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Living_Oracles(i) 43 But how have I deserved this honor, to be visited by the mother of my Lord!
Etheridge(i) 43 Whence unto me is this, that the mother of my Lord should come to me?
Murdock(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Sawyer(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord has come to me?
Diaglott(i) 43 And whence to me this, that should come the mother of the Lord of me to me?
ABU(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Anderson(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Noyes(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
YLT(i) 43 and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
JuliaSmith(i) 43 And whence this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Darby(i) 43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
ERV(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
ASV(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
JPS_ASV_Byz(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come unto me?
Rotherham(i) 43 And, whence, to me is, this, That the mother of my Lord should come, unto me?
Godbey(i) 43 And whence is this to me that the mother of my Lord may come unto me?
WNT(i) 43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
Worrell(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me!
Moffatt(i) 43 What have I done to have the mother of my Lord come to me?
Riverside(i) 43 But why do I have the honor of having the mother of my Lord come to me?
MNT(i) 43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
Lamsa(i) 43 How does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
CLV(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord may be coming to me?
Williams(i) 43 Why is this privilege mine, to have the mother of my Lord come to me?
BBE(i) 43 How is it that the mother of my Lord comes to me?
MKJV(i) 43 And from where is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
LITV(i) 43 And why is this to me that the mother of my Lord comes to me?
ECB(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Adonay comes to me?
AUV(i) 43 But why has this happened to me, that the mother of my Lord should come to [visit] me?
ACV(i) 43 And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
Common(i) 43 But why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?
WEB(i) 43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
NHEB(i) 43 Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
AKJV(i) 43 And what is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
KJC(i) 43 And why is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
KJ2000(i) 43 And why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?
UKJV(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
RKJNT(i) 43 And why do I deserve to have the mother of my Lord come to me?
RYLT(i) 43 and whence is this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
EJ2000(i) 43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
CAB(i) 43 And why am I favored thus, that the mother of my Lord should come to me?
WPNT(i) 43 Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
JMNT(i) 43 "And so from what place [comes] this [occasion], that the mother of my Lord should come to me?
NSB(i) 43 »How is it that the mother of my Lord should come to me?
ISV(i) 43 Why should this happen to me, to have the mother of my Lord visit me?
LEB(i) 43 And why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
BGB(i) 43 καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ;
BIB(i) 43 καὶ (And) πόθεν (from where) μοι (to me) τοῦτο (this), ἵνα (that) ἔλθῃ (should come) ἡ (the) μήτηρ (mother) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) μου (of me) πρὸς (to) ἐμέ (me)?
BLB(i) 43 And from where is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
BSB(i) 43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
MSB(i) 43 And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
MLV(i) 43 And from where, is this to me, in order that the mother of my Lord should come to me?
VIN(i) 43 Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
Luther1545(i) 43 Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?
Luther1912(i) 43 Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?
ELB1871(i) 43 Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
ELB1905(i) 43 Und woher mir dieses, daß die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
DSV(i) 43 En van waar komt mij dit, dat de moeder mijns Heeren tot mij komt?
DarbyFR(i) 43 Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi?
Martin(i) 43 Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi ?
Segond(i) 43 Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?
SE(i) 43 ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
ReinaValera(i) 43 ¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
JBS(i) 43 ¿Y de dónde esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?
Albanian(i) 43 Dhe përse po më ndodh kjo, që nëna e Zotit tim të vijë tek unë?
RST(i) 43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
Peshitta(i) 43 ܐܝܡܟܐ ܠܝ ܗܕܐ ܕܐܡܗ ܕܡܪܝ ܬܐܬܐ ܠܘܬܝ ܀
Arabic(i) 43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
Amharic(i) 43 የጌታዬ እናት ወደ እኔ ትመጣ ዘንድ እንዴት ይሆንልኛል?
Armenian(i) 43 Այս ի՞նչպէս եղաւ, որ իմ Տէրոջս մայրը եկաւ ինծի.
ArmenianEastern(i) 43 Որտեղի՞ց ինձ այս ուրախութիւնը, որ իմ Տիրոջ մայրը ինձ մօտ գայ.
Breton(i) 43 A-belec'h e teu kement-mañ din, ma teu mamm va Aotrou etrezek ennon?
Basque(i) 43 Eta nondic haur niri, ethor dadin ene Iaunaren ama enegana?
Bulgarian(i) 43 И откъде ми е това – да дойде при мен майката на моя Господ?
Croatian(i) 43 Ta otkuda meni da mi dođe majka Gospodina mojega?
BKR(i) 43 A odkud mi to, aby přišla matka Pána mého ke mně?
Danish(i) 43 Og hveden hændes mig dette, at min Herres Moder kommer til mig?
CUV(i) 43 我 主 的 母 到 我 這 裡 來 , 這 是 從 那 裡 得 的 呢 ?
CUVS(i) 43 我 主 的 母 到 我 这 里 来 , 这 是 从 那 里 得 的 呢 ?
Esperanto(i) 43 Kaj pro kio okazas al mi cxi tio, ke la patrino de mia Sinjoro venas al mi?
Estonian(i) 43 Kust see tuleb, et minu Issanda Ema on tulnud minu juure?
Finnish(i) 43 Ja kusta se minulle tulee, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni?
FinnishPR(i) 43 Ja kuinka minulle tapahtuu tämä, että minun Herrani äiti tulee minun tyköni?
Georgian(i) 43 და ვინაჲ ჩემდა ესე, რაჲთა მოვიდეს დედაჲ უფლისა ჩემისაჲ ჩემდა?
Haitian(i) 43 Kisa m' ye menm, pou manman Mèt mwen vin rann mwen vizit?
Hungarian(i) 43 És honnét van ez nékem, hogy az én Uramnak anyja jön én hozzám?
Italian(i) 43 E donde mi vien questo, che la madre del mio Signore venga a me?
Japanese(i) 43 わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
Kabyle(i) 43 D acu-yi, iwakken a d-terzef ɣuṛ-i yemma-s n Ssid-iw ?
Korean(i) 43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
Latvian(i) 43 Un no kurienes man tas, ka mana Kunga māte nāk pie manis?
Lithuanian(i) 43 Iš kur man tai, kad mano Viešpaties motina aplanko mane?!
PBG(i) 43 A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?
Portuguese(i) 43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
ManxGaelic(i) 43 As kys ta'n (ooashley) aym, dy vel moir my Hiarn er jeet dy my yeeaghyn?
Norwegian(i) 43 Og hvorledes times mig dette, at min Herres mor kommer til mig?
Romanian(i) 43 Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?
Ukrainian(i) 43 І звідкіля мені це, що до мене прийшла мати мого Господа?
UkrainianNT(i) 43 І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене?
SBL Greek NT Apparatus

43 ἐμέ WH NIV ] μέ Treg RP