Luke 1:39
LXX_WH(i)
39
G450 [G5631]
V-2AAP-NSF
αναστασα
G1161
CONJ
δε
G3137
N-PRI
μαριαμ
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G3778
D-DPF
ταυταις
G4198 [G5675]
V-AOI-3S
επορευθη
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3714
A-ASF
ορεινην
G3326
PREP
μετα
G4710
N-GSF
σπουδης
G1519
PREP
εις
G4172
N-ASF
πολιν
G2448
N-GSM
ιουδα
TR(i)
39
G450 (G5631)
V-2AAP-NSF
αναστασα
G1161
CONJ
δε
G3137
N-PRI
μαριαμ
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G2250
N-DPF
ημεραις
G3778
D-DPF
ταυταις
G4198 (G5675)
V-AOI-3S
επορευθη
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G3714
A-ASF
ορεινην
G3326
PREP
μετα
G4710
N-GSF
σπουδης
G1519
PREP
εις
G4172
N-ASF
πολιν
G2448
N-GSM
ιουδα
IGNT(i)
39
G450 (G5631)
αναστασα
G1161
δε
And Rising Up
G3137
μαριαμ
Mary
G1722
εν
G3588
ταις
In
G2250
ημεραις
G3778
ταυταις
Those Days
G4198 (G5675)
επορευθη
Went
G1519
εις
Into
G3588
την
The
G3714
ορεινην
Hill Country
G3326
μετα
With
G4710
σπουδης
Haste,
G1519
εις
To
G4172
πολιν
A City
G2448
ιουδα
Of Judah,
ACVI(i)
39
G1161
CONJ
δε
And
G450
V-2AAP-NSF
αναστασα
Having Risen
G1722
PREP
εν
In
G3778
D-DPF
ταυταις
These
G3588
T-DPF
ταις
Thas
G2250
N-DPF
ημεραις
Days
G3137
N-PRI
μαριαμ
Mariam
G4198
V-AOI-3S
επορευθη
Went
G3326
PREP
μετα
With
G4710
N-GSF
σπουδης
Haste
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASF
την
Tha
G3714
A-ASF
ορεινην
Hilly
G1519
PREP
εις
Into
G4172
N-ASF
πολιν
City
G2448
N-GSM
ιουδα
Of Judah
Clementine_Vulgate(i)
39 Exsurgens autem Maria in diebus illis, abiit in montana cum festinatione, in civitatem Juda:
WestSaxon990(i)
39 [Note: Ðys gebyrað on frige dæg to þam ylcan fæstene. Exsurgens autem maria. A. Exurgens maria abiit in montana cum festinacione. B. ] Soþlice on þam dagum aräs maria & ferde on munt-land mid ofste. on iudeisce ceastre
WestSaxon1175(i)
39 [Note: Exurgens Maria abiit in montana cum festinatione. ] Soðlice on þam dagen aras Maria & ferde on muntlande mid efste. on iudeisse ceastre.
DouayRheims(i)
39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
KJV_Cambridge(i)
39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
Living_Oracles(i)
39 In those days Mary set out, and traveled expeditiously into the hill country; to a city of Judah;
JuliaSmith(i)
39 And Mary having risen in those days, went into the mountainous country with haste, into a city of Judah;
JPS_ASV_Byz(i)
39 And Mary arose in these days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
Twentieth_Century(i)
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
Luther1545(i)
39 Maria aber stund auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda
Luther1912(i)
39 Maria aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda's
ReinaValera(i)
39 En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
ArmenianEastern(i)
39 Այդ օրերին Մարիամը վեր կացաւ եւ շտապով գնաց Յուդայի լեռնային շրջանի քաղաքներից մէկը,
ItalianRiveduta(i)
39 In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
Portuguese(i)
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
ManxGaelic(i)
39 As mysh ny laghyn shen hrog Moirrey urree lesh siyr dy gholl gys cheer ny liargagh, gys ard-valley dy Yudah,