Luke 1:31
ACVI(i)
31
G2532
CONJ
και
And
G2400
V-2AAM-2S
ιδου
Behold
G4815
V-FDI-2S
συλληψη
Thou Will Conceive
G1722
PREP
εν
In
G1064
N-DSF
γαστρι
Womb
G2532
CONJ
και
And
G5088
V-FDI-2S
τεξη
Will Bring Forth
G5207
N-ASM
υιον
Son
G2532
CONJ
και
And
G2564
V-AAM-2S
καλεσεις
Thou Shall Call
G3588
T-ASN
το
The
G3686
N-ASN
ονομα
Name
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
DouayRheims(i)
31 Behold thou shalt conceive in thy womb and shalt bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus.
KJV_Cambridge(i)
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
JuliaSmith(i)
31 And, behold, thou shalt conceive in the womb, and shalt bear a son, and thou shalt call his name JESUS.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Twentieth_Century(i)
31 And now, you shall be with child and give birth to a son, and you shall give him the name Jesus.
Luther1545(i)
31 Siehe; du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen.
Luther1912(i)
31 Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen.
Indonesian(i)
31 Engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak, yang harus engkau beri nama Yesus.
ItalianRiveduta(i)
31 Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
ManxGaelic(i)
31 As cur-my-ner, nee oo giennaghtyn, as mac y ymmyrkey, as enmyssee oo yn ennym echey Yeesey.